Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo to opravdu skvostné, Tracy.
Es war wirklich prächtig, Tracy.
Nežárli na moji skvostnou, zlatou, vikingskou hřívu.
Sei nicht eifersüchtig auf meine prächtige, goldene Wikingermähne.
Komu patří nejskvostnější diamant na světě?
Wer besitzt den prächtigsten Diamanten der Welt?
- No tedy, Molesley, to jsou skvostné růže.
- Meine Güte, Molesley, prächtige Rosen, wie immer.
Korrekt. er ist prächtig.
Když se mu dost naposmíval, oblékl ho do skvostného roucha a poslal ho zpátky k Pilátovi."
"Dann also stattete er ihn mit prächtiger Kleidung aus und schickte ihn zu Pilatus zurück."
Tato dvě skvostná křesla Louis xvi fauteuils.
Diese prächtigen Louis XVI fauteuils.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
The Royal Hall je nádherná, skvostná, ale v zákulisí jsou slepé jako patrony.
Die Royal Hall ist wunderschön, prachtvoll, aber hinter den Kulissen scheinen sie blind zu sein.
Naše skvostný pohlavní orgány byly celejch deset dní v pozoru.
Unsere prachtvollen Sexorgane waren volle 10 Tage miteinander vereinigt.
Byli jsme skvostnější než cokoliv na povrchu. Naše města byla ale zničena a naše porodnost se scvrkla.
Unsere Städte, prachtvoller als alles auf der Oberfläche, wurden alle zerstört und es wurden immer weniger Kinder geboren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co se stalo vašemu skvostnému andělovi?
Was ist mit eurem kostbaren Engel passiert?
-Oh, mein kostbares Schwert!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, víc než to, skvostný.
Nein, mehr als das, brillant.
i když se v současnosti dá těžko říct, jestli je to kvůli jeho selhání a nebo jeho skvostném nápadu.
Wenn es heute auch schwer sein dürfte, zu sagen ob wir seines Misserfolgs gedenken oder seiner brillanten Idee.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "skvostný"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vedro, ale jinak skvostný.
Etwas rau, aber luxuriös.
Neměla jsem tak skvostný orgasmus.
Ich hatte keinen fantastischen Orgasmus.
Myslím, že je to skvostný!
Also, was haltet ihr davon?
Budzo, kamaráde, skvostný to den.
Budzo, alter Junge, ein schöner Tag für einen Staatsstreich, oder?
Bude lepší, když odložíte svůj skvostný oděv.
Es wäre ihrer Erfüllung dienlich, wenn Ihr Euch Eurer Kleidung entledigt.
Nejvyšší patro, skvostný výhled na řeku Potomac.
Dachgeschoss, grandiose Aussicht auf den Potomac.
Byl jsem v tropech. Skvostný pobyt.
Ich bin auf den Antillen, sehr luxuriös.
Ryba na talíři, toť skvostný pohled.
Der Fisch sieht hübsch aus auf dem Teller.
2 240 za tento skvostný pár hnědáků.
2.200 und 40 für diese edlen Goldfüchse.
V každém případě skvostný příklad homo sapiens, výkvětu lidskosti.
Paradebeispiele für den Homo sapiens, die Blüte der Menschheit.
S vanilkovou polevou z něj bude skvostný svatební dort.
Und mit der Vanille Glasur würde es eine hübsche Cupcake-Hochzeitstorte werden.
Naše skvostný pohlavní orgány byly celejch deset dní v pozoru.
Unsere prachtvollen Sexorgane waren volle 10 Tage miteinander vereinigt.
Velký vezíre, mohl bys říct tady skvostný princezně, co to znamená být vdaná za mladého faraona?
Großwesir, würdet Ihr der Prinzessin erklären, was genau es bedeutet, den jungen Pharao zu heiraten?
Je to skvostný van Hoytlův portrét krásného hocha na prahu mužství.
Das ist van Hoytls herrliches Porträt eines Knaben an der Schwelle zum Mannesalter.
Zvažovali jsme pár hloupých nápadů, jako třeba bankovní účty pro děti, a pak tady Don dostal naprosto skvostný nápad.
Wir haben wirklich dämliche Ideen gehabt, wie Bankkonten für Kinder, aber dann hatte Don hier eine sehr gute Idee.