Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan předseda Komise se pokouší najít pro danou osobu úkol, a tím se sled věcí obrací.
Der Präsident der Kommission versucht eine Position für die fragliche Person zu finden und so wird die Abfolge umgekehrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rozparovač pokaždé zavraždí tři až čtyři oběti v relativně rychlém sledu.
Der Ripper tötet in Abständen von drei oder vier in schneller Abfolge.
Normalizovaný zkušební cyklus je tvořen sledem dvojic hodnot otáček a točivého momentu vyjádřených v procentech.
Ein normierter Testzyklus besteht aus einer Abfolge von Paaren aus Prozentwerten für Drehzahl und Drehmoment.
Geologická jednotka, která představuje jednotlivý půdní horizont ve vrstevním sledu (zpevněných nebo nezpevněných hornin).
Geologische Einheit, die in einer Abfolge von verfestigten oder nicht verfestigten Schichten einen einzelnen Bodenhorizont darstellt.
Tyto normalizované hodnoty se podle bodu 7.7.2.3 převedou do sledu referenčního točivého momentu Tref;
Diese normierten Werte sind nach Absatz 7.7.2.3 in eine Abfolge von Bezugsdrehmomenten Tref umzuwandeln.
Podle názoru Komise je ale možné sled událostí vysvětlit zvláštními okolnostmi případu.
Nach Auffassung der Kommission lässt sich jedoch die Abfolge der Ereignisse durch die besonderen Umstände des Falles erklären.
Nebezpečí nakonec představuje stupňující se sled krizí, přibývajících jedna za druhou, jejichž důsledky mohou být zničující pro všechny.
Letztlich besteht die Gefahr einer lawinenartigen Abfolge von Krisen, wobei eine durch die andere ausgelöst wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to jediná cesta, jak ukončit tento nekonečný sled smrti a zkázy.
Das ist der einzige Weg, diese endlose Abfolge von Tod und Zerstörung zu beenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Logický sled těchto zpráv je vyznačen ve schématech v příloze A indexu 5 kapitola 3.
Die logische Abfolge dieser Meldungen ist aus Anhang A Ziffer 5 Kapitel 3 ersichtlich.
Sled testů, jejich cíl, rozsah a organizace se vymezují následovně.
Bezüglich der Abfolge, der Ziele, des Umfangs und des Aufbaus der SIS-II-Prüfungen gilt Folgendes.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PAŘÍŽ – Svět v poslední době zaznamenal rychlý sled snah delegitimizovat Izrael.
PARIS – Die Welt hat in letzter Zeit eine schnelle Folge von Bemühungen erlebt, Israel die Legitimität abzusprechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale pokud mi budete dál vzdorovat, váš život bude omezen na nekončící sled trýznivého mučení.
So oder so, wenn ihr mich weiterhin herausfordert, werden eure Leben auf eine endlose Folge qualvoller Folter reduziert.
Hospodářská politika se však neskládá pouze z mechanického sledu postupů.
Bei der Wirtschaftspolitik handelt es sich jedoch nicht nur um eine einfache mechanische Folge von Verfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to podivný sled událostí.
Eine Folge bizarrer Umstände.
Můj instinkt mi říká, že by zásah rozpoutal sled nezvladatelných událostí.
Mein eigener Instinkt sagt mir, dass sie eine Folge unkontrollierbarer Ereignisse in Gang setzen würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„spínacím cyklem“ se rozumí sled zapínání a vypínání světelného zdroje v nastavených intervalech;
„Schaltzyklus“ bezeichnet eine Folge von Ein- und Ausschaltzeiten von bestimmter Länge.
jakýkoli jiný logický sled kategorií nebo podkategorií navržený výrobcem a schválený schvalovacím orgánem.
jede andere logische Folge von Klassen und/oder Unterklassen, die vom Hersteller vorgeschlagen und von der Genehmigungsbehörde genehmigt wird.
sled instrukcí pro uskutečňování procesu ve formě proveditelné elektronickým počítačem nebo do této formy převoditelný.
Eine Folge von Befehlen zur Ausführung eines Prozesses in einer Form oder umsetzbar in eine Form, die von einem elektronischen Rechner ausführbar ist.
V dalším sledu bylo sdružení zastoupeno při několika poradách mezi Komisí a rakouskou vládou a při této příležitosti se vyjádřilo i k roku 2003.
In weiterer Folge war die Vereinigung bei mehreren Besprechungen zwischen der Kommission und der österreichischen Regierung vertreten und äußerte sich bei dieser Gelegenheit auch zum Jahr 2003.
V průběhu předepsaného sledu provozních stavů zahřátého motoru se kontinuálně analyzují emise z výfuku na vzorku surových výfukových plynů.
Während einer vorgeschriebenen Folge von Betriebszuständen des warmgefahrenen Motors sind die Mengen der oben angeführten Abgasemissionen durch Entnahme einer Probe aus dem Rohabgas kontinuierlich zu messen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prostředkem porovnání je činnost a sled stabilitní funkce vozidla při simulaci a v praktických zkouškách vozidla.
Der Vergleich wird anhand des Verhältnisses von Aktivierung und Reihenfolge der Fahrzeugstabilisierungsfunktion bei der Simulation und den praktischen Fahrzeugprüfungen durchgeführt.
Ne, kdyby Jim neodešel do New Hampshire, kdyby Dantana nepřijel, aby ho zastoupil, kdyby West nebyl součástí diskuze o dronech, a kdyby se náhodou nestalo 17 dalších jiných věcí přesně v tom správném sledu, neseděli bychom tady.
Nein, wenn Jim nicht nach New Hampshire gefahren wäre, wenn Dantana nicht gekommen wäre, um ihn zu ersetzen, wenn West nicht bei der Drohnen Diskussion dabei gewesen wäre, wenn nicht 17 andere Dinge zusammen gekommen wären, in genau der richtigen Reihenfolge, säßen wir nicht hier.
Pane předsedající, zpráva paní Giannakouové odráží logický sled událostí v nedávných letech, který měl za cíl zvýšit zájem občanů o politiku v Evropské unii.
Herr Präsident, der Bericht von Frau Giannakou spiegelt die logische Reihenfolge von Ereignissen über die vergangenen Jahre wider, die darauf ausgerichtet waren, das Interesse der Bürgerinnen und Bürger an der Politik in der Europäischen Union zu wecken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Provede se pokud možno namátkový odběr vzorků u celé partie (s vyloučením první části partie určené na porážku), vzorky se odeberou u ptáků v neposloupném sledu.
Vorzugsweise sind Stichproben aus der gesamten Charge (unter Auslassung des ersten Teils der Schlachtcharge) zu nehmen, wobei die Vögel in ungeordneter Reihenfolge auszuwählen sind.
Instituce může změnit sled v odstavci 5 tak, že vypočítá kompenzovanou váženou pozici mezi zónami dvě a tři před výpočtem uvedené pozice mezi zónami jedna a dvě.
Das Institut kann die Reihenfolge nach Absatz 5 umkehren und zunächst die ausgeglichene gewichtete Position zwischen Zone zwei und drei berechnen, bevor es die entsprechende Position zwischen Zone eins und zwei berechnet.
Instituce může případně změnit sled v bodě 21, takže vypočítá porovnanou váženou pozici mezi zónami 2 a 3 před výpočtem uvedené pozice mezi zónami 1 a 2.
Das Institut kann gegebenenfalls die Reihenfolge in Nummer 21 umkehren und zunächst die ausgeglichene gewichtete Position zwischen Zone zwei und drei berechnen, bevor es die entsprechende Position für die Zonen eins und zwei berechnet.
Tento vývojový sled je významný, protože postkomunistické obrození - přinejmenším v Polsku a Maďarsku - se objevilo až poté, co byl dosažen jistý hospodářský růst.
Diese Reihenfolge ist deshalb von Bedeutung, weil das postkommunistische Wiederaufleben - zumindest in Polen und Ungarn - zu dem Zeitpunkt stattfand, als erneutes Wachstum zu beobachten war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud omezení přeshraničního obchodu v důsledku rozdílů v kvalitě plynu nemohou dotčení provozovatelé přepravních soustav zabránit a je uznáno národními regulačními orgány, mohou tyto orgány požadovat, aby provozovatelé přepravních soustav do dvanácti měsíců provedli v uvedeném sledu opatření zmiňovaná v písmenech a) až e):
Kann eine Beschränkung des grenzübergreifenden Handels aufgrund von Unterschieden in der Gasqualität von den betroffenen Fernleitungsnetzbetreiber nicht vermieden werden und wird dies von den nationalen Regulierungsbehörden festgestellt, können die Behörden die Fernleitungsnetzbetreiber verpflichten, binnen zwölf Monaten die unter den Buchstaben a bis e aufgeführten Schritte in folgender Reihenfolge durchzuführen:
Je třeba stanovit procesní pravidla pro vyřízení zvláštního režimu, pokud bylo zboží do tohoto režimu propuštěno s použitím dvou nebo více celních prohlášení, aby bylo zřejmé, v jakém sledu se vyřízení uskuteční.
Es sind Verfahrensregeln für die Erledigung eines besonderen Verfahrens vorzusehen, wenn bei der Überführung der Waren in das betreffende Verfahren zwei oder mehr Zollanmeldungen verwendet werden, damit klar ist, in welcher Reihenfolge die Erledigung zu erfolgen hat.
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství [1], stanoví systém správy kvót, který se řídí chronologickým sledem dat přijetí celních prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu.
In der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission vom 2. Juli 1993 mit Durchführungsvorschriften zu der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [1] sind die Regeln für eine Verwaltung der Zollkontingente in der Reihenfolge der Annahme der Anmeldungen zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr festgelegt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě dynamického manévru je prostředkem porovnání poměr uvedení do činnosti a sled stabilitní funkce vozidla při simulaci a při praktické zkoušce vozidla.
Bei einem dynamischen Manöver dient das jeweilige Verhältnis zwischen Auslösung und Sequenz der Fahrzeugstabilisierungsfunktion bei der Simulation und bei der praktischen Fahrzeugprüfung zur Durchführung des Vergleichs.
Proces podle WNTE je sledem dat shromážděných frekvencí nejméně 1 Hz v průběhu provozu motoru v kontrolní oblasti WNTE po minimální dobu trvání případu nebo po dobu delší.
