Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sledují&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sledují verfolgen 161
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sledujíverfolgen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Není divu, že Íránci debatu sledují se zaujetím.
Nicht überraschend verfolgen die Iraner diese Debatte mit Interesse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Že jsou v objímkách kamery a že ji sledují černé helikoptéry.
Kameras in den Lampensockel, schwarze Hubschrauber, die sie verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Navrhovaná kompenzační opatření sledují stejný cíl, kterým je omezení narušení hospodářské soutěže.
Die vorgeschlagenen Ausgleichsmaßnahmen verfolgen in der Tat dasselbe Ziel der Beschränkung von Wettbewerbsverzerrungen.
   Korpustyp: EU
Sledují nás psi a ty si přineseš sendvič s prosciuttem.
Hunde verfolgen uns und du bringst ein Prosciutto Sandwich mit.
   Korpustyp: Untertitel
sledují zvláštní cíl, který se může týkat zejména jedné nebo více z těchto záležitostí:
einen besonderen Zweck verfolgen, insbesondere im Zusammenhang mit einem oder mehreren der folgenden Punkte:
   Korpustyp: EU
Moji muži ho sledují v helikoptéře od chvíle, kdy odjel od Logana.
Meine Männer verfolgen Heller in einem Hubschrauber seit er Logans Anwesen verlassen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Opatření sledují stejný cíl, a proto jsou společně uvedena v jednom odstavci.
Die Maßnahmen verfolgen dasselbe Ziel und wurden daher in einem Absatz zusammengefasst.
   Korpustyp: EU DCEP
NSA a CIA už sledují naše vyšetřování.
Die NSA und die CIA verfolgen schon unsere Ermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
Příslušné orgány pravidelně sledují objem uskutečněných vývozů a objem zásob.
Die zuständigen Stellen verfolgen regelmäßig die Entwicklung des Ausfuhrvolumens sowie die Bestandsentwicklung.
   Korpustyp: EU
Říkal, že ho sledují lidé.
Er sagte, Leute verfolgen ihn.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sledují

423 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sledují nás?
Starren sie uns an?
   Korpustyp: Untertitel
- Tebe taky sledují?
Wirst du auch observiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Protože nás sledují.
- Weil wir observiert wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Vaši lidé ji sledují?
Ihre Leute haben sie verfolgt?
   Korpustyp: Untertitel
Sledují nás celý den.
Sie folgten uns den ganzen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
A co tím sledují?
Bewegen sie sich auf etwas zu?
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč nás sledují?
Warum werden wir verfolgt?
   Korpustyp: Untertitel
Říkají, že mě sledují.
Sie sagen, dass sie aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují ti telefon, ne?
Für den Fall, dass deine Mutter eine SMS schreibt.
   Korpustyp: Untertitel
Všude mě sledují policajti.
Ich werde von Polizisten verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Věděl, že ho sledují.
Ihm ist bewusst, dass er beobachtet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé nás sledují, Pablo.
Man beobachtet uns, Pablo.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že mě sledují.
Ich glaube, ich werde verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Miliony lidí to sledují.
Millionen von Menschen werden zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují nás živí lidé.
Wir haben lebende Beobachter.
   Korpustyp: Untertitel
Poznám, když mě sledují.
Ich weiß, wie es sich anfühlt beobachtet zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sledují nás, Brente.
Sicher haben sie jetzt unsere Flucht entdeckt!
   Korpustyp: Untertitel
- Tebe sledují také.
Sie beschatten dich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují nás vlastní lidi.
Unsere eigenen Leute beobachten uns!
   Korpustyp: Untertitel
Jejich přátelé nás sledují.
Ihre Trompeten wachen über uns.
   Korpustyp: Untertitel
Vědí, že je sledují.
Sie wissen, dass sie überwacht werden.
   Korpustyp: Untertitel
- že tě sledují.
- dass man beobachtet wird?
   Korpustyp: Untertitel
Pazu, sledují nás.
Pazu, sie holen auf!
   Korpustyp: Untertitel
Sledují mě, okrádají mě!
Notruf. Was ist passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Nás taky sledují, pamatuješ?
Wir werden auch verfolgt, schon vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale sledují mě, Michaeli.
Aber ich werde verfolgt, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
A sledují nás obři.
Und Riesen sehen auf uns herunter?
   Korpustyp: Untertitel
Matty, sledují tě?
- Matty, wirst du verfolgt?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že ho sledují.
Er sagte, er glaube, dass er beobachtet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
- Víte, že vás sledují?
- Sie wissen, dass man Ihnen folgt?
   Korpustyp: Untertitel
Sledují nás po proudu.
Die suchen das Ufer ab.
   Korpustyp: Untertitel
A pořád mě sledují.
Und sie starren mich weiter an.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, našeho doktora sledují.
Weil der Doktor unter Beobachtung steht.
   Korpustyp: Untertitel
Přes něj tě sledují.
So können sie dich aufspüren.
   Korpustyp: Untertitel
Všude to tady sledují.
Wie bist du hier reingekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Znamená, že mě sledují.
Dann werde ich verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
O kamerách. Sledují nás.
Kameras, wir werden beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují i vaši ambasádu.
Ihre Botschaft wird überwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vyčkejme, možná nás sledují.
Wir müssen warten, man könnte uns beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují každý jeho krok.
Daryl können wir nicht nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sledují tě seshora, chlapče.
