Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=slib&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
slib Versprechen 1.381 Versprechung 194 Gelübde 122 Eid 25 Wort 23 Schwur 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obama dodržel slib, že během svého prvního funkčního období stáhne americké jednotky z Iráku.
Obama hat sein Versprechen gehalten während seiner ersten Amtszeit amerikanische Truppen aus dem Irak abzuziehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dobře, protože slib pro mě hodně znamená.
Ok. Ein Versprechen ist eine ernste Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Yoshida vždy dodrží své sliby.
Herr Yoshida bricht niemals ein Versprechen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Rád bych dodržel slib, co jsem dal synovi.
Ich versuche, ein Versprechen gegenüber meinem Kind einzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Bossi si nyní uvědomuje, že první dva sliby nelze splnit.
Bossi weiß jetzt, dass die ersten beiden Versprechen nicht gehalten werden können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A sliby se sakra mají plnit, ne?
Ein Versprechen ist ein Versprechen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory slibům neplatí pro všechny ani zdaleka stejná pravidla.
Trotz gegenteiliger Versprechen ist man von Chancengleichheit meilenweit entfernt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Člověk by měl dodržovat své sliby, pane Hookeu.
Ein Mann sollte seine Versprechen halten, Mr. Hooke.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Yoshida vždy dodrží své sliby.
Herr Yoshida hält immer seine Versprechen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
- A stačil jen prázdný slib, že přivede Bonnie zpět.
Und es war nur ein leeres Versprechen nötig, Bonnie zurückzubringen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


volební slib Wahlversprechen 9
dát slib ein Versprechen geben 72 eine Zusage geben 3
dodržet slib das Versprechen halten 92
Olympijský slib Olympischer Eid
Slib věrnosti Pledge of Allegiance

100 weitere Verwendungsbeispiele mit slib

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Slib je slib.
- Ich habe es versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib je slib.
- Versprochen ist versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Slib je slib, poručíku.
Versprochen ist versprochen, Lieutenant Dan.
   Korpustyp: Untertitel
Slib je slib, ne?
Und Geld ist Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Slib věrnosti
Pledge of Allegiance
   Korpustyp: Wikipedia
Skautský slib
Pfadfinderversprechen
   Korpustyp: Wikipedia
Dodržel jsi svůj slib!
Sie haben Ihr Verprechen gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen mi slib jedno.
- Versprich mir nur eins.
   Korpustyp: Untertitel
Náš slib jsme neporušili.
Was soll's also?
   Korpustyp: Untertitel
A ten slib dodržíš.
Das werden Sie halten.
   Korpustyp: Untertitel
Pak mi něco slib.
Dann versprich mir eins.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapoměn na svůj slib!
- Wir hatten eine Abmachung, Yubaba!
   Korpustyp: Untertitel
To je můj slib.
Das schwöre ich Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dávám vám svůj slib.
Das wird mein Bestreben sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Prosím, slib mi to.
- Bitte, versprich es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Co náš podělanej slib?
Und was ist mit dem "Schwestern fürs Leben"
   Korpustyp: Untertitel
-Dal jsi mi slib.
- Ihr habt etwas versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
To je náš slib.
Wir haben es versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib, že mě nepraštíš.
- Versprich, dass du nicht haust?
   Korpustyp: Untertitel
- Slib mi to.
- Versprich es mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib mi to!
- Versprich's mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi mi slib, Daniel!
Du hast es mir versprochen, Daniel!
   Korpustyp: Untertitel
Slib, že mě vyslechneš.
Versprich, mich anzuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Ale slib mi tohle:
Aber versprich mir eins.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to! -Proč?
Du darfst nicht in das Haus gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď mi to slib.
Versprich's noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak mi to slib.
- Also versprich's mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jacku, slib mi něco.
Jack, versprich mir was.
   Korpustyp: Untertitel
Zvyk, jak stvrdit slib.
Eine Tradition, um es verbindlich zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib jí cokoli.
- Dafür tu ich alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, slib mi to.
- Versprich es mir.
   Korpustyp: Untertitel
-Slib mi to, Tess.
Versprich es mir, Tess.
   Korpustyp: Untertitel
Jen mi něco slib.
- Indem du mir was versprichst.
   Korpustyp: Untertitel
Dávno Jsem ti slib.
Vor langer Zeit hab ich dir etwas versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- André, něco mi slib.
- Andre, versprich mir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Alecu.
Versprich es mir, Alec.
   Korpustyp: Untertitel
Slib jim ty peníze.
Versprich ihm das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib, že zůstaneš poblíž.
Aber lauf nicht zu weit weg, Lars.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib jsem složil, ne?
- Ich wollte doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Slib, že mě pustíš!
Du lässt mich gehen, versprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Dali jsme si slib.
Wir haben uns was geschworen!
   Korpustyp: Untertitel
Joey, slib mi něco.
Joey, versprichst du mir was?
   Korpustyp: Untertitel
Dal jste mi slib.
Es war ein Tausch.
   Korpustyp: Untertitel
Percy? Váš slib?
Percy, Ihr Eheversprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi jednu věc.
Versprich mir nur eines.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi, Shifu.
Ich brauche eure Hilfe, Meister.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi, že uvěříš.
Nein, du brauchst den Glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsi mi slib.
Du hast es mir versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Alicio, slib mi to.
- Alicia, versprich es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Slib, že to uděláš!
Versprich mir, dass du das tun wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Slib, že řekneš pravdu.
Versprich mir nur, die Wahrheit zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně. - Slib mi to.
- Pass auch auf dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi jednu věc.
Versprich mir eins, ja?
   Korpustyp: Untertitel
"Toto je muj slib.
"Dies ist mein Gelöbnis:
   Korpustyp: Untertitel
Yubikiri, tohle je slib.
Yubikiri, ich schwöre.
   Korpustyp: Untertitel
Jen mi to slib.
Aber versprich es mir bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib, že nic neuděláš?
- Versprichst du nichts zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Simon.
Versprich mir das, Simon.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mě jednu věc.
Versprich mir aber eins!
   Korpustyp: Untertitel
-Věří na manželský slib.
Ich auch, besonders an:
   Korpustyp: Untertitel
- Slib mi něco.
- Versprich mir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Něco mi slib.
- Verspreche mir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem ti slib.
Ich habe dir etwas versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib mi to.
Ich kenne sonst nur Verbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mě nezabije, hm?
- Du versprachst mir niemals zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Slib, že toho nenecháš.
Ich meine, was ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Bernie.
Versprich es mir, Bernie.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mi něco slib.
Dann versprich es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Wille!
Versprich es mir, Will.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to.
Versprich es mir einfach!
   Korpustyp: Untertitel
A dávám ti slib.
Und ich verspreche dir etwas:
   Korpustyp: Untertitel
- Slib mi to.
-Zuerst versprichst du es.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi, že počkáš.
Versprich mir, dass du warten wirst.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib mi to, Arthure.
Versprich es mir, Arthur.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi, Kenšine,
Kenshin, versprich mir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to.
Und nun bin ich hier.
   Korpustyp: Untertitel
A slib jsem splnil.
Und das habe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi, že nepůjdeš.
Aber versprich mir, dass du nicht hingehst.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to.
Versprichst du mir das?
   Korpustyp: Untertitel
Teď dám slib sobě.
Jetzt verspreche ich mir selbst etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Slib mi to, Dukeu.
- Versprich es mir, Duke.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi, že neumřeš.
Versprich mir, dass du nicht stirbst.
   Korpustyp: Untertitel
I bude Jeho slib.
Nein, der ist nicht tot.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Lyto.
Versprich es mir, Lyta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, slib mi to.
- Du hast es versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty mi to slib.
- Du hast es versprochen
   Korpustyp: Untertitel
- Ty to slib.
- Du hast es versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Spidere!
Versprich es mir, Spider!
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Lavone.
Versprich's mir, Lavon.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi něco, Marceli.
Versprich mir etwas, Marcel.
   Korpustyp: Untertitel
Vzpomeňte si na slib.
Sind sie Ihnen nicht wichtig?
   Korpustyp: Untertitel
Ten slib není prázdný.
Es ist nicht leer.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Deane.
Versprich es mir, Dean.
   Korpustyp: Untertitel
Musím dodržet svůj slib.
Ich halte mich an mein Gelöbnis.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsem složil slib.
Weil ich eine Verpflichtung eingegangen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Theone.
Versprich es mir, Theon.
   Korpustyp: Untertitel
Slib mi to, Laurel.
Versprich mir das, Laurel.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě jsem dal slib.
Ich warte nur auf ein Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Slib, že nic neuděláte.
Versprecht mir, dass Ihr nichts unternehmt!
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako slib cudnosti!
Kennen Sie das Keuschheitsgelübde?
   Korpustyp: Untertitel