Ein WNTE-Ereignis ist eine Sequenz von Datenerfassungen, die während des Motorbetriebs im WNTE-Kontrollbereich und während der Mindestdauer oder länger mit einer Frequenz von mindestens 1 Hz erfolgen.
Případ WNTE je sledem dat shromážděných frekvencí nejméně 1 Hz v průběhu provozu motoru v kontrolní oblasti WNTE po minimální dobu trvání případu nebo po dobu delší.
Ein WNTE-Ereignis ist eine Sequenz von Datenerfassungen, die während des Motorbetriebs im WNTE-Kontrollbereich und während der Mindestdauer oder länger mit einer Frequenz von mindestens 1 Hz erfolgen.
Aby se minimalizoval zkreslující účinek časové prodlevy mezi skutečnými a referenčními hodnotami v cyklu, může být celý sled signálů dávaných z motoru pro otáčky a točivý moment časově předsunut nebo opožděn vzhledem ke sledu referenčních otáček a točivého momentu.
Zur Verringerung der Verzerrungswirkung der Zeitverzögerung zwischen den Messwerten und den Bezugszykluswerten kann die gesamte Sequenz der Messwerte der Motordrehzahl und des Drehmoments gegenüber der Sequenz der entsprechenden Referenzwerte zeitlich vorgezogen oder verzögert werden.
Pro minimalizaci zkreslujícího účinku časové prodlevy mezi skutečnými hodnotami a hodnotami referenčního cyklu se může celý sled skutečných signálů otáček a točivého momentu časově posunout před sled referenčních otáček a točivého momentu nebo za něj.
Zur Verringerung der Verzerrungswirkung der Zeitverzögerung zwischen den Messwerten und den Bezugszykluswerten kann die gesamte Sequenz der Messwerte der Motordrehzahl und des Drehmoments gegenüber der Sequenz der entsprechenden Referenzwerte zeitlich vorgezogen oder verzögert werden.
Pro minimalizaci zkreslujícího účinku časové prodlevy mezi zpětnovazebními hodnotami a hodnotami referenčního cyklu se může celý sled zpětnovazebních signálů otáček a točivého momentu časově posunout před sled referenčních otáček a točivého momentu nebo za tento sled.
Um die verzerrende Wirkung der Zeitverzögerung zwischen den Messwerten und den Bezugszykluswerten zu vermindern, kann die gesamte Sequenz der Motordrehzahl- und -drehmomentmesssignale zeitlich nach vorn oder hinten (bezogen auf die Bezugsequenz der Drehzahl- und Drehmomentwerte) verschoben werden.
K minimalizování zkreslujícího účinku časové prodlevy mezi naměřenými hodnotami a hodnotami referenčního cyklu se může celý sled zpětnovazebních signálů naměřených otáček a točivého momentu časově posunout před sled referenčních otáček a točivého momentu nebo za něj.
Um die verzerrende Wirkung der Zeitverzögerung zwischen den ausgegebenen Werten und den Bezugswerten zu vermindern, kann die gesamte Sequenz der Motordrehzahl- und -drehmomentmesssignale zeitlich nach vorn oder hinten (bezogen auf die Bezugssequenz der Drehzahl- und Drehmomentwerte) verschoben werden.
K minimalizování zkreslujícího účinku časové prodlevy mezi hodnotami referenčního cyklu a naměřenými hodnotami se může celý sled zpětnovazebních signálů naměřených otáček a točivého momentu časově posunout před sled referenčních otáček a točivého momentu nebo za něj.
Um die verzerrende Wirkung der Zeitverzögerung zwischen den Bezugswerten und den ausgegebenen Werten zu vermindern, kann die gesamte Sequenz der Motordrehzahl- und –drehmomentmesssignale zeitlich nach vorn oder hinten (bezogen auf die Bezugssequenz der Drehzahl- und Drehmomentwerte) verschoben werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Umožňují, aby práce probíhala v logickém sledu, s cílem minimalizovat riziko chyb, a účinné čištění a údržbu s cílem minimalizovat riziko kontaminace.
Sie sollen die Möglichkeit einer logischen Aufeinanderfolge der Arbeitsschritte bieten, um das Fehlerrisiko zu minimieren, und eine wirksame Reinigung und Wartung gestatten, um das Kontaminationsrisiko auf ein Minimum zu reduzieren.
„krizovou situací“ okolnost, událost, incident či nouzový stav (nebo jejich sled či kombinace), které pro Komisi představují významnou nebo bezprostřední bezpečnostní hrozbu bez ohledu na jejich původ;
„Krisensituation“ Umstand, Ereignis, Vorfall oder Notfall (bzw. deren Aufeinanderfolge oder gleichzeitiges Auftreten), durch den beziehungsweise das die Sicherheit in der Kommission ungeachtet seines Ursprungs erheblich oder unmittelbar bedroht wird;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto nařízení se použije na rybolov atlantsko-skandinávského sledě obecného provozovaný pod kontrolou Faerských ostrovů.
Diese Verordnung gilt für die Fischerei auf atlanto-skandischen Hering unter der Aufsicht der Färöer.
Existuje prej hřbitov pro slony, tohle bude hřbitov pro sledě.
Es gibt den Elefantenfriedhof, das ist der Friedhof der Heringe.