- Sieh mir in die Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Moji lidé ho sledují.
Meine Leute beobachten ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že nás sledují.
Ich glaube, wir werden verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíte, že nás sledují?
Denkst du, sie haben uns beobachtet?
   Korpustyp: Untertitel
- Sledují nás, kapitáne.
- Es ist noch da, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchej, sledují tvůj telefon.
Man verfolgt unsere Handys.
   Korpustyp: Untertitel
A teď mě sledují.
Jetzt werde ich verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sledují, kdo co čte.
- Nein, Lesegewohnheiten überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že tě sledují.
Ich weiß, dass Sie beobachtet werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže ho vážně sledují.
Er wird wirklich verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Možná ji pečlivě sledují.
Vielleicht wird sie zu genau beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Z dopravního sledují kamery.
Er ist nicht zu seinem Haus zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Piero, sledují tě?
Bie Lu, folgt dir irgendjemand?
   Korpustyp: Untertitel
Oni ty camery sledují!
Nicht, die gucken die Videos!
   Korpustyp: Untertitel
Poldové je hodně sledují.
Die Cops haben sie ganz genau im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná to tam sledují.
Vielleicht werdet ihr beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho tě sledují?
Wie lange haben sie dich schon beobachtet?
   Korpustyp: Untertitel
Federálové mě pořád sledují.
Das FBI ist hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že nás sledují.
Ich denke, wir werden beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl, že nás sledují,
Er sagt, dass wir überwacht werden,
   Korpustyp: Untertitel
Europoslanci sledují volby v zahraničí Europoslanci sledují volby v zahraničí
Wahlbeobachtung Wort der Woche: Wahlbeobachtung
   Korpustyp: EU DCEP
Všechny ty sochy mě sledují!
Diese Statuen starren einen an.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni věžím, ať sledují oblohu.
Sag dem Tower, dass sie ihre Augen am Himmel lassen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že tě sledují.
Es bedeutet, Sie werden verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
V pokoji tě sledují kamery.
Kameras im Raum, beobachten dich.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel si, že ho sledují.
Er dachte, er würde beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
S Montoyou to tam sledují.
Er und Montoya beobachten das.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují můj přívěšek pro štěstí!
Die sind hinter meinen Glücksbringern her.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují nás z velícího centra.
Sie sehen uns von der Kommandozentrale aus zu.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že nás sledují.
Sie hat einen Abfangkurs eingeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sledují mě víc než jindy.
- Diesmal hat sie mehr zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěříte mi, že mě sledují.
Sie glauben mir nicht, dass ich verfolgt werde.
   Korpustyp: Untertitel
Michaeli, myslím, že mě sledují.
Michael, ich glaube, ich werde beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Ukázal mi průkaz. Sledují Melburyho.
Er hat mir seinen Ausweis gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nezapomeň, že tě sledují.
Vergiss nicht, dass man dich beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni to sledují v TV.
Jeder guckt es im Fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti mě celníci sledují.
Die vom Zoll haben mich nämlich im Visier.
   Korpustyp: Untertitel
Tati, myslím, že nás sledují!
Dad! Ich glaube, man verfolgt uns!
   Korpustyp: Untertitel
Sledují lidi. Možná něco viděl.
Also hat er vielleicht etwas gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dva civilní zaměstnanci mě sledují.
- Zwei zivile Angestellte beobachten mich.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu mluvit, dokud nás sledují.
Ich sage kein Wort, solange wir abgehört werden.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že tvůj dům sledují?
Weißt du, dass dein Haus überwacht wird?
   Korpustyp: Untertitel
Sledují naši komunikaci. Opětuji palbu.
Sie haben unseren Funk abgehört, ich werde angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují nás a pomáhají nám.
Sie sehen zu und helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu říct více, sledují mě.
Ich muss los, ich werde beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť víš, že mě sledují.
- Man beobachtet Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Uvědomuješ si, že nás sledují?
Begreifst du, dass Überwachungsleute den Ort hier observieren?
   Korpustyp: Untertitel
Máte pocit, že vás sledují?
Haben Sie das Gefühl, dass Sie beobachtet werden?
   Korpustyp: Untertitel
Říkám vám, že mě sledují.
Ich sagte doch, dass ich gejagt werde!
   Korpustyp: Untertitel
Má zprávu, ale sledují ho.
Er hat eine Nachricht für euch, aber er wird beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují nás. Teď nás poslouchají.
Womöglich werden wir abgehört.
   Korpustyp: Untertitel
Stateční zůstávají a sledují to.
Die mutigen Männer bleiben da und sehen zu.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují knihu až do vnitrozemí.
Sie folgten dem Buch ins Landesinnere.
   Korpustyp: Untertitel
Novináři mě stejně pořád sledují.
Die Presse lässt mir keine Ruhe, seit ich auferstanden bin.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože ji sledují i Íránci.
Weil die Iraner sie auch im Auge haben.
   Korpustyp: Untertitel
Máš pocit, že tě sledují?
Du fühlst dich beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Sledují mě na každém kroku
Ich werde rund um die Uhr beobachtet
   Korpustyp: Untertitel
Bojíte se, že vás sledují?
- Haben Sie Angst, beobachtet zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
A jeho muži tě sledují.
Und seine Männer haben Sie verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujte si, že vás sledují.
Denk dran, du wirst beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel