Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sladký&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
sladký süß 527 lieblich 14 zuckrig 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sladkýsüß
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výrobek je předkládán ve formě bílého, krystalického, sladkého a mírně slaně chutnajícího prášku.
Die Ware ist aufgemacht als weißes, kristallines, süßes und leicht salzig schmeckendes Pulver.
   Korpustyp: EU
Zekkie, ty jsi ještě mnohem sladší.
Zekkie, niemand ist süßer als du.
   Korpustyp: Untertitel
buď - a to většinou - jako trudomyslné opakování válečné porážky, anebo jako sladká pomsta.
entweder - in den häufigsten Fällen - als melancholische Wiederholungen einer Kriegsniederlage oder als süße Rache.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chůva mi vždycky říkala, že sladký čaj je výborný na pocuchané nervy.
Nanny sagte immer, süßer Tee ist genau das Richtige für angegriffene Nerven.
   Korpustyp: Untertitel
K těmto podmínkám dále přispívá sladká a čistá pramenitá voda, jež je pro tuto oblast dosti typická.
Hierzu trägt ferner das süße und reine Quellwasser bei, das für dieses Gebiet typisch ist.
   Korpustyp: EU
Annie byla úžasná, tak vtipná a roztomilá a sladká.
Annie war so unglaublich, so lustig und niedlich und süß.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná sladká Rose, která by to všechno posrala a způsobila všechny tyhle trampoty.
Keine süße kleine Rose, die alles versaute und all diesen Ärger verursachte.
   Korpustyp: Literatur
Tam, kde stával nevýznamný stánek s ovocem teď vyroste o moc sladší ovoce prosperity.
Wo einst ein kleiner Obstladen stand, wächst nun die viel süßere Frucht des Wohlstands.
   Korpustyp: Untertitel
Polyglycitolový sirup je méně sladký a poskytuje větší objem, opacitu, vázací schopnost a stabilitu v produktech se sníženým obsahem energie nebo produktech bez přidaného cukru.
Polyglycitolsirup ist weniger süß und erhöht die Masse, die Opazität, die Bindefähigkeit und die Stabilität brennwertverminderter oder zuckerfreier Produkte.
   Korpustyp: EU
Chuť jejích kořenů je stejně tak hořká jako sladká.
Es schmeckt erdig und ist bitter wie süß zugleich.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jseš sladký. Du bist süß.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sladký

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můj sladký, sladký chlapče.
Mein lieber, lieber Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Sladký život
Das süße Leben
   Korpustyp: Wikipedia
Jsi můj sladký, sladký chlapeček.
Du bist mein süßer, süßer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Ten sladký, sladký pocit svobody.
Der süße, süße Geruch von Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale taky takový sladký.
- Aber irgendwie auch süßlich.
   Korpustyp: Untertitel
"Trochu oříškový." "Takový sladký."
Ok, "irgendwie nussig und auch süßlich".
   Korpustyp: Untertitel
Můj milý sladký Robbie.
Oh, mein lieber, süßer Robbie.
   Korpustyp: Untertitel
Velmi sladký, jako med.
Was für ein Geschäft?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle bylo sladký pohlazení.
Du machst das wirklich sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíš, jak jsi sladký.
Du nicht kennst deine Liebenswürdigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
- To je sladký!
- Das hast du wirklich hübsch gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Můj malý, sladký pejsek.
Oh, mein kleines, süßes Hündchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je sladký, bručoune.
Oh, das ist wirklich charmant.
   Korpustyp: Untertitel
" Můj nejdražší, sladký Billy."
" Mein kleiner, geliebter Billy."
   Korpustyp: Untertitel
- Byl tak sladký.
Es tut immer noch weh.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi tak sladký.
Du bist so ein süßer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsou dost sladký.
Oh, ja, die sind ziemlich geil.
   Korpustyp: Untertitel
Sladký krém na bradavky!
Süßer Sahne auf Brustwarzen!
