Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan Bates odchází bez jediné skvrny na svém charakteru.
Mr. Bates geht ohne einen Fleck auf seinem Charakter.
za skvrny je rovněž považováno hluboké černé pruhování.
außerdem gelten als Flecken alle tiefen schwarzen Rillen.
Joe, náš poslední šaman, měl zrovna takovou skvrnu.
Joe, unser letzter Medizinmann, hatte einen ähnlichen Fleck.
- zánět cév (může způsobit horečku, bolesti, fialové skvrny na kůži)
- Entzündung der Blutgefäße (kann Fieber, Schmerzen oder purpurfarbene Flecken auf der Haut
Zivo, ta skvrna, říká ti to něco?
Ziva, dieser Fleck, was hältst du davon?
Baňky žárovek nesmí mít žádné rýhy ani skvrny, které by mohly zhoršovat jejich účinnost a jejich optické účinky.
Die Glühlampenkolben dürfen weder Riefen noch Flecken aufweisen, die ihre richtige Wirkung und ihre optischen Eigenschaften ungünstig beeinflussen.
Otočíme koberec a té skvrny by si všimla nejdřív za pár let.
Wende den Teppich, und sie würde den Fleck jahrelang nicht bemerken.
pruhování a skvrny nesmějí mít žlutou nebo tmavou aureolu.
die Rillen und Flecken dürfen keinen gelben oder dunklen Strahlenkranz aufweisen;
Vzorek na tomhle je lepší, a ta bílá skvrna bude pryč.
Der Fleck hier ist fast weg, den Weißen können Sie vergessen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedná se o skvrnu na vašem předsednictví.
Das ist der Makel an Ihrem Ratsvorsitz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Strategie je, že Clearasil zabrání skvrnám, co vám brání se bavit.
Die Strategie lautet: Clearasil beseitigt Makel, die einen vom Spaßhaben abhalten.
Velkou skvrnou na Melesově bilanci bude vždy jeho netolerance vůči disentu.
Der große Makel, der seinem Wirken jedoch immer anhaften wird, ist seine Intoleranz gegenüber abweichenden Meinungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podařilo se mu nějaké skvrny opravit, Ale rány začali hnít.
Er hatte es fertig gebracht, etwas von dem Makel zu schälen und aufzulösen, aber dann faulten die Wunden.
(NL) Pane předsedající, pane Reinfeldte, vaše předsednictví má jednu vážnou skvrnu, a tou je rozhodnutí týkající se dohody SWIFT.
(NL) Herr Präsident. Herr Reinfeldt, es gibt einen schwerwiegenden Makel an Ihrem Ratsvorsitz und das sind die Entscheidungen bezüglich SWIFT.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to skvrna, hanebný, podlý flek na našem národním svědomí.
Es ist ein Makel. Ein beschämender Fettfleck im Gewebe unseres nationalen Gewissens.
Uzavření zadržovacího zařízení v Guantánamu, které je skvrnou na obrazu civilizovaného světa minulého desetiletí, je právě takové rozhodnutí klíčového významu.
Die Schließung des Gefangenenlagers Guantánamo, das während des vergangenen Jahrzehnts einen Makel für das Ansehen der zivilisierten Welt darstellte, ist eine richtige und äußerst wichtige Entscheidung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento bod, statut pro asistenty, je proto důležitý a pozměňovací návrh směřující k jeho odstranění by byl skvrnou na jinak skvělé zprávě pana Lewandowského.
Dieser eine Punkt, das Statut der Assistenten, rangiert daher ganz obenan, und der Änderungsantrag, der auf seine Streichung hinausläuft, wäre ein Makel in dem ansonsten tadellosen Bericht von Herrn Lewandowski.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zkrátka, řekla mladá dívka a odvrátila se, když ji dočasná statečnost začala opouštět, na mém jméně lpí skvrna, kterou svět hází na nevinné hlavy.