Ostatní přípravky nebo konzervy z ryb, kromě sledě a makrely
Andere Fische, zubereitet oder haltbar gemacht, ausgenommen Heringe und Makrelen
Jsem žralok a ty jeden malý sleďů v nálevu.
Ich bin ein Hai und du ein kleiner eingelegter Hering.
Ostatní přípravky nebo konzervy z ryb, kromě sleďů a makrel
Andere Fische, zubereitet oder haltbar gemacht, ausgenommen Heringe und Makrelen
Každej den v tuhle dobu jím uzený sledě.
Jeden Tag um diese Zeit einen geräucherter Hering.
Ostatní přípravky nebo konzervy ze sleďů, celých nebo v kusech, vyjma drcených
Andere Heringe, zubereitet oder haltbar gemacht, ganz oder in Stücken, jedoch nicht fein zerkleinert
Tresky zaplní tuhle mělčinu jako sledi.
Der Kabeljau wird diese Bank bevölkern wie die Heringe.
jiné druhy než sleď obecný a makrela obecná, pokud
Arten, außer Hering und Makrele, wenn
Ale chválu pejí na váš salát se sledi.
- Man sagt, Ihr saurer Hering sei spektakulär.
86 weitere Verwendungsbeispiele mit "sled"
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všichni znáte sled událostí.
Sie wissen, was dann passierte.
Tvoří ho sled bláznivých scén.
Es ist tatsächlich eine Aneinander-reihung alberner Sequenzen.
Obecný sled událostí nedává důvody k optimismu.
Die Gesamtentwicklung gibt keinen Anlass, optimistisch zu sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechno, co následovalo, je typický sled událostí.
Was folgte, war das Übliche.
To by změnilo přirozený sled věcí.
Das würde die natürliche Ordnung stören.
Fungování ledvin je velmi složitý sled reakcí.
Nierenschädigung ist eine höchst komplexe Reaktion.
Sled událostí táhne tvůj život kupředu.
Das Leben hat seine ganz eigene Dynamik.
Před třemi lety prohrál Hunter sled případů.
Vor drei Jahren hat Hunter einige Prozesse verloren.
Sled událostí byl v posledních dnech a hodinách velmi rychlý.
Die Ereignisse haben sich in den letzten Tagen und Stunden überschlagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl to takový sled zvuků a obrazů, nedávaly žádný smysl.
Da waren lauter so zusammengewürfelte Geräusche und Bilder. Es ergab irgendwie keinen Sinn.
Ne časový sled, ale sám čas se vytrhne.
Keine Zeitschleife, sondern ein Riss in der Zeit.
Motiv mi není znám, ale existuje podivný sled událostí.
Es fing alles an, als ich einige merkwürdige Fälle aufklären sollte.
Je to logický sled událostí založených na důkazech.
Es ist eine lagische Wiederherstellung der Vorgänge, basierend auf Beweisen.
Ctihodný Makduffe, spolu s mladým Siwardem vedete první sled!
Edler Macduff, Ihr mit jung Seyward führt den ersten Angriff.
Časový sled střetů, dělá to logaritmický vzor, který se rozšiřuje.
Es ist eine Verbindung zwischen allen Orte mit Vampirvorfällen.
Vlastní sled zkoušek začne bezprostředně po dokončení stabilizační fáze.
Die Prüfsequenz muss unmittelbar nach dem Abschluss der Vorkonditionierungsphase beginnen.
V té chvíli se sled jeho myšlenek přetrhl.
In diesem Augenblick kam sein Gedankengang plötzlich zum Stillstand.
A jaký sled událostí tě drží tady v Miami?
Und wie lange wird dich deine Eigendynamik in Miami halten?
Druhý sled opatření spočívá v reorganizaci obchodní politiky podniku.
Das zweite Maßnahmenpaket betrifft die Neuausrichtung der Marketingpolitik des Unternehmens.
sled kroků k dosažení stabilního stavu s ohledem na příkon;
Schrittfolge zum Erreichen eines stabilen Stromverbrauchs;
Jen dlouhý sled statistických dat následovaný výzvou k odpovědi.
Statistische Daten und eine Bitte um Antwort.
Jestliže ovšem zažije rychlý sled úspěchů - třeba jen malých - pomůže nástupu nového období.
Wenn er eine Serie von schnell aufeinanderfallenden - auch kleinen - Erfolgen erzielen kann, dann wird er dazu beitragen, eine neue Epoche einzuleiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sled událostí po finanční krizi z roku 2008 lze jednoznačně pokládat za krizi solidarity.
Sicher können die Ereignisse nach der finanziellen Kernschmelze von 2008 als Solidaritätskrise betrachtet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestli jí to projde, bude znát sled událostí té noci, kdy Travise zabil.
Wenn diese Ermächtigungen raus gehen, wird LaGuerta eine Zeitleiste von der Nacht haben, in der ich Travis Marshall getötet habe.
Používáte tenhle sled bezvýznamných sexuálních vztahů k úniku před svými pocity týkajícími se ztráty té ženy.
Du benutzt diese Gefühlslosen bedeutungslosen Sexabenteuer um die Gefühle für die Frau zu verlieren, die du geliebt hast.
sled kroků k dosažení režimu, ve kterém televizní přijímač mění režimy automaticky;
Schrittfolge zum Erreichen des Betriebsmodus, in dem das Fernsehgerät automatisch den Betriebsmodus wechselt.
Ale na mou obranu, sled událostí, jak jsem je vnímal, prostě vůbec nedával smysl.
Aber zu meiner Verteidigung, machten die Gegebenheiten, soweit ich sie verstanden hatte, einfach keinen Sinn.
Sled kalibrace uvedený v tomto bodě 8.1.8.4 je založen na molárním přístupu.
der in Absatz 8.1.8.4 beschriebene Kalibrierungsablauf bezieht sich auf den molbasierten Ansatz.
sled kroků, které vedou k dosažení režimu, ve kterém zařízení mění režimy automaticky,
die Schrittfolge, in der der Zustand erreicht wird, in dem das Gerät automatisch den Betriebszustand wechselt,
sled kroků k dosažení stabilního stavu s ohledem na spotřebu elektrické energie,
Schrittfolge zum Erreichen einer stabilen Leistungsaufnahme;
sled kroků k dosažení režimu, ve kterém televizní přijímač mění režimy automaticky.
Schrittfolge zum Erreichen des Betriebsmodus, in dem das Fernsehgerät automatisch die Betriebsmodi wechselt.
sled událostí, které vedou k dosažení stavu, ve kterém zařízení automaticky mění režimy,
die Schrittfolge, mit der der Zustand erreicht wird, in dem das Gerät automatisch den Betriebszustand wechselt,
„platebním kalendářem“ kalendář, který ukazuje sled splátek náhrady, která náleží 4CB;
„Zahlungszeitplan“ einen Zeitplan, der den Zahlungsablauf der Teilbeträge zur Rückerstattung an die 4ZB angibt;
Z pohledu účinků sledu kroků je jasné, že tento sled jednoznačně zvýhodnil jeden konkrétní podnik.
Im Hinblick auf die Wirkungen hat die Maßnahmenreihe eindeutig ein bestimmtes Unternehmen bevorzugt.
Sled pohybů a volba dráhy nebo úhlů nejsou proměnné nebo měnitelné mechanickými, elektronickými nebo elektrickými prostředky;
Der Bewegungsablauf und die Wahl der Bahnen oder Winkel können mechanisch, elektronisch oder elektrisch nicht geändert werden,
Sled pohybů a volbu dráhy nebo úhlů lze měnit v mezích naprogramované předlohy.
Der Bewegungsablauf und die Wahl der Bahnen oder Winkel sind innerhalb des festgelegten Programmablaufs veränderbar.
Sled pohybů a volbu dráhy nebo úhlů lze měnit v mezích pevně naprogramované předlohy.
Der Bewegungsablauf und die Wahl der Bahnen oder Winkel sind innerhalb des festgelegten Programmablaufs veränderbar.
„platebním kalendářem“ kalendář, který ukazuje sled splátek náhrady, která náleží 4CB,
„Zahlungszeitplan“ einen Zeitplan, der den Zahlungsablauf der Teilbeträge zur Rückerstattung der 4ZB angibt;
Zaznamenejte postup a sled kroků požadovaných k přepnutí do klidového režimu.
Das Vorgehen und die dazu notwendige Schrittfolge werden dokumentiert.
Tak působivý sled událostí je v tomto problémovém regionu dlouho nevídaný.
Eine derartig beeindruckende Serie von Ereignissen hat es in dieser problembehafteten Region schon lange nicht gegeben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odhlédneme-li od genetiky, pak také každý živý tvor prožívá jiný sled životních událostí.
Außerdem verfügen alle Lebewesen abseits jeder Genetik über einen individuellen Erfahrungsschatz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Soud se Saddámem Husajnem a jeho baasistickými posluhovači přináší neustálý sled trapností.
Der Prozess gegen Saddam Hussein und seine Spießgesellen aus der Ba’ath-Partei ist durch eine anhaltende Serie von Peinlichkeiten gekennzeichnet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dobře, kancléři, jistě rozumíte, že potřebuji zřídit sled vlastnických titulů od Intergalaktické rady k Terracoru.
Sie müssen verstehen, dass ich zunächst die Eigentumsverhältnisse von Terracor klären muss.
Propojenost, nahraditelnost a časový sled jsou nejčastěji používaná kritéria pro stanovení systémového rizika.
Verflechtungsgrad, Ersetzbarkeit und die zeitliche Abstimmung sind die am weitesten verbreiteten Kriterien bei der Feststellung, ob ein Risiko für das System vorliegt.
Hledání optimálního rovnovážného stavu je nikdy nekončící sled pokusů a omylů.
Die Suche nach dem optimalen Gleichgewicht ist ein endloser Prozess des Ausprobierens. ampnbsp;ampnbsp;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sled událostí nás svedl k sobě a pak jsme přišli sem.
Wir sind uns heute begegnet. Da hab ich sie einfach gleich mitgebracht.
Zaznamenejte postup nastavení a sled kroků požadovaných k přepnutí do režimu vypnuto/pohotovostní stav.
Das Vorgehen und die dazu notwendige Schrittfolge werden dokumentiert.
Zaznamenejte postup nastavení a sled kroků požadovaných k přepnutí do režimu „vypnuto“.
Das Vorgehen und die dazu notwendige Schrittfolge werden dokumentiert.
Na sled těchto postupů při ověřování se odkazuje jako na „potvrzení“.
Dieses Prüfverfahren wird als „Validierung“ bezeichnet.
Náklady na tento druhý sled opatření jsou popsány v části 2 tabulky 1.
Die Kosten für das zweite Maßnahmenpaket sind Teil 2 von Tabelle 1 zu entnehmen.
Náklady na třetí sled opatření jsou popsány v části 3 tabulky 1.
Die Kosten für das dritte Maßnahmenpaket sind in Teil 3 von Tabelle 1 aufgeschlüsselt.
Hledání optimálního rovnovážného stavu je nikdy nekončící sled pokusů a omylů.
Die Suche nach dem optimalen Gleichgewicht ist ein endloser Prozess des Ausprobierens.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
kromě toho může mít každý NADP pro profil stoupání pouze jeden sled činností.
außerdem darf jedes NADP-Steigflugprofil nur eine Handlungsabfolge haben.
K minimalizování zkreslujícího účinku časové prodlevy mezi zpětnovazebními hodnotami a hodnotami referenčního cyklu se může celý sled zpětnovazebních signálů otáček a točivého momentu časově posunout před sled referenčních otáček a točivého momentu nebo za něj.
Zur Verringerung der Verzerrungswirkung der Zeitverzögerung zwischen den Messwerten und den Bezugszykluswerten kann die gesamte Motordrehzahl- und Drehmomentmesssignalfolge zeitlich nach vorn oder hinten (bezogen auf die Bezugsdrehzahl und -drehmomentfolge) verschoben werden.
Když se podíváte na sled událostí ve skutečnosti, opravdu si myslím, že musíte souhlasit s tímto opačným tvrzením.
Ich glaube in der Tat, dass man den entgegengesetzten Fall annehmen muss, wenn man sich die korrekte Zeitschiene anschaut, wie sich das in der Praxis entwickelt hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Omlouvám se, že porušuji sled a probouzím tě předčasně, ale mám strach, že nám všem hrozí vážné nebezpečí.
Entschuldige, dass ich dich vor der Zeit erwecke. Aber wir sind vielleicht in großer Gefahr.
Mám víru v naše schopnosti opravit loď a schopnost spolupracovat. Pokud to máme přežít, potřebujeme vedení. A jasný sled velení.
Ich vertraue auf ihre Fähigkeiten, wir werden das Schiff reparieren und zusammen arbeiten aber wenn wir das überleben wollen, dann brauchen wir eine Führung, eine klare Kommandokette.
Když dokážeš pochopit celou síť, až k pohybům těch nejmenších subatomárních částic, tak dokážeš předvídat sled událostí a měnit jej.
Wenn man dieses Netz in seiner Gesamtheit versteht, bis zur Regung des kleinsten subatomaren Teilchens, dann kann man den Lauf der Dinge vorhersagen und ihn verändern.
‚Mikroprogram‘: sled elementárních instrukcí uchovávaných ve speciální paměti, jejichž provádění je iniciováno zavedením jeho referenční instrukce do rejstříku instrukcí.
Die “Signallaufzeit des Grundgatters” ist nicht mit der Eingangs-/Ausgangsverzögerungszeit einer komplexen, “monolithisch integrierten Schaltung” zu verwechseln. Anmerkung 2:
„Průměrným poměrem obsahu energie v plynu“ se rozumí průměrný poměr obsahu energie v plynu vypočítaný za určitý sled operací.
„Durchschnittlicher Gasanteil“ bezeichnet das durchschnittliche, über einen bestimmten Betriebszyklus berechnete Gas-Energie-Verhältnis.
Klíčem je myslet na den jako na sled časových jednotek A každá jednotka netrvá déle než 30 minut.
Man sollte sich den Tag in Zeiteinheiten unterteilen, von der jede Zeiteinheit nicht länger als 30 Minuten dauert.
sled událostí požadovaných k tomu, aby zařízení automaticky přepnulo do režimu spánku a/nebo do vypnutého stavu;
erforderliche Schrittfolge, um den Zustand zu erreichen, in dem das Gerät automatisch in den Ruhezustand und/oder Aus-Zustand wechselt;
vyžadovalo to povlovný sled kroků budujících vzájemnou důvěru, a to jak mezi občany, tak na úrovni politické moci.
Dazu bedurfte es eines schrittweisen Prozesses vertrauensbildender Maßnahmen auf allen Ebenen, von der Basis bis in die Höhen politischer Macht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poděkovat jim za sled událostí které je daly dohromady, na určitém místě, v určitou dobu, kdy tě stvořili.
Um dich bei ihnen für die Umstände zu bedanken, die die beiden zusammengebracht haben, an einem bestimmten Ort und zu einer bestimmten Zeit im Leben, die dann dich entstehen ließen.
Za prvé, musíme si uvědomit, že jde o sled událostí, a že žádná z těchto směrnic nebo i jiných právních předpisů sama o sobě tento problém nevyřeší.
Erstens müssen wir erkennen, dass es sich hierbei um Zusammenhänge handelt und dass keine dieser Richtlinien oder eine sonstige Rechtsvorschrift allein das Problem lösen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leží před námi dva scénáře: bludný kruh rozporů, konfrontací a nedůvěry, nebo účinný sled vážně míněných, nekompromisních a přesto jednoznačných jednání.
Zwei Szenarien sind möglich: Ein Teufelskreis von Entzweiungen, Konfrontationen und Misstrauen, oder eine Aufwärtsspirale ernster, strikter und doch eindeutiger Verhandlungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane komisaři, jsem velmi potěšen vaším uznáním, že německé orgány zaujaly vhodný sled opatření - i já jsem měl v Německu stejný dojem.
Ich bin sehr froh, Herr Kommissar, dass Sie den deutschen Behörden bescheinigt haben - das war auch mein Eindruck in Deutschland -, dass hier die entsprechenden Maßnahmen nacheinander ergriffen worden sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K dovednostem jedince patří používání základních matematických principů a postupů v každodenních situacích doma a v práci a schopnost sledovat a hodnotit sled argumentů.
Der Einzelne sollte über die Fähigkeit verfügen, grundlegende mathematische Grundsätze und Prozesse in Alltagssituationen zu Hause und bei der Arbeit anzuwenden und Argumentationsketten verstehen und bewerten zu können.
Nelze-li tohoto dosáhnout opakovaným zkoušením SRTT, vyhodnocení vlastností zkoušené pneumatiky/pneumatik se anuluje a celý sled zkoušky se musí opakovat.
Wenn dies bei der Wiederholungsprüfung des Standard-Referenzreifens nicht erreicht werden kann, ist die Bewertung des Vorführreifens (der Vorführreifen) abzubrechen und die gesamte Prüfreihe zu wiederholen.
Sled blikání a trvalého rozsvícení se musí opakovat vždy, když se uvede spínač zapalování (startování) do polohy „zapnuto“ (běh motoru), do doby, než bude odstraněno selhání systému.
Das Warnsignal muss, bis die Störung behoben ist, jedes Mal erneut abwechselnd blinken und leuchten, wenn sich der Zünd-(Anlass-)Schalter in der Stellung „eingeschaltet“ („in Betrieb“) befindet.
Sled blikání a trvalého rozsvícení se musí opakovat vždy, když se uvede spínač zapalování (startování) do polohy „zapnuto“ (běh motoru), do doby, než bude odstraněna chybná funkce.
Die Warnleuchte muss, bis die Störung behoben ist, immer dann erneut abwechselnd blinken und leuchten, wenn sich der Zünd-(Anlass-)Schalter in der Stellung „eingeschaltet“ („in Betrieb“) befindet.
Třetí sled opatření se zaměřuje na reorganizaci výroby ve dvou úrovních: materiálové, skladové a zakázkové hospodářství (racionalizace a zavedení informatiky) a vzdělávání zaměstnanců.
Das dritte Maßnahmenpaket zielt auf eine Umstrukturierung der Produktion auf zwei Ebenen ab: Verwaltung von Material, Lagerbeständen und Aufträgen (Rationalisierung und Informatisierung) sowie Ausbildung der Mitarbeiter.
Druhý sled se opakuje, dokud není motor nastartován [4] (motor v pozici „zapnuto“) nebo dokud klíček není přepnut do pozice „vypnuto“.
Die zweite Phase wiederholt sich so lange, bis der Motor angelassen [4] oder die Zündung ausgeschaltet wird.
Monitorovací funkce musí pracovat nepřetržitě vždy, když jsou splněny podmínky monitorování, nebo jednou za sled operací (např. u monitorovacích funkcí, které provozem způsobují zvýšení emisí).
Überwachungseinrichtungen müssen kontinuierlich arbeiten, wann immer die Bedingungen für die Überwachung erfüllt sind, oder einmal je Betriebszyklus (z. B. Einrichtungen, deren Betrieb zu einer Erhöhung der Emissionen führt).
Nelze-li tohoto dosáhnout opakovaným zkoušením SRTT, vyhodnocení vlastností zkoušené/zkoušených pneumatiky/pneumatik se anuluje a celý sled zkoušky se musí opakovat.
Wenn dies bei der Wiederholungsprüfung des Standard-Referenzreifens nicht erreicht werden kann, ist die Bewertung des Vorführreifens (der Vorführreifen) abzubrechen und die gesamte Prüfreihe zu wiederholen.
Jak jste již jistě slyšeli, našla policie v hotelovém pokoji svědka, který jednoznačně popisuje jinací sled událostí, a který tvrdí, že Toni Santer neměl u sebe žádnou zbraň.
Wie Sie sicher gehört haben, haben die Beamten in Ihrer Hotelsuite eine Zeugin gefunden, die den Tathergang eindeutig anders schildert und sagt, dass Toni Santer gar keine Waffe besessen habe.
c) „televizním vysíláním“ nebo „ lineární službou“ audiovizuální mediální služba, kdy je pro neurčité množství možných diváků přenášen chronologický sled pořadů v čase, o kterém rozhoduje poskytovatel mediálních služeb podle předem stanovené programové skladby;
c) ‚Fernsehsendung‛ oder ‚linearer Dienst’: ein linearer audiovisueller Mediendienst, bei dem eine chronologische Programmfolge an eine unbestimmte Anzahl von potenziellen Zuschauern zu einem Zeitpunkt übertragen wird, der vom Mediendiensteanbieter gemäß einem festen Programmplan festgelegt wird;
Postup při nadměrném schodku, kterým se provádí zákaz nadměrných schodků, stanoví sled kroků, které je nutno učinit; tento systém se opírá o donucovací mechanismus, který stanoví finanční sankce za nedodržení ustanovení tohoto nařízení.
Das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit (Defizitverfahren) dient der Umsetzung des Verbots übermäßiger Defizite und sieht für die Länder des Euroraums verschiedene Maßnahmen vor; dieses System wird durch einen Durchsetzungsmechanismus untermauert, der bei Nichteinhaltung der in der Verordnung festgesetzten Bestimmungen finanzielle Sanktionen vorsieht.
Sled zkoušky je v případě zkoušky NRTC se startem za studena zahájen bezprostředně po nastartování motoru v jeho ochlazeném stavu, nebo v případě zkoušky NRTC se startem za tepla je zahájen ze stavu odstavení za tepla.
Die Prüfung beginnt unmittelbar nach Starten des Motors, welcher bei einer NRTC-Prüfung mit Kaltstart zuvor abgekühlt und bei einer NRTC-Prüfung mit Warmstart zuvor heiß abgestellt wurde.
„sledem operací“ sled, který sestává z nastartování motoru, doby provozu (motoru), vypnutí motoru a doby do příštího nastartování motoru, je-li monitorování OBD spuštěno a pokud by se vyskytla chybná funkce, byla by odhalena;
„Betriebszyklus“ ein aus dem Motorstart, dem (Motor-)Betrieb, dem Abstellen des Motors und der Zeit bis zum nächsten Motorstart bestehender Zyklus, bei der eine spezielle OBD-Überwachungsfunktion vollständig aktiviert ist und eine vorhandene Fehlfunktion erkannt würde;
Pokud za omráčení, zavěšení, vyzdvihnutí a vykrvení zvířat odpovídá jedna osoba, musí tento pracovník provést sled všech těchto úkonů u jednoho zvířete předtím, než některý z těchto úkonů začne provádět u dalšího zvířete.
Die die Betäubung, das Einhängen, das Hochziehen und das Entbluten von Tieren ausführende Person führt die betreffenden Tätigkeiten erst an ein und demselben Tier vollständig durch, bevor sie damit an einem anderen Tier beginnt.
Ti s proakčním zaměřením budou lidskou populaci na planetě s nadšením rozšiřovat donekonečna a nebude to pro ně nic víc a nic míň než sled experimentů se životem, bez ohledu na výsledky.
Diejenigen, die zu Proaktivität neigen, sind bereit, ungeachtet der Ergebnisse die Bevölkerung des Planeten weiter zu vergrößern, wenn sich dies aus ihren Experimenten mit dem Leben ergibt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud za omráčení, zavěšení, vyzdvihnutí a vykrvení zvířat odpovídá jedna osoba, musí tento pracovník provést sled všech těchto úkonů u jednoho zvířete předtím, než některý z těchto úkonů začne provádět u dalšího zvířete.
Die für die Betäubung, das Einhängen, das Hochziehen und die Entblutung von Tieren zuständige Person muss die betreffenden Tätigkeiten erst an ein und demselben Tier durchführen, bevor sie damit an einem anderen Tier beginnt.
Zároveň je však nutné objasnit, že z toho v žádném případě automaticky nevyplývá další sled událostí, ale že každý stát zvlášť musí splnit podmínky členství v Unii - kodaňská kritéria - aby přechod proběhl úspěšně z hlediska přistupujících států i Evropské unie jako celku.
Gleichzeitig müssen wir aber deutlich machen, dass in keinem Fall daraus ein Automatismus entsteht, sondern dass jedes einzelne Land die Bedingungen erfüllen muss - die Kopenhagener Kriterien -, die für die Mitgliedschaft notwendig sind, damit es funktioniert, sowohl in den Ländern als auch für die Europäische Union insgesamt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sled větších či menších havárií ukázal, kolik času se často ztratilo kvůli tomu, že nebyla jasně rozdělena odpovědnost nebo protože se subjekty oprávněné přijímat rozhodnutí musely pro vypracování znaleckého posudku obracet na skupinu odborníků, která mnohdy musela být vytvořena ad hoc.
Aus den aufeinander folgenden Katastrophen und Beinahe-Katastrophen kann man den Schluss ziehen, dass oft sehr viel Zeit verloren ging, weil nicht klar war, wer für was zuständig ist, oder weil die entscheidungsbefugten Personen der Fachkenntnis eines Teams vertrauen müssen, das oft ad hoc noch zusammengestellt werden musste.
V případě zkušebního cyklu s osmi režimy má RMC jeden režim navíc (rozdělený režim volnoběhu) a sled režimů není totožný jako u odpovídajícího cyklu s ustálenými stavy a s diskrétními režimy, aby se vyloučily extrémní změny teploty při následném zpracování výfukových plynů.
Beim 8-Phasen-Prüfzyklus umfasst der RMC eine Phase mehr (geteilte Leerlaufphase) und die Phasenabfolge ist nicht dieselbe wie im entsprechenden stationären Einzelphasen-Prüfzyklus, damit es in der Nachbehandlungseinrichtung zu keinen extremen Temperaturschwankungen kommt.