Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z těchto termínů se bohužel někdy stávají jen krásná slovíčka.
Leider bleiben von diesen Begriffen manchmal nur schöne Worte übrig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znám jen pár slovíček z doby, kdy jsem byla u I.S.S. Proč?
Ich kenne nur ein paar Worte, aus meiner Zeit auf der I.S.S.
Mohl bych si s vámi promluvit pár slovíček mezi čtyřma očima, jestli dovolíte?
guten Abend, mein Herr, kann ich einige Worte mit Ihnen allein sprechen?
Tři slovíčka, občas mi je řekni, nic tě to nestojí.
Drei kleine Worte, ab und zu nur. Das kostet nichts.
Olivere, řekl Harry Maylie ztlumeným hlasem, pojď, rád bych si s tebou promluvil slovíčko.
Oliver, sagte Harry leise, ich muß noch ein paar Worte mit dir reden.
Zdá se, že nechápeš význam anglického slovíčka "ne".
Du scheinst das englische Wort "Nein" nicht zu verstehen.
Kdyžjsem se jednoho dne toulal ulicemi, zarazil jsem se při vyslovení těch tří navyklých slovíček - zašeptal jsem je téměř nahlas.
Eines Tages, als ich durch die Straßen schlenderte, hörte ich mich plötzlich die gewohnten Worte mit fast lauter Stimme sprechen.
Lois, mohla bys na slovíčko venku?
Lois, kann ich Sie draußen auf ein Wort sprechen?
Můžeme mluvit, jak se nám zachce, ale pěkná slovíčka nestačí.
Wir können reden, so viel wir wollen, aber schöne Worte sind nicht genug.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A teď vás necháme s těmi tři slovíčky při tanci.
Ich sage nur drei Worte. Die Sendung ist beendet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mám se jen naučit německá slovíčka.
Alles, was ich auf habe, sind deutsche Vokabeln.
Hele, než začneme se slovíčkama, nevíš, kde je tu nezávislé divadlo?
Oh, hey, bevor wir mit den Vokabeln anfangen, weisst du wo das Unabhängigkeitstheater hier ist?
Udělej si pár slovíček, a pak si poď dát mléko se sušenkami.
Lern einfach ein paar Vokabeln, dann kommst du dir Milch und Kekse holen.
64 weitere Verwendungsbeispiele mit "slovíčko"
120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hey, junge Frau, kommen Sie mal kurz.
Nenapíšu ani slovíčko, slibuju.
Ich schreibe es nicht auf, versprochen.
-Slovíčko "Díky" by stačilo.
- Ein einfaches Danke genügt.
Eriku, na slovíčko, prosím.
Erik, kommst du mal kurz?
-Bude to slovíčko "povýšení"?
- Werde ich etwa befördert?
Můžeme dovnitř na slovíčko?
Können wir kurz reinkommen?
- Daniel, hast du kurz Zeit?
- Seržante Angele, na slovíčko.
Sergeant Angel, halli-hallo.
Kann ich dein Ohr für eine Minute borgen?
Šerife, na slovíčko, prosím.
Marshal Cogburn! Einen Augenblick mal bitte.
- Lone, můžu na slovíčko.
- Lone, kommst du mal raus?
Matte, můžeš na slovíčko?
Matt, kommst du mal kurz?
Důležité slovíčko je "oheň".
- Das Schlüsselwort in Feuerwaffe ist "Feuer".
Promiňte pane, můžete na slovíčko?
Glaub mir, das verstehe ich.
- Mohl byste na slovíčko maršále?
Ich würde mich gern mit Ihnen unterhalten.
Slečno Sylvesterová, můžeme na slovíčko?
Sylvester, wir hätten Sie gern kurz gesprochen.
Ano, to je složité slovíčko.
Stimmt, das ist kompliziert.
- Gao by ráda na slovíčko.
Sie hätte Sie gern gesprochen.
A důležité slovíčko je částečně.
Das Schlüsselwort dabei ist "teilweise".
A od Goebbelse ani slovíčko.
Und von Goebbels kein Ton.
Zwei Tage und keinen Stress.
