Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise je zastupována na příslušné úrovni a poskytuje skupině administrativní podporu.
Die Kommission ist angemessen vertreten und stellt das Sekretariat der Gruppe.
Ryane, co jsme se tady ve skupině naučili?
Ryan, was haben wir in dieser Gruppe gelernt?
Riziko chudoby pro pracující osoby v této skupině činí 24 %.
Das Armutsrisiko für arbeitende Menschen in dieser Gruppe beträgt 24 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rick je muž se svědomím, ale jsi si jistý každým ve vaší skupině?
Rick hat ein Gewissen, aber wie sicher sind Sie beim Rest der Gruppe?
Příslušné orgány dohledu umožní skupině vyjádřit své stanovisko, než přijmou rozhodnutí.
Vor ihrer Entscheidung geben die betroffenen Aufsichtsbehörden der Gruppe Gelegenheit zur Stellungnahme.
Roderick o nich mluvil jako o zranitelné skupině.
Roderick bezeichnete sie als eine leicht beeinflussbare Gruppe.
To by také umožnilo zlepšení podkladových materiálů předkládaných v každé skupině.
Dadurch ließe sich auch das innerhalb jeder Gruppe vorgelegte Hintergrundmaterial verbessern.
Se Scottem E jsme hráli šachy a jsme ve stejné skupině.
Scott E und ich spielten Schach und waren in derselben Gruppe.
„Ostatní provozní výnosy“ z dotací na služby podléhající zákonnému osvobození od poplatků byly plně připsány skupině všeobecných služeb.
Die „sonstigen betrieblichen Erträge aus Beihilfen für gesetzlich steuerfrei gestellte Dienstleistungen“ wurden vollständig der Gruppe der Universaldienste zugerechnet.
Podle informací z Chelsea, se pohybovala v uzavřené skupině lidí.
Laut Chelsea kam sie viel herum, in einer festen Gruppe.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výnosy z účastí, se samostatným uvedením výnosů z účastí od podniků ve skupině
Erträge aus Beteiligungen, davon aus verbundenen Unternehmen.
Výnosy z ostatních investic a půjček zahrnutých do dlouhodobých aktiv, se samostatným uvedením výnosů od podniků ve skupině
Erträge aus sonstigen Wertpapieren und Forderungen des Anlagevermögens, davon aus verbundenen Unternehmen.
Závazky vůči podnikům ve skupině
Verbindlichkeiten gegenüber verbundenen Unternehmen.
Podíly v podnicích ve skupině
Anteile an verbundenen Unternehmen.
Výnosové úroky a podobné výnosy, se samostatným uvedením výnosů od podniků ve skupině
Sonstige Zinsen und ähnliche Erträge, davon aus verbundenen Unternehmen.
celkovou výši veškerých finančních závazků, záruk a podmíněných závazků, jež nejsou vykázány v rozvaze, a povahu a formu jakékoli poskytnuté věcné záruky; veškeré penzijní závazky a závazky vůči podnikům ve skupině či přidruženým podnikům se uvádějí samostatně;
den Gesamtbetrag etwaiger finanzieller Verpflichtungen, Garantien oder Eventualverbindlichkeiten, die nicht Gegenstand der Bilanz sind, sowie Angaben zur Wesensart und Form jeder gewährten dinglichen Sicherheit; etwaige Verpflichtungen betreffend Altersversorgung und Verpflichtungen gegenüber verbundenen oder assoziierten Unternehmen sind gesondert zu vermerken;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit skupině
629 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
80 % ve skupině stavudinu .
80 % weniger als 50 Kopien/ ml .
Wir sehen uns bei der Gruppentherapie.
Nejdřív kvůli podpůrné skupině.
Zuerst bei der Selbsthilfegruppe.
Wir sind in demselben Seminar.
Kommt auf die Umfragen an.
Byl ve skupině roztleskávaček.
- Er war in der Cheering Abteilung.
Patříme k Fidelově skupině.
Wir gehören zu Fidels Leuten.
Und besitzt er eine Crew?
Ich werde es gleich erklären.
"Žádnej kraviny ve skupině."
keine Muschis in der Firma.
Du bist in der dritten Mannschaft.
- Ist die Sitzung vorbei?
Patří k separatistický skupině.
Er ist Teil einer Separatistengruppe.
Wir sind in einer Selbsthilfegruppe, okay?
- Jsi ve studijní skupině?