Mit einem Worte, - und dabei wandte sie sich ab, um ihre Rührung zu verbergen - es haftet ein Makel auf meinem Namen, und der soll nicht auf einen anderen übergehen.
Tato myšlenka dává vzpomenout na román Lidská skvrna z pera Philipa Rotha, který vyšel rok poté, co Senát zprostil jejího manžela obvinění z křivopřísežnictví a maření výkonu spravedlnosti, a sžíravým způsobem líčí, jak nesmazatelná může být i nezasloužená kaňka na něčí reputaci.
Diese Idee erinnert an Philip Roths Roman Der menschliche Makel, der ein Jahr, nachdem der Senat ihren Ehemann vom Vorwurf des Meineids und der Behinderung der Justiz freigesprochen hatte, erschien und in schneidender Weise darstellte, wie unauslöschlich selbst ein unverdienter Makel auf dem eigenen Ruf lasten kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pamatuješ na ty skvrny v ložnici Melanie Silberové? - Jsou od vraha.
Die Schmutzflecken in Melanie Silvers Zimmer stammen vom Killer.
A jestli se jen přiblížíš k bulváru, rozsekám tě u soudu dokud nezbyde nic než podělaný skvrna!
Geh zu den Zeitungen, und ich zerfleisch dich vor Gericht, bis nur noch ein Schmutzfleck von dir übrig ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
krevní skvrna
|
Blutfleck 3
|
sluneční skvrna
|
Sonnenfleck 7
|
krvavá skvrna
|
Blutfleck 2
|
jaterní skvrna
|
Leberfleck 1
|
Mongolská skvrna
|
Mongolenfleck
|
Horká skvrna
|
Hotspot
|
slepá skvrna
|
blinder Fleck
|
Žlutá skvrna
|
Gelber Fleck
|
skvrna na slunci
|
Sonnenfleck
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jatečně upravená těla nesmí být znečištěna, zejména výkaly nebo většími krevními skvrnami.
Die Schlachtkörper dürfen nicht verunreinigt sein, insbesondere nicht durch Kot oder größere Blutflecke.
Jsou to dvě krevní skvrny, které se tam mohly dostat kdykoliv.
Es sind zwei Blutflecken, die leicht von jedem anderen Tag stammen könnten.
A někdo ukradl krevní skvrnu mrtvého poddůstojníka.
Und jemand stahl den Blutfleck unseres Petty Officers.
sluneční skvrna
Sonnenfleck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane! Klub astronomů studuje sluneční skvrny již 10 let.
Wir untersuchen seit zehn Jahren die Sonnenflecken, mein Herr.
Sluneční skvrny významně ovlivní následujících šest až sedm dní.
Die Sonnenflecken werden sich in den nächsten 6-7 Tagen stark auswirken.
A korespondovalo to s dobou maxima slunečních skvrn.
Dies ist durch ein Allzeit Hoch an gemessenen Sonnenflecken zu erklären.
Určitě to byla ta největší sluneční skvrna.
Wir reden wohl jenseits des grössten Sonnenflecks aller Zeiten.
To budou asi ty sluneční skvrny.
Vielleicht sind die Sonnenflecken Schuld.
- Mohly by to být sluneční skvrny.
- Könnten Sonnenflecken sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hádám, že ta krvavá skvrna patří ke kulce číslo tři.
Meine Vermutung ist, der Blutfleck gehört zur Kugel Nummer drei.
Z většiny lidí by právě teď zbyla už jen krvavá skvrna na koberci.
Die meisten Leute wären jetzt ein Blutfleck auf meinem Teppich.
jaterní skvrna
Leberfleck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Tohle jsou jaterní skvrny, že?
- Das sind Leberflecken, oder?
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "skvrna"
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tropfen nicht trocknen lassen .
O, Jovianská světelná skvrna.
Oh, ein Jupiterscher Sonnenfleck.