Jime, můžeš prosím na slovíčko?
Wir finden einen Platz für Sie, wenn Sie es wünschen.
Nikomu jsem neřekla ani slovíčko.
Ich habe nichts gesagt, zu niemandem.
Zadrž na moment. Leonarde, na slovíčko.
- Andy, na slovíčko v soukromí prosím.
- Andy, unter vier Augen.
Jedno slovíčko tu, pomoc od přítele támhle.
Ein Gespräch hier, ein Gefallen da.
Víš, Japonci mají takové slovíčko: Moushiwake.
Weißt du, im Japanischen gibt es das Won't "mushiwake".
Mary Poppins, mohla byste na slovíčko?
Wenn Sie bitte mal mitkommen würden.
Slečno Mooney, pokud mohu na slovíčko.
Miss Mooney, wenn ich kurz was sagen darf.
Bez advokáta ze mě nevypáčíte ani slovíčko.
Ich sage kein einsames Slowo bevor mein Anwalt hier ist.
Chtěl by jenom slovíčko pochvaly, ocenění.
Na slovíčko. A když bude proti?
Was ist, wenn sie wegläuft?
Nechybělo vám tam někde slovíčko "údajně"?
Sollte dieser Satz nicht noch ein "vermeintlich" enthalten?
Ne, Na slovíčko, ten kůň. Vyhrál na celý čáře.
"Coming Up", das Pferd, es hat gewonnen.
Drahá, drahá, až moc drahá chůvo. Můžete na slovíčko?
Meine zuckersüße Amme, darf ich kurz etwas einwerfen?
Věděl jsi, že slovíčko "důvěřivý" není ve slovníku?
Wusstest du, dass "naiv" nicht im Wörterbuch steht?
Ukliď to a přijď na slovíčko do mojí kanceláře.
Mach es sauber, und dann treffen wir uns in meinem Büro.
Je to jen vzletné slovíčko pro to, abyste přestal fňukat.
Hören Sie auf, so viel zu jammern.
Uklouzne slovíčko a pro tvou rodinu to bude to ostuda.
Wenn das die Runde macht, würde es deiner Familie Schande bringen.
Čemu asi nerozumíte je to, že existuje slovíčko dost.
Sie begreifen nicht, es gibt Grenzen. Genug ist genug.
Strejda Bernie si je vzal stranou na slovíčko.
Sie unterhalten sich mit, äh, Onkel Bernie.
To pravý sladký, síaďounký, slaďoulinký slovíčko, moje zlatá paninko!
Das einzige kleine - kleine Wörtchen, angebetete Corney!
Mohl byste za mnou na slovíčko do kanceláře?
Würden Sie kurz in mein Büro kommen?
Vím, že je brzy. Přišli jsme jen na slovíčko.
Es ist noch früh, aber wir würden gerne kurz reinkommen.
S Vincentem, kterého jsi ke mně poslal na slovíčko.
Mit Vincent den du zu mir geschickt hast, um mit mir zu plaudern.
Mám ještě práci. Ještě slovíčko, i já dělám svou práci.
Ich habe noch zu tun, wenn es Ihnen nichts ausmacht.
Nikdy předtím jsem tě neslyšela říct to slovíčko na K!
Ich habe dich noch nie fluchen gehört.
Nevydám ze sebe ani slovíčko, když mi tu takhle křižuje jeviště!
Ich kann diese Stelle nicht gestalten, wenn sie ständig auf der Bühne rumzappelt!
To tě to lezení náckům do prdele odnaučilo, co znamená slovíčko "Ne"?
Hat Sie der Nazi-Ruhm schon so verwöhnt, dass Sie vergessen haben, was "nein" bedeutet?
Jestli z tebe vypadne jediné slovíčko, zařídím, aby tě převeleli na Kamčatku.
Wenn ich nur noch einen Pieps aus deiner verdammten Klappe höre, sorge ich dafür, dass du nach Sibirien kommst!
A to sladký slovíčko? ptal se pan Bumble s tváří skloněnou nad upejpavou krasotinku.
Das kleine Wörtchen, sagte Herr Bumble und beugte sich über die verschämte Matrone.