   Korpustyp: Untertitel
Sladký cíl v dosahu.
Habe süßes Ziel in Sicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sladký život na moři
Zack & Cody an Bord
   Korpustyp: Wikipedia
Jsi můj sladký chlapec.
Du bist mein süßer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
No, není sladký?
Süßer kleiner Fratz, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Sladký Ježíši, pomoz mi.
Lieber Gott, hilf mir!
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč balíte sladký?
Warum verpackst du dann Karamell?
   Korpustyp: Untertitel
* Ten zlatý, hodný, sladký *
Dieser drollige, fröhliche Schatz
   Korpustyp: Untertitel
- Je tak sladký.
Mehr hat der Kleine nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- To je sladký.
- Ich hoffe, dir gefällt es.
   Korpustyp: Untertitel
- A sladký dech.
- Schönen Beinen und frischem Atem.
   Korpustyp: Untertitel
Máš svůj sladký hlas.
Du legst deine sanfte Stimme auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, žádný sladký řeči.
Okay, kein nicht fröhlicher Abstrich.
   Korpustyp: Untertitel
Můj sladký, nevinný Damon.
Mein süßer, unschuldiger Damon.
   Korpustyp: Untertitel
Buď sladký, buď falešný.
, nicht derb, macht falsche Versprechen!
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj Hansi, jsi sladký.
Hallo, Hans. Du bist aber ein Hübscher.
   Korpustyp: Untertitel
Za minutku, sladký koláčku.
In einer Minute, süße Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tati, já sladký nejím.
Dad, er hat gesagt, ich soll's genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Domove, můj sladký domove.
Zu Hause ist es am Schönsten.
   Korpustyp: Untertitel
Tak vášnivý. Tak sladký.
So leidenschaftlich, so gutmütig.
   Korpustyp: Untertitel
Sladký Ježíš se nestará.
Wir sind dem Gott egal.
   Korpustyp: Untertitel
- Těší mě sladký děvky.
- Hi, ist uns ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen sladký, něžný polibek.
Nur ein süßer, sanfter Kuss.
   Korpustyp: Untertitel
Tony, můj sladký chlapče.
Tony, mein lieber Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Život neni jenom sladký.
Die Welt ist nicht nur eitel Sonnenschein.
   Korpustyp: Untertitel
Můj sladký, nevinný Jasone!
Oh, mein süßer, unschuldiger Jason.
   Korpustyp: Untertitel
Bonbónek, je sladký!
Ein sü es Pralinchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sbohem, můj sladký chlapče.
Auf Wiedersehen, mein süßer kleiner Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Můj jediný sladký blázínku.
Mein eigener kleiner Dummkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé jméno, sladký zabijáku.
Euer Name, süßer Killer.
   Korpustyp: Untertitel
Neříkej mi sladký hrášek.
Nenn mich nicht süße Maus.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to tak sladký.
Er steckte sein Shirt rein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, Aidene, sladký chlapče.
- Hallo, Aiden, du süßer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Je na mě sladký.
Er hat was für mich übrig.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj sladký synáček.
Ich bin Ihr Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Julian je opravdu sladký.
Julian ist ein echter Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi doopravdy sladký!
Du bist ja wirklich 'n Süßer!
   Korpustyp: Untertitel
Sladký domov, no ne?
Endlich wieder zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Sladký život Zacka a Codyho
Hotel Zack & Cody
   Korpustyp: Wikipedia
Sladký jak hovno z nutrie.
Schmeckt gar nicht mal so schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je stejně sladký.
Ich glaube, er hört schlecht, sie meinte wohl hartes Gemüt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl sladký celý svůj život.
Er war immer ein bezaubernder Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Pro sladký nos Eliho Whitneya!
Bei allem, was mir heilig ist!
   Korpustyp: Untertitel
Ty můj sladký, staromódní drahoušku.
Oh, du süsser altmodischer Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Můj Warren byl sladký dítě.
Mein Warren war ein lieber Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem tvůj sladký úsměv.
Ich wollte dein süßes Lächeln sehen.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj sladký domov.
Das ist mein Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
Vy ubohý, sladký zmučený muži.
Du armer, süßer, gequälter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ani sladký, lepkavý mexický pití.
Noch nicht mal dicke, süße Mex-Getränke.
   Korpustyp: Untertitel
Rachel, sladký doktoři jsou tu!
Rachel, die niedlichen Ärzte sind da!
   Korpustyp: Untertitel
To byl tak sladký film.
Das war ein wunderschöner Film.
   Korpustyp: Untertitel
Mike je opravdu sladký kluk.
Mike ist ein wirklich süßer Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to takový sladký stařík.
- Er war so ein süßer alter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tamto je Sladký medvěd Clyde.
Da ist Teddybär Clyde.
   Korpustyp: Untertitel
Sladký nápoj, co tiší bolest.
Der süße Alkohol lindert die Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj sladký andílek.
Ist das mein süßer Engel?
   Korpustyp: Untertitel
Sbohem, můj sladký chlupatý prince.
Leb wohl, mein süßes behaarte Prinz.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to sladký kluk.
Er ist so ein süßer Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Proč balíte sladký, pane Cruisi?
Wie kommt es das sie nun Karamell verpacken, Mr. Cruise?
   Korpustyp: Untertitel
A jsme doma, sladký domov.
Dann sind Sie zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
Dům sladký divočiny tě vítá.
Willkommen in der Oasa del Wildnis.
   Korpustyp: Untertitel
Že je to sladký, Luce?
Findest du nicht auch, Lucy?
   Korpustyp: Untertitel
Je to sladký, zeleňoučký zázrak.
Das ist ein süßes, grünes Wunder.
   Korpustyp: Untertitel
On je takový sladký, vole.
Das is'n süßes Viech, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Rossi, podáš mi sladký brambory?
Ross, gibst du mir mal die Süßkartoffeln?
   Korpustyp: Untertitel
Takže napůl sladký, napůl kyselý.
Also vermeiden Sie es zu denken.
   Korpustyp: Untertitel
A jsme tady! Sladký domove!
Und da sind wir wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Sladký Ježíši, poslouchej moji modlitbu!
Gott rette mich aus der Qual!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou moje sladký děvky.
Und das sind meine Zuckerstuten.
   Korpustyp: Untertitel
To byl pěkně sladký bonbónek.
Das war mal ein süßes Pfläumchen.
   Korpustyp: Untertitel
To je sladký pejsek, mami!
So ein süßer Hund!
   Korpustyp: Untertitel
Sladký Meerschaume, unes si mě.
Oh, du süße Meerschaum, bring mich fort.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně sladký a trošku pálivý.
Ziemlich salzig. Ein bisschen scharf.
   Korpustyp: Untertitel
jsi sladký a přinášíš světlo.
Du bist die Liebenswürdigkeit in Person.
   Korpustyp: Untertitel
"Sladký", Bože, to jsem věděla.
Golosinas. Das weiß ich.
   Korpustyp: Untertitel
Donesla bys mi sladký čaj?
Hol mir einen Eistee, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jste tak sladký, Claytone.
Aber du fühlst dich gut an!
   Korpustyp: Untertitel
Ty sladký řečičky mi chyběly.
Das hab ich sehr vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Sladký řeči mě nepřesvědčí, civilisto.
Mit Schmeicheleien lädst du diese Akkus nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech si místo na sladký.
-Heb' was für den Nachtisch auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedla bych sladký k smrti.
- Oder eine Tortenüberdosis.
   Korpustyp: Untertitel
/ Přináší sladký mír mé duši /
Er bringt Frieden in meine Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Seznam dílů seriálu Sladký život na moři
Zack & Cody an Bord/Episodenliste
   Korpustyp: Wikipedia