Jsem skrvna, jsem skvrna.
Ich nahe dir mit wild gewordenen Füßen.
Skvrna je optickým artefaktem;
Smear ist ein optisches Artefakt;
Die Wischspur ist doch wie aus dem Lehrbuch.
Was weiß ich denn, keine Ahnung.
Na prostěradle není žádná skvrna.
Kein Tropfen Blut auf dem Laken.
- Jo, vypadá to jako skvrna.
- Ja, das ist ein Fettfleck.
"Legenda sepsána, skvrna ji zjeví."
"Die Legende geschrieben." "Mit Zeichen befleckt."
To je rozhodně stařecká skvrna.
Das ist definitiv ein Altersfleck.
To není stařecká skvrna, Katherine.
Das ist kein Altersfleck, Katherine.
Ta skvrna vám zničí koberec.
Der verschüttete Drink wird den Teppich ruinieren.
Vypadá to jako olejová skvrna.
Sieht aus wie eine Ölspur.
"Vidíte to? Skvrna od moči."
"Sehen Sie doch, ein Urinfleck, meine Damen! "
Tato skvrna má tvar zvířete.
Sie sieht aus wie ein Tier.
Určitě to byla ta největší sluneční skvrna.
Wir reden wohl jenseits des grössten Sonnenflecks aller Zeiten.
- To je skvrna na Mozzieho teorii.
- Das ist ein Argument gegen Mozzies Theorie.
Je to skvrna na naší cti.
Es ist eine Kränkung unserer Ehre.
Ta skvrna na větráku má roztomilý příběh.
Das mit dem Deckenventilator ist eine lustige Geschichte.
Je to má nejoblíbenější skvrna na světě.
Der beste, den ich je gesehen hab.
Přísahám, že tam žádná skvrna nebyla.
Ich kümmere mich um die Wäsche.
- Myslíte, že tam ta skvrna zůstane?
- Meinst du, es wird abfärben?
Černá skvrna? To bych si pamatoval.
An ein Mal würde ich mich erinnern.
To jsem já, skvrna od hořčice!
Ich bin es, Officer Senffleck.
Není tu žádná hořlavina, žádná skvrna.
Es gibt kein Brandbeschleuniger, kein Muster.
Na čele odporná skvrna od hořčice.
Unverkennbarer Senffleck an seiner Stirn.
Tahle skvrna vypadá jako šamanská nemoc.
Sieht aus wie die Medizinmannskrankheit.
A ta potřísněná světnice, všude kolem samá skvrna!
Wie war das Zimmer mit Blut bespritzt!
Je to jako hnědá skvrna na mém alabastru.
Er ist der Dreckfleck auf der weißen Statue.
"Legenda sepsána, skvrna ji zjeví, klíč bezpečně ticho střeží.
"Die Legende geschrieben." "Mit Zeichen befleckt." "Der Schlüssel in Stille unentdeckt."
Legenda sepsána, skvrna ji zjeví, klíč bezpečně ticho střeží.
..mit Zeichen befleckt, Der Schlüssel in Stille unentdeckt
A tato četná skvrna říká, že oběť byla několikrát bodnuta.
Und multiple verworfene Spritzer deuten auf mehrere Einstiche hin.
A teď jí volá někdo kdo předstírá že je skvrna.
Und jetzt ruft sie jemand anderes an und behauptet ich zu sein.
Tohle je Altair-4, ta jasná skvrna pod hvězdou.
Altair-4 ist der helle Punkt unter der Sonne.
Nemůžeme, ale na straně 124 je olejová skvrna.
Ich kann nicht, aber da ist ein Fettfleck auf Seite 124.
Je to něco jako skvrna inkoustu špinící naše duše.
Je to jen velká fialová skvrna na kalhotech.
Es ist nur ein lila Smoothie auf meiner Hose.
Ta skvrna od krve je na šatech úmyslně.
