Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
DEGBE se používá jako složka barev a čisticích prostředků.
DEGBE wird als Bestandteil von Farben und Reinigungsmitteln verwendet.
A právě TNC je jednou ze složek plasmových granátů.
TNC ist einer der Bestandteile in Plasmagranaten.
Soubory aktiv mohou zahrnovat složky s různou dobou použitelnosti.
Gröβere Vermögenswerte können aus Bestandteilen mit unterschiedlicher Nutzungsdauer bestehen.
Složky krve mu podat smíme, ale krev ne?
Wir können ihm die Bestandteile von Blut geben, nur kein Blut?
Aktivní složkou přípravku je lidský inzulin ( rDNA ) .
Actraphane enthält den wirksamen Bestandteil Humaninsulin ( rDNA ) .
Běžně se používá při úpravě vody, ale je také klíčovou složkou nových nebezpečných drog.
Wird häufig bei der Wasseraufbereitung verwendet, aber auch ein wichtiger Bestandteil bei einer neuen gefährlichen Droge:
Ostatní odpad obsahující hlavně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Andere Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle und organische Stoffe enthalten können
Aktivní složkou pepřového spreje je chemikálie kapsaicin.
Der aktive Bestandteil in Pfefferspray ist die Chemikalie Capsaicin.
z dalších složek ( viz rámeček vlevo dole ) .
sonstigen Bestandteile reagieren ( siehe Kasten unten links ) .
Nebo se bude každá mysl podílet na syntéze jednotného, nově vytvořeného prostoru, odlišného od všech svých složek?
Oder würde jedes Wesen teilnehmen an der Synthese eines uniformen, neuen Raums, der anders ist als all seine Bestandteile?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Negativní kontrola Nezkoušená replika, která obsahuje všechny složky zkušebního systému.
Negativkontrolle Ein unbehandeltes Replikat, das alle Komponenten eines Testsystems enthält.
Jazykové schopnosti jsou tady v Chapmanu rozhodující složkou.
Sprachkenntnisse sind eine wichtige Komponente hier in Chapman.
V následujícím textu jsou shrnuty v klinických studiích získané výsledky pro jednotlivé složky :
Im folgenden sind aus klinischen Studien gewonnene Daten zu den einzelnen Komponenten angegeben :
Jazykové schopnosti jsou tady v Chapmanu rozhodující složkou.
Sprachkenntnisse sind eine wichtige Komponente der Entwicklung eines Kindes.
Pokud jde o civilní složku, měla by Rada rozhodnout o financování pokračování uvedené podpůrné akce.
Daher sollte der Rat für die zivile Komponente über die Finanzierung der Fortsetzung der Unterstützungsaktion entscheiden.
Jediná složka chybějící v tvé směsi jsou antigeny A.
Die einzige Komponente die in Ihrer Mixtur fehlt sind "A" Antigene.
V rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu by
Im Rahmen der präventiven Komponente des Stabilitäts- und Wachstumspakts sollte
Máš uši lidské velikosti, takže určitě dokážeš vyjmenovat tři složky vrstvy hlenu v žaludku.
Sicherlich, kannst du uns mit deinen menschlich großen Ohren sagen, was die drei Komponenten der Magenschleimhaut sind.
Mezinárodní rozměr je základní složkou lidských zdrojů v oblasti výzkumu a rozvoje
Die internationale Dimension ist eine grundlegende Komponente der Humanressourcen im Bereich der
Chtěla bych, abyste prověřil biologickou složku.
Ich dachte, Sie könnten sich die biologische Komponente ansehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Soubory v této složce budou použity jako hlavičkové soubory při generování kódu
Dateien in diesem Ordner werden für die Quelltextgenerierung als Header-Dateien genutzt.
Seznam všech složek, v kterých se mají tímto modulem hledat torrenty.
Liste der Ordner, die von diesem Modul nach Torrents durchsucht werden.
Cílová složka pro rozbalení. Pokud není vybrán, je použita aktuální složka.
Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner verwendet.
% 1 je složkou, ale byl očekáván soubor.
%1 ist ein Ordner, es wurde aber eine Datei erwartet.
Chyba: není definován žádný IMAP účet pro tuto složku
Fehler: Für diesen Ordner ist kein IMAP-Postfach festgelegt.
Přesun starých zpráv ze složky% 1 do% 2 byl přerušen.
Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen.
Jak Missy tak Elizabeth mají ve složkách víc, než tisíc fotek.
Sowohl Missy als auch Elizabeth haben Ordner mit über tausend Bildern darin.
Zobrazovat celou cestu ke složkám@ info: tooltip
den vollen Pfad für Ordner anzeigen@info:tooltip
Automaticky přesunout nesynchronizované zprávy ze složek, ke kterým nemáte dostatečná přístupová práva
Nicht-hochgeladene Nachrichten automatisch aus Ordnern herausnehmen, für die Sie unzureichende Zugriffsrechte haben.
Dvojité kliknutí otevírá soubory a složky (první vybírá)
& Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
POPIS SLOŽEK: PŘÍSADY A JINÉ LÁTKY/PRVKY
BESCHREIBUNG DER INHALTSSTOFFE: ZUSATZSTOFFE UND ANDERE STOFFE/ELEMENTE
Předloží se opisy materiálových bezpečnostních listů všech složek (látek i přípravků).
Für jeden Inhaltsstoff (ob Stoff oder Zubereitung) sind Kopien der Sicherheitsdatenblätter vorzulegen.
Má-li anorganická složka velmi nízkou rozpustnost ve vodě nebo není ve vodě rozpustná, musí toto být uvedeno v předloženém souboru.
Ist ein anorganischer Inhaltsstoff nur sehr schwer oder gar nicht in Wasser löslich, muss in den eingereichten Unterlagen darauf hingewiesen werden.
„složkou“ tabák, přísady a jakákoliv látka či prvek přítomné v konečném tabákovém nebo souvisejícím výrobku včetně papíru, filtru, inkoustů, kapslí a lepidel;
„Inhaltsstoff“ Tabak, einen Zusatzstoff sowie jeden in einem endgültigen Tabakerzeugnis oder verwandten Erzeugnis vorhandenen Stoff oder Bestandteil, einschließlich Papier, Filter, Druckerfarben, Kapseln und Kleber;
Biologická rozložitelnost musí být stanovena níže uvedenými zkušebními metodami (nebo rovnocennými zkouškami) pro každou složku ve výrobku samostatně.
Die Bioabbaubarkeit ist getrennt für jeden einzelnen Inhaltsstoff des Produkts anhand der nachstehend aufgeführten Prüfverfahren (oder gleichwertiger Verfahren) zu bestimmen.
Posuzování a ověřování: předloží se kopie materiálových bezpečnostních listů pro všechny složky (ať látky anebo přípravky).
Beurteilung und Prüfung: Für jeden Inhaltsstoff (ob Stoff oder Zubereitung) sind Kopien der Sicherheitsdatenblätter vorzulegen.
Požadavky na akvatickou toxicitu různých podskupin výrobků – Požadavky na údaje o každé složce
Tabelle 2 Anforderungen hinsichtlich der aquatischen Toxizität für die verschiedenen Produktuntergruppen — Für die einzelnen Inhaltsstoffe geforderte Daten
AC se definuje jako hmotnost organických složek ve výrobku.
AC ist definiert als das Gewicht der organischen Inhaltsstoffe des Produkts.
Složka musí být zařazena do jedné z následujících tříd sloučenin:
Inhaltsstoffe sind einer der folgenden Verbindungskategorien zuzuordnen:
Dalšími složkami jsou voda, koření a povolené přídatné látky.
Zusätzliche Inhaltsstoffe sind Wasser, Gewürze und zugelassene Zusatzstoffe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Složka občanské společnosti musí být zahrnuta ve všech akčních plánech.
Ein Element der Zivilgesellschaft muss in jedem Aktionsplan enthalten sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Důležitou složkou zahraniční politiky EU by měla být pomoc při zmírňování následků katastrof.
Unterstützung bei der Hilfe infolge von Katastrophen sollte ebenfalls ein wichtiges Element der EU-Außenpolitik darstellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Izraelská zeď představuje smutnou, ale pravděpodobně nevyhnutelnou složku bezpečnosti Izraele.
Israels Mauer stellt ein trauriges, doch vermutlich unvermeidliches Element seiner Sicherheit dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Váha středně-dlouhodobé složky je tedy 90 %.
Das mittel- bis langfristige Element wird damit mit 90 % gewichtet.
Platby se skládají z jedné nebo více následujících složek:
Die Gebühren setzen sich aus einem oder mehreren der folgenden Elemente zusammen:
Strany podporují obchod s družicovou navigační infrastrukturou, zařízením a místními složkami a aplikacemi systému GALILEO ve Společenství a na Ukrajině, jakož i investice do nich.
Die Vertragsparteien unterstützen den Handel mit und Investitionen in Satellitennavigationsinfrastruktur, Ausrüstung, lokale Elemente und Anwendungen von GALILEO der Gemeinschaft und der Ukraine.
Následující opatření musí být zaváděna souběžně a každé z nich tvoří důležitou složku budování trvalého míru.
Die im Folgenden aufgeführten Schritte müssen parallel dazu erfolgen, denn es handelt sich um wesentliche Elemente für die Schaffung dauerhaften Friedens.
Systém Galileo poskytne obecné modely pro místní složky;
Galileo wird allgemeine Modelle für lokale Elemente bereitstellen;
Řešení se skládá ze tří složek.
Die Lösung besteht aus drei Elementen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jediný ukrajinský vyvážející výrobce tvrdil, že Komise při stanovení úprav vývozní ceny pro srovnávací účely provedla určité neodůvodněné odečty v souvislosti s některými složkami týkajícími se nákladů na dopravu a úvěr.
Der einzige ukrainische ausführende Hersteller machte geltend, dass die Kommission bei den zu Vergleichszwecken durchgeführten Berichtigungen des Ausfuhrpreises bei bestimmten Elementen der Transport- und Kreditkosten einige ungerechtfertigte Abzüge vorgenommen hatte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Frost mi o žádné složce nic neřekl, pane.
Frost sagte nichts über eine Datei, Sir.
Emmo, je tam složka s tvým jménem.
Emma, da gibt es eine Datei mit deinem Namen.
Ten, kdo měl co do činění s tou složkou, musel použít router.
Der Autor der Datei benutzte einen Router zur Tarnung.
Frost mohl mít u sebe velmi důležité informace, jistou složku.
Frost könnte äußerst wichtige Informationen bei sich gehabt haben. Eine Datei.
Nejspíš už ses do té správné složky díval.
Soweit du weiß, hast du bereits auf die richtige Datei geschaut.
Hernandezi, chci přístup ke všem složkám v tomhle laptopu.
Ich will Zugang zu jeder Datei auf diesem Computer.
Myslím, že se mi Pelant naboural do mých složek nebo tak něco.
Pelant hat sich in meine Dateien gehackt oder so was.
- Zrovna prochází svou databázi, aby zjistila, s jakými složkami mohl manipulovat.
Sie wird durch ihre Datenbank zu sehen, welche Dateien haben könnte manipulationssicher ist.
Lituji, ale nemohu vám zpřístupnit ani jednu složku ohledně gula Darhe'ela.
Ich kann Ihnen leider keinen Zugriff auf Dateien zu Gul Darhe'el geben.
jsou nějaké složky, na které bych rád abyste se podíval.
sind ein paar Dateien worüber Sie bitte einen Blick werfen würden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je- li zaškrtnuto, budou ve složkách rekurzívně vyhledávány všechny soubory.
Wenn markiert, werden Verzeichnisse rekursiv nach allen Dateien abgesucht.
Složky pro všechny její přátele?
Verzeichnisse für all ihre Freunde?
Zobrazit ikony u názvů souborů a složek.
Symbole für Dateien und Verzeichnisse anzeigen.
Příkaz 'Přidat složku' vám umožní přidat do zvolené složky novou podsložku. Tuto novou podsložku budete muset pojmenovat nepoužitým jménem.
" Ordner hinzufügen' erstellt im ausgewählten Verzeichnis einen neuen Unterordner. Dafür wird ein eindeutiger Name benötigt.
Členové AG provádějí kontroly vývozu podle jednotného seznamu složek, včetně látek, které se podle Úmluvy o chemických zbraních (CWC) smějí vyvážet, ale mohou být použity při výrobě chemických zbraní.
Die Mitglieder der AG führen bei in einem einheitlichen Verzeichnis aufgelisteten Waren Ausfuhrkontrollen aus, wobei dieses Verzeichnis auch Bestandteile umfasst, deren Ausfuhr gemäß dem Chemiewaffenübereinkommen (CWÜ) nicht verboten ist, die aber für die Herstellung chemischer Waffen verwendet werden können.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve složkách najdete seznam předpokládaných podezřelých.
In Ihren Paketen werden Sie eine vorläufige Verdächtigenliste finden.
Je tu celá složka s výzkumem, kterou tu jen tak nechali ležet, aby ji kdokoliv viděl.
Da ist ein ganzes Paket Forschungsarbeit, das sie einfach so arglos rumliegen lassen, wo es jeder sieht.
Neprominul jen Owenův dluh, udělal to pro všechny v té složce.
Er hat nicht nur Owen die Schulden erlassen, er tat es für alle in diesem Paket.
Vaše složky obsahují všechno, co potřebujete vědět o Mount Weather, slibuji, že to není tak matoucí, jako mapa na první stránce.
Euer Paket beinhaltet alles, was ihr über Mount Weather wissen müsst, es ist jedoch nicht so kompliziert, wie es die Karte auf Seite Eins vermuten lässt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pacienti s ledvinovým poškozením vykazují nižší schopnost eliminovat účinnou antipsychotickou složku než dospělí s normální funkcí ledvin.
Einschränkung der Leber- und Nierenfunktion Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion vermögen die aktive antipsychotische Fraktion weniger auszuscheiden als Erwachsene mit normaler Nierenfunktion.
podíl organických složek v pevném komunálním odpadu
organische Fraktionen der kommunalen, festen Abfälle
AUC pro součet aktivních složek rifabutinu (mateřské léčivo + 25- O- desacetylrifabutin metabolit) byla zvýšena 1, 6násobně, zatímco Cmax zůstávala srovnatelná.
Weiterhin war die AUC der Summe der aktiven Fraktion von Rifabutin (Ausgangsarzneistoff + 25-O- desacetyl Metabolit) um das 1,6-fache erhöht, während die Cmax vergleichbar blieb.
materiály zcela nebo částečně získané z organické složky směsného komunálního odpadu z domácností oddělené mechanickým, fyzikálně-chemickým, biologickým a/nebo manuálním zpracováním,
Materialien, die ganz oder teilweise aus der durch mechanische, physikalisch-chemische, biologische und/oder manuelle Bearbeitung abgetrennten organischen Fraktion gemischter Siedlungsabfälle aus privaten Haushalten gewonnen werden;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hlavní složka
Hauptbestandteil
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bor je hlavní složkou částic unikajících z tavicí pece.
Bor ist der Hauptbestandteil der Feinstaubemissionen aus der Schmelzwanne.
Hlavní složkou kuliček proti molům je naftalín.
Der Hauptbestandteil von Mottenkugeln ist Naphthalin.
Je třeba poskytnout údaje o akutní toxicitě pro vodní prostředí hlavních složek i směsi.
Es sind Daten über die akute aquatische Toxizität der Hauptbestandteile und des Gemischs vorzulegen.
- Hlavní složkou je polymetyl metakrylát.
Der Hauptbestandteil ist Polymethylmetaacrylat.
Hlavní složkou s nejvýznamnější koncentrací jsou d-limonen a γ-terpinen.
Hauptbestandteil mit der größten Konzentration ist d-Limonen, gefolgt von γ-Terpinen.
Hlavní složkou bletonu je křemičitan.
Der Hauptbestandteil von Flash-Crete ist Siliciumdioxid.
Její hlavní složkou - jak již řekl pan komisař - je olivový olej.
Hauptbestandteil - der Kommissar hat es schon gesagt - ist das Olivenöl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obecně se má za to, že hlavní složky evropské stravy tvoří 20 až 30 potravin.
Es wird allgemein anerkannt, dass etwa 20—30 Nahrungsmittel die Hauptbestandteile dieser Ernährung darstellen.
Hlavní složkou integrovaného přístupu, na jehož základě směrnice funguje, jsou nejlepší dostupné techniky.
Der Hauptbestandteil des integrierten Ansatzes, auf dessen Grundlage die Richtlinie funktioniert, sind die besten verfügbaren Technologien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je nutno identifikovat a kvantifikovat hlavní složky extraktu a uvést jeho rozsah nebo variabilitu.
Die Hauptbestandteile des Extrakts werden identifiziert, und deren Menge, Spektrum oder Variabilität wird angegeben.
hlavní složka
Hauptsubstanz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlavní složkou ve tkáních je nezměněný halofuginone .
Die Hauptsubstanz in den Geweben wieder gefunden ist unverändertes Halofuginon .
osobní složka
Personalakte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro každého dočasného zaměstnance existuje pouze jedna osobní složka.
Für jeden Bediensteten auf Zeit darf nur eine Personalakte geführt werden.
Jeho osobní složka. Musí tam být adresa.
In seiner Personalakte müsste eine Adresse stehen.
Osobní složka je důvěrná a lze do ní nahlédnout pouze v kancelářích vedení nebo na bezpečném elektronickém médiu.
Die Personalakte ist vertraulich zu behandeln und darf nur in den Diensträumen der Verwaltung oder auf einem gesicherten Datenträger eingesehen werden.
Osobní složka vedoucího Kanga, jak pracovní, tak soukromá.
Das ist KANGs Personalakte, sein Berufs-und Privatleben.
Osobní složka dočasného zaměstnance neobsahuje žádné odkazy na jeho politické, odborové, filozofické nebo náboženské činnosti a názory, nebo na jeho rasový či etnický původ nebo sexuální orientaci.
Die Personalakte darf keinerlei Angaben über die politischen, gewerkschaftlichen, weltanschaulichen oder religiösen Aktivitäten und Überzeugungen bzw. über die Rasse, den ethnischen Ursprung oder die sexuelle Ausrichtung der Bediensteten auf Zeit enthalten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit složka
226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jeho složka je uzamčena.
- Wir können auf seine Daten nicht zugreifen.
Rýže je nejdůležitější složka.
Das Wichtigste ist der Reis.
Jeho složka ze sirotčince.
Das hier ist seine Waisenhausakte.
Dort ist eine schwarze Mappe.
Levandule je hlavní složka.
Lavendel ist der Hauptbestandteil.
- Složka s případem Larsenové.
Die Akten des Larsen-Falls, Linden.
Hier sind die Unterlagen.
- Er nimmt's genau mit den Waffen.
Nevybrána žádná složka@ info: status
Kein Zielordner ausgewählt@info:status
Uzel nebo cílová složka nenalezena
Knoten oder Zielordner nicht gefunden
Policejní složka z roku 1993.
Es geht um eine Polizeiakte von '93.
- První složka se týká tebe.
- Der erste Punkt betrifft Sie.
Je to jako skrytá složka.
Was ist ein Unsichtbarer?
Dala ti Lanceova složka něco?
Haben Lances Akten irgendetwas ergeben?
Složka s případem Alison DiLaurentisové.
Um den Alison DiLaurentis Fall.
Jistě, to je sesterská složka.
Natürlich. Es ist eine Schwesterverbindung.
Tato složka se slovním druhem obsahuje příslovce.
Dieser Wortartenordner enthält Adverbien.
Tato složka se slovním druhem obsahuje slovesa.
Dieser Wortartenordner enthält Verben.
d) maso využívané jako složka v potravinách;
d) als Zutat verwendetem Fleisch;
Složka „Příroda a biologická rozmanitost“ bude :
Der Teilbereich "Natur und biologische Vielfalt" leistet einen Beitrag
Četnický sbor oznámil, že složka byla smazána.
Die Gendarmerie hat erklärt, sie sei gelöscht worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
mléko použité jako složka v mléčných výrobcích;
Milch, die als Zutat in Milchprodukten verwendet wird;
Složka "Příroda a biologická rozmanitost" bude:
Der Teilbereich "LIFE+ Natur und biologische Vielfalt" dient folgenden Zielen:
Jeho složka je uzamčena kódem 011.
0-1-1 lautet seine Verschlüsselungscode-Nummer.
„rozšířená složka dokumentace“, která zůstane přísně důvěrná.
die „erweiterte Dokumentation“, die streng vertraulich behandelt wird.
Jeho osobní složka. Musí tam být adresa.
In seiner Personalakte müsste eine Adresse stehen.
Její emocionální složka je stále on-line.
Ihr emotionalen Komponenten funktionieren noch.
Většinou je tu složka pro všechno.
Normalerweise gibt es für alles ein Rundschreiben.
Co takhle osobní složka agentky Lisbonové?
Oh, wie wäre es mit Agent Lisbons Personalakte?
Rozšířená složka dokumentace musí zahrnovat tyto informace:
Die erweiterte Dokumentation muss folgende Informationen enthalten:
Druhou složkou je původní kapitálová složka.
Die andere wäre die ursprüngliche Eigenkapitalkomponente.
Složka služeb programu Copernicus zahrnuje tyto služby:
Die Copernicus-Dienstekomponente besteht aus folgenden Diensten:
IB je provozována jako zvláštní složka LSH.
Die IB werde als besondere Abteilung der LSH geführt.
K tomu je nezbytná silná vzdělávací složka.
Dies hängt stark mit der Ausbildung zusammen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Neměla by tu být složka s důkazy?
- Existiert da ein Akteneintrag? - Es ist sehr lange her.
Používá se jako složka do kruhů antihmoty.
Das ist eine Verbindung, die in dunklen Materie-Ringen benutzt wird.
Říkala jeho složka něco o vražedných sklonech?
Sagen seine Akten irgendwas davon, dass er gemeingefährlich ist?
Působivé. Ne tak jako jeho složka.
Nicht so beeindruckend wie sein Profil.
Co na to říká tvá složka poezie?
Was hab ich in deiner Ablage für Gedichte gefunden?
Složka biologické kvality: Makrofyta a fytobentos
Biologische Qualitätskomponente: Makrophyten und Phytobenthos
Složka biologické kvality: Makrořasy a krytosemenné rostliny
Biologische Qualitätskomponente: Makroalgen und Angiospermen
Tady je složka s tvou novou identitou.
Hier drinnen ist Ihre neue Identität.
Jeho složka je v mém počítači
Das Archiv ist in meinem Computer
Dobře, je už připravena složka pana Ludlowa?
Ist die Ludlow-Dateien fertig?
- Teď je to naše svatební složka.
Und jetzt unsere Hochzeitsmappe.
Složka případu už je na cestě.
- Die Fallakte ist unterwegs.
Volitelná složka konceptů pro identitu "% 1" (již) neexistuje. Bude tedy použita výchozí složka konceptů.
Der eingestellte Entwurfsordner für die Identität" %1" existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Entwürfe verwendet.
Volitelná složka konceptů pro identitu "% 1" (již) neexistuje. Bude tedy použita výchozí složka konceptů.
Der eingestellte Vorlagenordner für die Identität" %1" existiert nicht (mehr). Stattdessen wird der Standardordner für Vorlagen verwendet.
Vzdělávací složka bude hrát v této strategii velmi významné místo.
In dieser Strategie wird die Bildungskomponente einen sehr wichtigen Platz einnehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Současná složka včetně podsložek@ option: radio Apply View Properties To
aktuellen und alle Unterordner@option:radio Apply View Properties To
Složka pojmenovaná '% 1' již existuje. Přejete si pokračovat?
Ein Eintrag mit dem Namen" %1" existiert bereits. Möchten Sie fortfahren?
Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména.
Dieser Wortartenordner enthält Substantive.
Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména mužského rodu.
Dieser Wortartenordner enthält männliche Substantive.
Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména ženského rodu.
Dieser Wortartenordner enthält weibliche Substantive.
Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména středního rodu.
Dieser Wortartenordner enthält sächliche Substantive.
Tato složka se slovním druhem obsahuje přídavná jména.
Dieser Wortartenordner enthält Adjektive.
c) mléko využívané jako složka v mléčných výrobcích;
c) Milch, die als Zutat in Milchprodukten verwendet wird;
- řídícím pracovníkům této instituce se nevyplácí žádná proměnlivá složka odměny;
– die Direktoren eines solchen Kreditinstituts erhalten keine variable Vergütung;
Používá se jako složka barev a čisticích prostředků.
"Erbitterte Angriffe" Boeings und des US-Kongresses
Nemohla být vytvořena složka projektu, zkontrolujte svá práva.
Der Projektordner lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte.
Aby byla takhle uzamčená civilní složka, to vidím poprvé.
Er verhängt zuerst eine Zugriffssperre auf alle persönlichen Daten.
Třetí možnost je, že jeho složka byla zničena.
Oder 3., die Akten des Mannes wurden vernichtet.
Osobní složka vedoucího Kanga, jak pracovní, tak soukromá.
Das ist KANGs Personalakte, sein Berufs-und Privatleben.
Takže složka Kelly Hernesový a navíc bezpečnostní video?
Diese Kelly Harns Polizeiakte und das Überwachungsvideo.
Po ředění v tunelu se měří složka sledovacího plynu.
Nach der Verdünnung im Tunnel ist der Spürgasbestandteil zu messen.
Složka jednotkové sazby týkající se vnitrostátního dozorového orgánu / státu
Nationale Aufsichtsbehörde/Staatskomponente des Gebührensatzes
Pro EUPOL COPPS se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für EUPOL COPPS aktiviert.
Pro EUPM se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für die EUPM aktiviert.
Pro misi EUJUST LEX se uvádí v činnost pohotovostní složka.“;
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für EUJUST LEX aktiviert.“
nejtenčí složka vláknitého materiálu, obvykle o průměru několika mikrometrů.
die kleinste Unterteilung einer Faser, normalerweise mit einem Durchmesser von einigen μm.
plánovací a operační složka, včetně kapacity pro odbornou přípravu;
eine Planungs- und Einsatzkomponente einschließlich einer Ausbildungskapazität,
druh produktů, pro jejichž přípravu je daná složka nezbytná;
die Art der Erzeugnisse, für deren Herstellung die betreffende Zutat benötigt wird;
Za účelem povzbuzení nadnárodní politické spolupráce podporuje meziodvětvová složka:
Zur Förderung der länderübergreifenden politischen Zusammenarbeit ist im sektorübergreifenden Aktionsbereich Unterstützung für Folgendes vorgesehen:
naměřená složka rychlosti větru ve směru x pro vzorek i,
gemessene Windgeschwindigkeitskomponente in x-Richtung für Stichprobe i
plánovací a operační složka, včetně regionálních styčných důstojníků;
eine Planungs- und Einsatzkomponente einschließlich regionaler Verbindungsbeamter,
Pro misi EUBAM Libya se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für die EUBAM Libyen aktiviert.
Pro EUPOL RD Congo se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für die EUPOL RD Congo aktiviert.
Složka dluhu připadající na ústřední vládní instituce [ 3A .
Die Schuldenkomponente Zentralstaat [ 3A .
Složka dluhu připadající na národní vládní instituce [ 3A .
Die Schuldenkomponente Länder [ 3A .
Složka dluhu připadající na místní vládní instituce [ 3A .
Die Schuldenkomponente Gemeinden [ 3A .
Složka dluhu připadající na fondy sociálního zabezpečení [ 3A .
Die Schuldenkomponente Sozialversicherung [ 3A .
To je magnetit, což je klíčová složka pro tetovací inkoust.
Das ist Magneteisenerz, was die Schlüsselkomponente für Tattoo-Tinte ist.
To je její složka s policejním hlášením, fotkami a tak.
Hier, das ist die Unfallakte mit den Polizeiberichten, den Fotos, alles.
Složka, Selvigovi poznámky, jsem tu jediný, kdo to četl?
ich habe Selvigs Notizen und seine Theorie gelesen. Bin ich da der Einzige, der's gelesen hat?
Složka pro pomoc při transformaci a budování institucí
Übergangshilfe und Aufbau von Institutionen
Pro každého dočasného zaměstnance existuje pouze jedna osobní složka.
Für jeden Bediensteten auf Zeit darf nur eine Personalakte geführt werden.
Je to složka k vydírání skupiny, jistého Spolku.
Es ist eine Erpressungsdatei über eine Gruppe, dieses Cabal.
Pokud balicí složka neobsahuje recyklovaný materiál, pak Ni = Wi.
Enthält der Verpackungsbestandteil kein wiederverwertetes Material, so ist Ni = Wi.
hmotnost výrobku, který balicí složka obsahuje, v gramech.
das Gewicht (in Gramm) des Produktes, das in dem Verpackungsbestandteil enthalten ist.
Pro EUPT Kosovo se uvádí v činnost pohotovostní složka.“
Für das EUPT Kosovo wird die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung aktiviert.“;
Pro misi EUPOL COPPS bude uvedena v činnost pohotovostní složka.“
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für EUPOL COPPS aktiviert.“
Pro EUMM Georgia se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für die EUMM Georgia aktiviert.
Pro EULEX KOSOVO se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für die EULEX KOSOVO aktiviert.
Pro EUJUST LEX-IRAQ se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für EUJUST LEX-IRAQ aktiviert.
SLOŽKA PRO REGIONÁLNÍ ROZVOJ A PRO ROZVOJ LIDSKÝCH ZDROJŮ
KOMPONENTEN REGIONALE ENTWICKLUNG UND ENTWICKLUNG DER HUMANRESSOURCEN
Pro EUCAP NESTOR se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Die Kapazität zur permanenten Lageüberwachung wird für die EUCAP NESTOR aktiviert.
Grantová složka této pomoci dosáhne nejvýše 35 miliónů EUR.
Die Zuschusskomponente der Finanzhilfe beläuft sich auf einen Höchstbetrag von 35 Mio. EUR.