Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sladká&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
sladká süß 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jseš sladká. Du bist süß.
sladká myš süße maus
sladká voda Süßwasser 2
sladká smetana Obers

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sladká

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Moje sladká, sladká dívenko.
Oh, mein süßes, süßes, süßes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Stévie sladká
Stevia rebaudiana
   Korpustyp: Wikipedia
Sladká voda
Süßwasser
   Korpustyp: Wikipedia
sladká svoboda.
Zum Glück bin Ich Ihn los.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ta sladká úleva.
Ah, welche Erleichterung.
   Korpustyp: Literatur
Moje malá, sladká Amanda.
Wir müssen miteinander reden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sladká, bolestná, svůdná propast.
Ein süßer, schmerzhafter, verführerischer Abgrund.
   Korpustyp: Untertitel
- Taková sladká dvojice.
So ein süßes Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pomsta je sladká.
Aber der hab ich's heimgezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Ta první sladká exploze?
Die Explosion totaler Süße?
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, jsi sladká.
- Oh, danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevědomost je někdy sladká.
Manchmal ist Unwissenheit ein Segen.
   Korpustyp: Untertitel
- Není tak sladká.
- Zu viel Zucker.
   Korpustyp: Untertitel
Ty moje sladká holčičko.
Mein armes, süßes Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Sladká dívka k dece.
Sie ist ne Zuckerstange zum rumschwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sladká a šťavnatá flákotko.
Mein süßes, saftiges Steak.
   Korpustyp: Untertitel
- Chutná jako sladká tráva.
Es hat nach Mariengras geschmeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Osvobodila mě sladká kundička!
Die süße Pussy hat mich befreit!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi sladká, Kendro.
- Du auch, Kendra.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi taková sladká kočička.
Du bist doch ein so niedliches Kätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cukrová vata je sladká.
Das so süße Zuckerrohr..
   Korpustyp: Untertitel
Ta sladká chvíle očekávání.
Die Spannung im voraus.
   Korpustyp: Untertitel
Moje sladká, ztracená dcero.
Meine süße, verlorene Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Moje drahá, sladká Bree.
Mein Liebling, süße Bree.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni mi "sladká polevo"
Nennen Sie mich süße Sauce.
   Korpustyp: Untertitel
Colvillovi, tak sladká rodinka.
Die Colvilles, welch liebenswerte Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Sladká Lotte na univerzitě?
Die flotte Lotte an der Uni?
   Korpustyp: Untertitel
Sladká ironie, ne?
Welch Ironie, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi tak sladká.
Du bist so ein Schatz!
   Korpustyp: Untertitel
sladká, hloupá ženo.
Meine süße, törichte Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Freyo, má sladká Freyo.
Meine süße Freya. Meine süße Freya.
   Korpustyp: Untertitel
Stůj při mě, sladká Dulcineo.
Steht mir bei, süße Dulcinea.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi tak sladká na Alberta?
- Ich hab es etwas ausgepolstert.
   Korpustyp: Untertitel
Je to přece sladká Nikki.
Aber sie war die süße Nikki.
   Korpustyp: Untertitel
"Buď na mě sladká, zlato."
"Gib mir ein bisschen Zucker, Baby."
   Korpustyp: Untertitel
Tak já jsem sladká pomsta.
Dann bin ich etwas süße Rache.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá kabelka, má sladká Dulcineo.
Eure Handtasche, meine Dulzinea.
   Korpustyp: Untertitel
Jen do toho, sladká Rebeko.
Nur zu, süße Rebekah.
   Korpustyp: Untertitel
Všechna tahle voda je sladká!
Es ist Süßwasser!
   Korpustyp: Untertitel
Sladká jako medovo-ořechová rolka.
Ein Motor wie ein Kätzchen, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Chuť sladká a mírně nakyslá.
Milder und leicht säuerlicher Geschmack.
   Korpustyp: EU
Tady je to, sladká Annie.
Da ist sie, Annie.
   Korpustyp: Untertitel
Sladká láska mezi milenci jaro
" Liebende lieben den Frühling"
   Korpustyp: Untertitel
Tvá slova jsou sladká, drahý.
Das sind schöne Worte, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená
Gemüsepaprika oder Paprika ohne brennenden Geschmack, frisch oder gekühlt
   Korpustyp: EU
- Vypadá to jako sladká brambora.
Sieht nach einer Süßkartoffel aus.
   Korpustyp: Untertitel
To je sladká chuť triumfu.
Das ist der süße Geschmack des Triumphs.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu moje sladká myšička.
Meine süße Maus ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Vůně zde. Je tak sladká.
Dieser süssliche Geruch hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
A co ty, sladká tvářičko?
Wie ist es mit dir Hamsterbäckchen?
   Korpustyp: Untertitel
Jste sladká, uvnitř pulsující žena.
Sie sind im Grunde eine süße, impulsive, bezaubernde Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce i voda je sladká.
Sogar das Wasser ist süßer.
   Korpustyp: Untertitel
Byla tak sladká a krásná.
Sie war so freundlich, und schön.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla olíznula moje sladká zummel?
Möchtest du noch was von meinem Aroma-Wachs?
   Korpustyp: Untertitel
Jak se vlastně má tvoje sladká holčička?
Wie geht es eigentlich deinem kleinen Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Zdrojový kód. Sladká životní míza naší hry.
Der Code ist der süße Lebenssaft des Spiels.
   Korpustyp: Untertitel
Není to žádná klasika, ale je sladká.
Nicht gerade klassisch, aber schön.
   Korpustyp: Untertitel
Sladká Nikki Heaps zmizela před třemi týdny
Die süße Nikki Heaps verschwand vor 3 Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
"Sladká Heleno, mě nesmrtelnost dáš jediným polibkem.
"O Helena, dein Kuss mach' mich unsterblich!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je přece sladká voda. Odeberu vzorek.
- Ich werd mal 'ne Probe entnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Notak, sladká buchtičko, tak, teď jdi pryč.
Na, komm, Süßer. Verzieh dich jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, božíčku, ona je tak sladká.
Oh, Mann, sie ist so ein süßes Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Každý si myslí, že jste sladká.
Alle denken du bist niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě víš, jak moc sladká je.
Du hast es drauf, den Einsatz zu versüßen, Mike.
   Korpustyp: Untertitel
Usměj se na nás, sladká tvářičko.
Schenk uns ein Lächeln, du Hübsche.
   Korpustyp: Untertitel
- O plodu tvých beder, sladká prdélko.
- Von der Frucht deiner Lenden.
   Korpustyp: Untertitel
To je ona, ta sladká holčička.
Das ist es, meine Süße.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku, moje sladká holčičko.
Ist okay, meine Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Už je čas jít, moje sladká manželko
Ziehen wir uns zurück, mein süßes Weib.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mně taky, má sladká papájo!
Ich dich auch, meine pummelige Papaya.
   Korpustyp: Untertitel
Schovejte svá sladká a rozkošná dítka.
Behütet eure zarten, köstlichen Babys.
   Korpustyp: Untertitel
A jak sladká ironie, že mne povolal.
Und welch süße Ironie, dass er mich herbeiruft.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi vždycky vítaná, ty moje sladká prdýlko.
Was haben Sie gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Líbí se ti ta sladká voda, co?
Schmeckt dir das Wasser, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale sladká a štědrá dívka.
Welch liebliches und edelmütiges Mädchen du doch bist.
   Korpustyp: Untertitel
Sladká Mama, jak rád tě vidím!
Wie schön euch wiederzusehen!
   Korpustyp: Untertitel
Co se děje, moje sladká paní?
Was ist, süße Maid?
   Korpustyp: Untertitel
Sladká vybraná společnice na mé životní cestě?
O liebreizende Gefährtin auf meinem Lebensweg.
   Korpustyp: Untertitel
Kiriko a moje sladká, líbezná dceruška.
Kiriko und meine süße, niedliche Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen stará sladká Paula Bean.
Ich bin es, eure süße alte Paula Bean.
   Korpustyp: Untertitel
- Milujete mě, má sladká Kathleen? - Ano, velmi.
Das heftige Wedeln meines Knappen sagt mir, die Engländer sind sehr nah!
   Korpustyp: Untertitel
Sladká paprika, sušená, nedrcená ani nemletá
Gemüsepaprika oder Paprika ohne brennenden Geschmack, getrocknet, weder gemahlen noch sonst zerkleinert
   Korpustyp: EU
Tahle je pěkná, ale dost sladká.
Die sind etwas kalorienreich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tohle rozhodně je sladká brambora.
Wow, was für eine Süßkartoffel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to v pořádku, sladká Siggy.
Alles in Ordnung, süße Siggy.
   Korpustyp: Untertitel
Co se ti stalo, sladká sestřičko?
Was ist mit deinem passiert, Schwesterchen?
   Korpustyp: Untertitel
Její sladká tvář nestojí za tyhle problémy.
Ihr süßes Gesicht ist so viel Ärger nicht wert.
   Korpustyp: Untertitel
Moje sladká hruštičko musíš chvíli vydržet.
Mido, meine Süße, warte bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Sladká holčička - to je tvůj typ?
Dann müsste Ihnen die Braut ja gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je ruže, lilie, sladká orchidej.
Hier ist eine Rose, eine Lilie, ein süße Lupine.
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, je z tebe fakt sladká holka.
- Sie sind ein niedliches Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Tak sladká jak jen sis mohl představit.
- Kannst du dich soweit zurückerinnern? - Ja, kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že nám nedošla sladká syrovátka.
Oh, hast du was vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
Koupele a masáže, jak sladká představa.
Visionen von Schaumbädern schwirren durch meinen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
To by byla sladká úleva, Vaše Svatosti.
Es wäre eine süße Erleichterung, Eure Heiligkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, moje sladká holčička, mrzí mě to.
Ich weiß, Süße, es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
navždy, navždy s vámi, má sladká Henrichetto.
Immer, immer mit dir leben, meine süße Henriette.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi tak sladká. V posteli jsem fakt dobrý.
Und ich bin im Bett nicht übel, wirklich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jediný kdo přesně ví, kde tvoje sladká Charlie je.
Ich bin der Einzige, der genau weiß, wo deine süße Charlie ist.
   Korpustyp: Untertitel
Její sladká sestřička je ten, kdo mě napadl.
Ihre verrückte Schwester ist die, die mich angegriffen hat.
   Korpustyp: Untertitel