Das Blut wurde absichtlich aufs Kleid geschmiert.
Byl tam s holkami celé odpoledne a skvrna je pryč.
Er war mit den Mädchen den ganzen Abend drin. Er ist weg!
malá „Haywardova skvrna“ v podobě podélných čar a bez výrůstků.
kleine Hayward-Naht in Form von Längslinien ohne Verdickung.
malá ‚Haywardova skvrna‘ v podobě podélné čáry, bez výrůstku.
kleine Hayward-Naht in Form von Längslinien ohne Verdickung.
Páté až dvanácté už jsou jen taková skvrna.
Und beim fünften bis zwölften Mal ist meine Erinnerung etwas unscharf.
Je to skvrna na čistém štítu našeho města.
Der gute Name unserer Stadt wird beschmutzt.
V pase jejího manžela je překryla mastná skvrna.
Sie verlor ihn unter einem praktischen Ölfleck im Pass ihres Mannes.
Jen klid. Skvrna je pryč. Je to mizející inkoust.
- Ruhig bleiben, die Tinte verschwindet.
Skvrna na koberci odpovídá krvi na jeho košili.
Das Muster auf dem Teppich stimmt mit dem Blut auf seinem Hemd überein.
Hlavní skvrna zkušebního roztoku vykazuje tutéž hodnotu Rf jako hlavní skvrna standardního roztoku A v testu na jiné chlorované disacharidy.
Der Hauptfleck in der Testlösung besitzt den gleichen Rf–Wert wie der Hauptfleck der Standardlösung A im Test auf andere chlorierte Disaccharide.
Ta skvrna může znamenat barvivo nebo nějaké činidlo, které napomůže k nějakému výsledku.
"Mit Zeichen befleckt" bezieht sich auf eine Farbe oder ein Reagens, das einen bestimmten Effekt hervorruft.
Ale Mozzie už míchá nějaké roztoky, aby otestoval něco, čemu se říká "přátelská skvrna".
Aber Mozzie mischt momentan Chemikalien, um auf etwas zu testen, was "geneigter Farbstoff" heißt.
Upřený pohled je zahalený bod, slepá skvrna, ze kterého nahlížený předmět vrací pohled.
Das Blickfeld ist der obskure Ort, der tote Winkel, von dem aus das beobachtete Objekt das Starren erwidert.
Ropná skvrna na pobřeží zálivu způsobila zmatek v obchodu s rybami.
Die Ölkatastrophe vor der Golfküste, legte die Fischerei lahm.
A prohlašuji že tento bezbožný nevěrec. A tato hanebná skvrna. Tento ohavný démon mezi námi!
Wir erklären deshalb, dass diese schändliche Schlange, dieses abscheuliche Geschwür, diese Inkarnation des Bösen in unserer Mitte, für immer mit Bann und Fluch belegt ist,
Bylo to jako bílá horká skvrna která mnou pronikala stále víc a víc
Es war eine glühend heiße Klinge, die mich komplett durchdrang.
Jsem si vědom, že můj život je jen skvrna černého zoufalství.
Es ist mir klar, dass mein Leben ein tiefschwarzer Abgrund ist.
Všechno, co jsem našla, je šest pih a jedna pigmentová skvrna.
Bisher habe ich lediglich sechs Sommersprossen und einen Leberfleck.
Pokud bude tato skvrna naše Polárka, měli bychom být schopní navigovat až k identifikaci.
Wenn wir diesen Leberfleck als Polarstern nehmen, dann sollten wir uns zu einer Identifikation navigieren können.
A pokaždé, když se objeví, na titulní straně novin je to skvrna na pověsti města.
Und jedes Mal, wenn sein Foto die Titelseiten schmückt, bekommt das Image von L.A. einen neuen Kratzer.
Skvrna se pomalu rozlévá po obzoru a získává formu. Až si tomu třetího dne dovolíte uvěřit.
