Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=slavnostní den&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
slavnostní den Festtag 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "slavnostní den"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V den mého odjezdu mi uspořádali slavnostní průvod.
Die haben gefeiert, als ich wegging.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes to pro nás byl slavnostní den: připomenuli jsme si pád Berlínské zdi.
Für uns ist heute hier ein feierlicher Tag gewesen: wir haben dem Fall der Berliner Mauer gedacht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Členové Vysoké rady, toto je slavnostní den pro rodinu Durasů i pro Říši.
Mitglieder des Hohen Rates, es ist ein Tag großer Freude für Duras' Familie und für das Reich.
   Korpustyp: Untertitel
Co je hranicí pro nejhorší možnost jako například "Slavnostní den v Puerto Rico."
Damit es dann so kommt, wie bei den schlimmsten Aspekten der Puerto Ricanischen Tagesparade.
   Korpustyp: Untertitel
povstávám v tento smutný a slavnostní den, abych oznámil, že jsem proti dodatku.
steh' ich hier an diesem tristen und ernsten Tag, zu verkünden, dass ich gegen den Zusatzartikel bin.
   Korpustyp: Untertitel
Slavnostní předání je pořádáno v den výročí úmrtí Alfreda Nobela, který zemřel tento den v roce 1896.
"Das Bankett findet immer an diesem Tag statt, -" "- weil Nobel an diesem Tag im Jahr 1896 verstorben ist."
   Korpustyp: Untertitel
Rovněž informoval poslance, že den před podpisem smlouvy (12. prosince) proběhne ve Štrasburku slavnostní zasedání, na němž bude vyhlášena Listina základních práv.
Pöttering kündigte an, dass am 12. Dezember die EU-Grundrechtecharta feierlich in Straßburg proklamiert werde.
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud by musely být nutriční údaje uvedeny na lícové straně přebalu, mohla by být zničena vizuální a estetická povaha dárkových balení obsahujících produkty z čokolády nebo pralinky a určených pro slavnostní příležitosti, například Den matek.
Die visuelle und ästhetische Wirkung der für festliche Anlässe wie den Muttertag entworfenen Geschenkverpackungen für Schokoladen- oder Pralinenerzeugnisse würde ruiniert, wenn die Nährwertdeklaration auf der Schauseite angebracht werden müsste.
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že dne 7. května 2008 složil Dmitrij Medveděv slavnostní přísahu jako prezident Ruské federace; vzhledem k tomu, že nový prezident hned několik hodin po svém nástupu do úřadu jmenoval premiérem bývalého prezidenta Vladimíra Putina; vzhledem k tomu, že Duma příští den velkou většinou jmenování Putina potvrdila,
in der Erwägung, dass Dmitri Medwedew am 7. Mai seinen Amtseid als Präsident der Russischen Föderation leistete, dass der neue Präsident wenige Stunden nach seinem Amtsantritt den ehemaligen Präsidenten Wladimir Putin zum Ministerpräsidenten ernannte und Putin am darauf folgenden Tag von der Duma mit überwältigender Mehrheit als Ministerpräsident bestätigt wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že dne 7. května 2008 složil Dmitrij Medveděv slavnostní přísahu jako prezident Ruské federace; vzhledem k tomu, že nový prezident hned několik hodin po svém nástupu do úřadu jmenoval premiérem bývalého prezidenta Vladimíra Putina; vzhledem k tomu, že Duma příští den velkou většinou Putina potvrdila,
in Kenntnisnahme, dass Dmitri Medwedew am 7. Mai seinen Amtseid als Präsident der Russischen Föderation geleistet hat, er wenige Stunden nach Übernahme des Amtes den ehemaligen Präsidenten Vladimir Putin zum Ministerpräsidenten ernannt hat und Putin am darauffolgenden Tag von der Duma mit überwältigender Mehrheit als Ministerpräsident bestätigt wurde,
   Korpustyp: EU DCEP