- Sind Sie in seiner Lerngruppe?
Sie nimmt an der Gruppensitzung teil.
- Vaší stupidní studijní skupině!
- Deiner dämlichen Lerngruppe!
Zaútočte na něho ve skupině.
Zur Sicherheit greift ihr ihn gemeinsam an.
Pracoval jsem v odbojové skupině.
Ich war Mitglied einer Widerstandsgruppe.
Já jsem v Navigační skupině.
Ich selbst werde wohl in die Navigationsbrigade berufen.
Přidal se k rasistické skupině.
Er ist einer Hassgruppe beigetreten.
Přidala se k teroristické skupině.
Sie trat einer Terrorgruppe bei.
- Jsme ve stejné pracovní skupině.
- Wir sind in derselben Abteilung.
Hrál jsem v mistrovské skupině.
Ich spielte in der Golden-Masters-Divison.
Připoj se k podpůrné skupině!
Geh in eine Selbsthilfegruppe!
Er hat Zugang zum engsten Kreis.
Carlman patřil k té skupině.
Carlman war einer aus diesem Kreis.
Jsem druhý ve své skupině.
Die Zweitmeisten in meinem Trupp.
Musely bysme být ve skupině.
- Da kommt 'ne Gruppennummer bei raus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stonea přidělili k jiné skupině.
Stone wurde einem anderen Team unterstellt.
- Vidíte ho v této skupině?
- Sehen Sie ihn in diesem Haufen?
Er ist in der Pfadfindergruppe meines Sohnes.
- Budeš v naší skupině, jo?
- Was meinst du, Foucault?
Patřil k naší skupině roztleskávaček.
Er war im gleichen Cheerleader-Team.
Krishna, přidej se ke skupině!
Und Krishna, du kannst mitmachen.
Ve stavební skupině v Lustgartenu.
In die Bautruppe am Lustgarten.
- 3 mrtví v této skupině.
- In dem Cluster gibt es 3 Tote.
Ke skupině na speciální projekty.
- Zu der Sonderprojektabteilung.
MŮŽE/ NEMŮŽE BÝT „VE SKUPINĚ“
DARF/DARF NICHT ZUSAMMENGEBAUT WERDEN
Podíly v podnicích ve skupině
Anteile an verbundenen Unternehmen.
Pohledávky za podniky ve skupině
Forderungen gegen verbundene Unternehmen.
Závazky vůči podnikům ve skupině
Verbindlichkeiten gegenüber verbundenen Unternehmen.
Připojíš se k Siddyho skupině.
Du wirst Siddy's Crew beitreten.
- Dones slova k jiné skupině.
Bringt Nachricht zu den anderen Gruppen.
Takhle to ve skupině chodí.
Budeme možná v příští skupině.
Wir sind als nachstes dabei.
Können Sie sich das vorstellen?
Tvrdí, že cestovali ve skupině.
Es sagt, es reiste mit einem Freund.
- Na skupině to všichni poznají.
Jetzt werden es alle da drin erfahren.
- Já velím pátrací skupině, jasný?
- Ich leite den Nachrichtendienst, klar?
- V jaké skupině zvířat jsi?
Welche Tiergruppe bist du?
- Zu welcher Clique gehört sie?
Kdo je v opravářské skupině.
Wer arbeitet in der Reparaturtruppe?
Nico je ve skupině Steelgravea.
Nico gehört zu Steelgraves Leuten.
Ve skupině Vectibixu bylo zjištěno zvýšení úmrtnosti .
Es zeigte sich eine erhöhte Sterblichkeit im Behandlungsarm mit Vectibix .
1, 29 log10 ) ve skupině užívající ritonavir .
1, 29 log10 ) im Vergleich zu -0, 01 log10 bei der Kontrollgruppe .
Podání celekoxibu této věkové skupině se nedoporučuje .
Die Anwendung von Celecoxib in diesen Altersgruppen wird nicht empfohlen .
Jeho návrh je zaměřen proti euroskeptické skupině.
Wahrscheinlich zielt sein Vorschlag auf eine euroskeptische Fraktion ab.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sporné body se neprodleně předloží koordinační skupině.
Die Punkte, über die unterschiedliche Auffassungen bestehen, sind der Koordinierungsgruppe unverzüglich mitzuteilen.
Ve skupině Vectibixu bylo zjištěno zvýšení úmrtnosti.
12,0) Monate im Behandlungsarm mit bzw. ohne Panitumumab.
* Odhad ve skupině podle Kaplana a Meiera
(Konfidenzintervalle)* * Kaplan-Meier-Berechnung innerhalb
Mluvíme o skupině podezřele vypadajících lidí.
Wenn man sich die Menge dieser verdächtig aussehenden Menschen anschaut.
Proč nejsem ve skupině s výbušninama?
- Wieso bin ich nicht im Sprengtrupp?
Byli jsme spolu v podpůrné skupině.
Wir sind zusammen in einer Selbsthilfegruppe.
Říkal jsem Joeymu o Fleischmanově skupině.
Ich erzählte Joey von der Position in Fleischmans Team.
Patricku, takhle to ve skupině nechodí.
Patrick, so funktioniert Gruppenarbeit nicht.
Šéf ve skupině FBI pro sériové vrahy.
Chef einer FBl-Sondereinheit für Serienkiller.
Kim, jestli můžu, představit nápad tady skupině
Kim, wenn ich dem Konzern kurz eine Idee präsentieren darf.
Proč zabíjet jen krysy v kontrolní skupině?
Wieso sollte man nur Ratten aus der Kontrollgruppe töten?
Víc než můžu říct o téhle skupině.
Mehr als ich von diesem Haufen behaupten kann.
Stal se pak profesionálem v záchranné skupině.
Wir sind zusammen getaucht.
Chci, abys byl v mé skupině.
Ich will dich in meiner Gang haben.
Byl jsem v poslední skupině kolonistů.
Ich war bei den letzten Kolonisten.
Naše učitelka vědy v modlitební skupině.
Unsere Wissenschaftslehrerin in der Gebetsgruppe.
Ten Jaffově skupině dodává zbraně a výbušniny.
Ein bekannter Lieferant von Waffen und Sprengkörpern an Jaffas Leute.
Představím vás skupině rodičů, kteří chtějí adoptovat.
Ich stelle Sie einem Pool von Eltern vor, die ein Kind adoptieren wollen.
Worfe, mám ve skupině volné místo.
Ich habe in meinem Workshop noch einen Platz frei.
Oh, v Jackově věkové skupině skóre nepočítáme.
Oh, wir zählen in Jacks Altersgruppe keine Tore.
Ve skupině byli nejlepší z nejlepších.
In der Crew waren nur die Allerbesten.
Vítejte ve skupině jak zvládat hněv.
Willkommen in der Aggressionsbewältigungsgruppe.
Potkali jsme se v divadelní skupině.
Ich traf sie in meiner Theatergruppe.
Mám se přidat k nějaký skupině.
Ich suche noch eine Laborgruppe.
No, aspoň se bavíme o skupině tyček.
Nicht, wenn er sich als Tunte wohlfühlt.
Je to vnitřní boj v určité skupině.
Die Biker haben ultrabrutale Methoden.
Koordinační skupině pro otázky plynu předsedá Komise.
Den Vorsitz in der Koordinierungsgruppe „Erdgas“ führt die Kommission.
Členské státy zúčastněné v zeměpisné kalibrační skupině
Mitgliedstaaten, die der geografischen Interkalibrierungsgruppe angehören
Vědecká pomoc pracovní skupině pro vzácná onemocnění.
Wissenschaftliche Unterstützung der Taskforce für seltene Krankheiten.
Přijatelná úroveň neshody ve skupině vlastností (%)
Annahmegrenze je Merkmalgruppe (in %)
Přiřazení místní jednotky ke skupině podniků (nepovinné)
Zugehörigkeit der örtlichen Einheit zu einer Unternehmensgruppe (fakultativ)
Skupině pro bezpečnost předsedá zástupce Komise.
Den Vorsitz im Sicherheitsausschuss führt der Vertreter der Kommission.
Datum přidružení k redukované skupině podniků
Datum des Zusammenschlusses mit der Rumpfgruppe
Počet osob zaměstnaných v redukované skupině
Zahl der Beschäftigten in der Rumpfgruppe
V jedné skupině bude minimálně pět zvířat.
Die Gruppen bestehen aus mindestens fünf Tieren;
Používá se pouze ve skupině klíčů „ECB_SEC1“.
Sie wird nur für die Schlüsselstruktur „ECB_SEC1“ verwendet.
Návrh na zahájení koordinačního řízení proti skupině
Antrag auf Eröffnung eines Gruppen-Koordinationsverfahrens