Nach und nach dehnt er sich den Horizont entlang aus und gewinnt seine Form, bis man es sich am dritten Tage erlaubt es zu glauben,
Určitě rád uslyšíš, že dnes ráno byla na parkovišti olejová skvrna, která vypadala přesně jako Lucy.
Ich denke, es wird euch freuen zu hören, dass ich heute Morgen im Parkhaus einen Ölfleck in genau der Form meiner Ex-Freundin Lucy gesehen,
Ale je tady skvrna od krve a nějaká tkáň a také jsou tam nějaké kostní úlomky.
Aber es gibt hier einige Blutspritzer und etwas Gewebe, und einige Knochenfragmente sind damit vermischt.
Při stanovení rozměru zobrazeného objektu se zohledňuje, zda se objeví, či neobjeví skvrna.
Bei der Ermittlung der Größe des abgebildeten Objekts ist ein möglicher Smear-Effekt zu berücksichtigen.
Skvrna krve u hlavy je s každou fotkou větší a větší.
Die Blutlache um ihren Kopf herum wird von Bild zu Bild größer.
Nejprve ředitel Společnosti šéfů ropného průmyslu - známé pod názvem Ropná skvrna - pan Terence Baggett.
Zuerst den Direktor der Gesellschaft der Vorsitzenden der Ölindustrie - auch unter der Abkürzung SPEI bekannt - Mr Terence Baggett.
Tak trochu to nutí zamyslet se nad tím jaké jiné úchylky skvrna má.
Lässt einen irgendwie darüber grübeln, was für verrückte Fetische er noch so in seiner Trickkiste hat.
Skvrna modré barvy, která proslavila vašeho nejlepšího iluminátora Adelma, který vlastnil tento pergamen před Venanciem.
Gemischt von Eurem besten Illustrator, Bruder Adelmo, der dieses Pergament vor Venantius besaß.
V Japonsku se říká, že když někdo zemře v záchvatu smutku nebo hněvu, na místě smrti zůstane emoce jako skvrna.
In Japan sagt man: Wenn ein Mensch in großer Traurigkeit oder Wut stirbt, bleiben die Gefühle erhalten. Der Ort, wo sie starben, wird damit befleckt.
V mžiku může zachránit celé město, ale když dojde na holky, červeno-modrá skvrna neví, jak na to.
Er rettet die ganze Stadt, wenn Gefahr droht, aber wenn's um die Frauen geht, fährt er mit angezogener Handbremse im Rückwärtsgang.
Bez přidání emulgátoru by aromatizující olej nebyl rozpustný a jevil by se na hladině nápoje jako olejová skvrna.
Ohne den Zusatz eines Emulgators wäre das Aromaöl nicht löslich und an der Oberfläche des Getränks als Ölring sichtbar.
Jaká by to byla dramatická situace, kdyby se zítra objevila ropná skvrna v křehkých vodách Středozemního moře a my bychom měli v rukou osud těchto vod.
Es käme einer Tragödie gleich, wenn morgen ein Ölunfall im Mittelmeer, diesem so instabilen und sensiblen Gewässer, passieren würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle mezinárodní statistiky o ropných skvrnách může být tato skvrna považována za středně velkou a neočekává se, že by způsobila velkou environmentální katastrofu.
Internationalen Statistiken zufolge ist die bei diesem Unglück ausgetretene Ölmenge als Menge mittlerer Größe einzustufen und dürfte insofern wohl nicht zu einer ganz großen Umweltkatastrophe führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ropná skvrna způsobená plošinou v Mexickém zálivu může pro Komisi a členské státy rovněž představovat příležitost k přehodnocení určitých aspektů stávajících právních předpisů v oblasti životního prostředí.
Die durch die Bohrinsel im Golf von Mexiko ausgelöste Ölkatastrophe könnte für die Kommission und die Mitgliedstaaten auch eine Gelegenheit darstellen, bestimmte Aspekte unserer bestehenden Umweltgesetze neu zu bewerten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ropná skvrna z tankeru Exxon Valdez na Aljašce před více než 18 lety je příkladem rozsáhlé katastrofy, jejíž následky jsou patrné dodnes.
Die Ölverschmutzung durch die Exxon Valdez vor über 18 Jahren in Alaska ist ein Beispiel für eine großflächige Umweltkatastrophe, deren Folgen bis heute spürbar sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klopýtali jsme po krůčcích v temnotě, majíce černý obzor rozeklaných skalisek nad sebou, kdežto žlutá skvrna světelná zářila stále ještě před námi.
Langsam stolperten wir durch die Dunkelheit, umgeben von den schwarzen Umrissen der felsigen Hügel, vor uns der gelbe Lichtpunkt, der immer noch ruhig leuchtete.
„skvrna“ je vertikální světlý pruh zobrazený na monitoru při osvětlení sluncem nebo světlem z jiných jasných zdrojů světla pronikající čočkou do kamery.
„Smear“ ein senkrechter heller Streifen auf dem Bildschirm, wenn Sonnenlicht oder Licht von anderen hellen Lichtquellen direkt in die Linse der Kamera fällt;
Před tím, než jsem se rozhodl protestovat proti svému vydavateli, který mě před týdnem propustil, lpěla i na mně skvrna spoluviny.
Bevor ich mich entschloss gegen den Herausgeber, der mich vor einer Woche feuerte, zu protestieren, machte auch ich mich der Mittäterschaft schuldig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
jménem skupiny Verts/ALE. - (ES) Vážený pane předsedající, myslím, že celou situaci okolo New Flame okomentovali Greenpeace, když na vrak umístili transparent, na kterém bylo napsáno "vertido diplomático" - diplomatická skvrna.
Herr Präsident! Ich glaube, die Situation der "New Flame" wurde am besten von Greenpeace zusammengefasst, die am Wrack ein Spruchband mit der Aufschrift "vertido diplomático" - diplomatischer Schrott - anbrachten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufám, že se takováto vážná skvrna na naší práci neobjeví znova, ale že jako Evropané budeme opravdu tvrdě bojovat za demokracii, lidská práva a svobodu názoru a přineseme na Blízký východ více demokracie.
Ich hoffe, dass wir so einen schändlichen Fehler nicht noch einmal begehen werden, sondern dass wir uns als Europäer mit ganzer Kraft für Demokratie, Menschenrechte und Meinungsfreiheit einsetzen und mehr dafür tun werden, um den Nahen Osten zu demokratisieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
opatření pro zmírňování negativních dopadů na živočichy a rostliny na pevnině i v moři, včetně situací, kdy se živočichové znečištění ropou dostanou na břeh dříve než samotná ropná skvrna.
Vorkehrungen zur Verringerung der negativen Auswirkungen auf land- und seeseits wild lebende Arten, u. a. auch für den Fall, dass ölkontaminierte Tiere die Küste vor dem ausgelaufenen Öl erreichen.
zákeřná substance, zformovaná z běžné aminokyseliny zvané amyloid předchůdce proteinu, či APP.Tento nebezpečný derivát APP, známý jako amyloid beta-peptid (A-beta ), je tou hlavní přísadou v malých vláknech - amyloid či senilní skvrna - které se nahromadí v mezerách mezi nervovými buňkami v mozcích pacientů s Alzheimerem.
Eine abnorme Substanz, die ihren Ursprung in einer gewöhnlichen Aminosäure namens Amyloid-Vorläufer-Protein (amyloid precursor protein) oder APP hat. Dieses gefährliche APP-Derivat, das so genannte Beta-Amyloid-Protein, ist der Hauptbestandteil kleiner Fasern, der amyloiden oder senilen Plaques, die sich in den Zwischenräumen der Nervenzellen von Alzheimer-Patienten ansammeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar