Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=slovem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
slovem Wort 255
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

slovemWort
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedající, odpovím jediným slovem: ano.
Herr Präsident! Ich möchte mit nur einem Wort antworten: Ja.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řádek po řádku, slovo za slovem, všechno až po kazy v papíru.
Zeile für zeile, Wort für Wort, bis hin zu fehlern im Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Pan komisař dnes přišel s klíčovým slovem.
Der Herr Kommissar hat das entscheidende Wort geprägt heute.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řekni mi, jak by ses popsal jedním slovem.
Sag ein Wort, um das kurz zu umschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
členové by měli mít dobrou znalost angličtiny slovem i písmem, aby se mohli zapojit do diskuzí a přípravy zpráv.
Die Mitglieder sollten Englisch in Wort und Schrift beherrschen, so dass sie an Diskussionen teilnehmen und Berichte verfassen können.
   Korpustyp: EU
Dane, vždyť víš, kolikrát se tímhle slovem spálila.
Dan, du weißt, wie oft sie sich an diesem Wort verbrannt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Především slovo "může" (may) je občas nahrazeno slovem "musí" (must).
Zunächst sei an einigen Stellen das Wort "kann" durch das Wort "muss" ersetzt worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nesmíte se ale nikde ani slovem zmínit, že jste byl najmut v téhle záležitosti.
Aber ihr dürft kein Wort darüber verlieren, dass ihr für diesen Auftrag angeheuert wurdet.
   Korpustyp: Untertitel
Absolutně není, zaručuju se vám svým slovem.
Es gibt kein anderes, mein Wort darauf.
   Korpustyp: Literatur
Soudce Kibler neudělal v žádném bodě, ani slovem, ani činem, rozhodnutí mimo hranice pravidel soudní procedury.
Zu keinem Zeitpunkt hat Richter Kibler, in Wort oder Tat, über den Rahmen seiner richterlichen Vorgabe gehandelt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit slovem

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Řečeno jedním slovem, ne.
Die Antwort lautet „nein“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kouzelným slovem je prevence.
Das Zauberwort ist Prävention.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odpovídáš jen jedním slovem?
Gibst du nur einsilbige Antworten?
   Korpustyp: Untertitel
Klíčovým slovem je byla.
Betonung auf "war".
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš slovem opatrnější?
Was meinst du mit einfühlsam?
   Korpustyp: Untertitel
Jedním slovem, ANO.
Ja, so ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíte slovem "minimální"?
Was meinen Sie mit "geringste"?
   Korpustyp: Untertitel
- Co myslíš slovem PŘÍTELKYNĚ?
Was meinen Sie mit "Freundin"?
   Korpustyp: Untertitel
"popište se jedním slovem"?
Der Einwortbeschreibung für dich selbst reingeschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Ani slovem vám neublížilo.
Sie tut niemandem was.
   Korpustyp: Untertitel
Slovem, je to úděsné.
Kurz, eine beängstigende Situation.
   Korpustyp: Untertitel
Slovem já, nebo tamten?!
Also, nimmst du mich oder den Kerl da?
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš slovem budoucnost?
Nun, was meinst du mit Zukunft?
   Korpustyp: Untertitel
Nezmínil se ani slovem!
Er hat nichts davon gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš slovem "ztratilo"?
Wie "vermisst"?
   Korpustyp: Untertitel
Slovem udělat myslím cokoliv ;-)
Und ich meine wirklich alles!
   Korpustyp: Untertitel
Módním slovem je dnes "flexikurita".
Das Modewort heute lautet "Flexicurity".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řeknu ti to jedním slovem:
Was bewachen wir denn hier?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo se slovem nezmínil, přísahám.
Davon hat mir keiner was gesagt, ich schwör's.
   Korpustyp: Untertitel
-Útulný nebude tím správným slovem.
- Gemütlich passt hier wohl kaum.
   Korpustyp: Untertitel
"A nezraním tě slovem hadím
"oder lieblos mit dir zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi obeznámený se slovem "zprostředkovaný"?
Ist dir der Begriff "stellvertretend" vertraut?
   Korpustyp: Untertitel
Muž stojí za svým slovem.
Dafür stehe ich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Rýmuje se se slovem "moon".
Reimt sich auf "moon".
   Korpustyp: Untertitel
Co jste myslel slovem "vozejk"?
Was haben Sie mit Fleck gemeint?
   Korpustyp: Untertitel
Vzkaz s jedním slovem, "Promiň."
Und ein Zettel, darauf stand nur "Es tut mir Leid".
   Korpustyp: Untertitel
Jedním slovem, buďte na očích.
Lassen Sie sich sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tím slovem bych je neoznačoval.
- ich nenne die nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
Nehazarduješ se svým čestným slovem?
Riskierst du nicht deine Bewährung?
   Korpustyp: Untertitel
- Brzdi s tim slovem "starý".
Hey, wer sagt was von alt?
   Korpustyp: Untertitel
To jsi myslela slovem "všechny"?
Sprecht Ihr davon, wenn Ihr alle sagt?
   Korpustyp: Untertitel
Klíčovým slovem je spolupráce, nikoli jednostranná akce.
Zusammenarbeit ist die Devise, nicht einseitiges Handeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co si pod tím slovem představíte?
Was versteht man unter Fortschritt?
   Korpustyp: Untertitel
Naše ruce nyní svatým slovem spoj.
Er nimmt die Freude nimmer weg, die Julias Anblick gab.
   Korpustyp: Untertitel
Naše ruce nyní svatým slovem spoj.
Füg unsere Hände nun in eins.
   Korpustyp: Untertitel
Občas to dělám se slovem "hoď iny."
Manchmal tue ich das mit "Aba kus".
   Korpustyp: Untertitel
Jsem mu zaslíbena slovem svého otce.
Ich bin ihm versprochen worden, durch meinen Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Don. Rýmuje se to se slovem klon.
Don reimt sich auf Karton!
   Korpustyp: Untertitel
Protože to by bylo, jedním slovem, úžasný.
Das wäre echt der Oberknaller.
   Korpustyp: Untertitel
- Odbyl jsi mě právě slovem "hádám"?
Hast du mir gerade mit einem "vielleicht" ins Gesicht geschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
A ani slovem nezmiňuj cirkus Ringling Brothers.
Und erwähne ja nie Ringling Brothers!
   Korpustyp: Untertitel
Rýmuje se to se slovem "pasivní".
Es reimt sich auf "banal".
   Korpustyp: Untertitel
Rýmuje se to se slovem "pasivní".
Auf "banal".
   Korpustyp: Untertitel
Nekončí obvykle ta věta slovem "mrcho"?
Endest du diesen Satz nicht gewöhnlich mit "Miststück"?
   Korpustyp: Untertitel
Každá tvá věta začíná slovem "Já".
Du beginnst jeden Satz mit "lch".
   Korpustyp: Untertitel
Prošel jsem dostupné zdroje se slovem "coltan."
Ich bin verfügbare Quellen durchgegangen. Mit dem Suchbegriff "Coltan".
   Korpustyp: Untertitel
Mazlil jsem se s každým slovem.
Ich sehe sie im Geiste vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš přestat s tím slovem "zadek"?
- Hör endlich auf, "Arsch" zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
A nikdo o tom ani slovem nehlesne.
Und keiner tut etwas dagegen.
   Korpustyp: Untertitel
Co máte na mysli slovem "pustíme"?
Was meinen Sie mit "fertig"?
   Korpustyp: Untertitel
Za slovem "zákroku" budou tři vykřičníky.
Hinter OP stehen 3 Ausrufezeichen.
   Korpustyp: Untertitel
S naším slovem žijeme a umíráme.
Wir leben und sterben nach unserem Versprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Slovem "jo" se u soudu nepřitaká.
"Jep" ist keine Bejahung, wie sie vor Gericht verwendet wird.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem si představovala pod slovem "divný".
Das dachte ich bei ""brummig"" auch.
   Korpustyp: Untertitel
To jsou dvě strategie spojené slovem "a".
Das sind zwei Strategien, verbunden mit dem Wörtchen "und".
   Korpustyp: Untertitel
Slovem zajistit asi myslíte ukrást. Tady máte.
Sie meinen, sie stehlen sie mir?
   Korpustyp: Untertitel
Přijde na to, co tím slovem míníte.
Hängt davon ab, was Sie meinen mit '"ein Freund'".
   Korpustyp: Untertitel
Jakýkoliv parfém se označí slovem ‚parfum‘ a jakékoliv barvivo slovem ‚colorant‘.
Für ein Parfüm ist der Begriff ‚Parfum‘ und für einen Farbstoff der Begriff ‚Colorant‘ zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Druhým klíčovým slovem, které zde musíme zmínit, je rychlost.
Schnelligkeit ist das zweite Stichwort, das wir hier nennen müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mohou předávat tajemství jedině slovem, od mysli k mysli.
Nur von Mund zu Mund, von einem Eingeweihten zum anderen, konnten sie das Geheimnis weitergeben.
   Korpustyp: Literatur
Bez praktické realizace zůstane celý proces prázdným slovem.
Ohne Implementierung bleibt der Prozess leer.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Scházejí se, píší si, slovem, jest dokonalé dorozumění mezi nimi.
Sie treffen sich, sie schreiben sich, sie verstehen sich blendend.
   Korpustyp: Literatur
Paní předsedající, klíčovým slovem je tu slovo sousedství.
Frau Präsidentin, Nachbarschaft ist heute das Schlagwort.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Služba '% 1' neposkytuje rozhraní '% 2' s klíčovým slovem '% 3'
Der Dienst „%1“ stellt kein Interface „%2“ mit dem Schlüsselwort „%3“ bereit
   Korpustyp: Fachtext
A ani jedním slovem si na mně nevzpomněl.
Hat nie nach mir gefragt!
   Korpustyp: Untertitel
Paní Eatonová říká, že těžištěm slovem šířené historie jsou příběhy.
Mrs. Eaton der Punkt der Oralität sind Geschichten.
   Korpustyp: Untertitel
Dovedu riskovat, pane Rikere, a za svým slovem si stojím.
Ich riskiere eben viel, Mr Riker, aber ich stehe zu meinen Abmachungen.
   Korpustyp: Untertitel
Witzlande, zaručíte se mi slovem německého důstojníka za vaše muže?
Witzland, geben Sie mir Ihr Ehrenwon't als Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Jedním slovem úžasné. Druhá verze je oproti té první skvělá.
- Natürlich die neue Fassung, nicht die Eunuchen-Version.
   Korpustyp: Untertitel
Yuan se o něm nikdy ani slovem nezmínil.
Aber er erwähnte ihn nie mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, že slovem "věda" myslíš něco jiného, než já.
Vielleicht meinst du etwas anderes als ich, wenn du "Wissenschaft" meinst.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, myslel to jako otázku, která končí slovem prosím.
Ja, er meinte das als Frage mit einem "Bitte" am Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Jediným slovem jsem se nepodřekla rodičům a vlastně vůbec nikomu.
Meinen Eltern sagte ich davon nichts. Auch niemand anderem.
   Korpustyp: Untertitel
On pronesl to zakletí, slovo za slovem jsem slyšela.
Er hat seinen Zauberspruch korrekt verwendet, das habe ich genau gehört.
   Korpustyp: Untertitel
slovem „společně“ se v souvislosti s distribucí rozumí, že strany:
„gemeinsam“ im Zusammenhang mit dem Vertrieb, dass die Parteien
   Korpustyp: EU
V bodě 3 se slovo „přípravkem“ nahrazuje slovem „směsí“.
In Absatz 3 wird „Zubereitung“ durch „Gemisch“ ersetzt.
   Korpustyp: EU
Je tedy odolnost užitečným konceptem, nebo jen pomíjivým módním slovem?
Ist Resilienz nun also ein brauchbares Konzept oder ein kurzlebiges Modewort?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jedním slovem se zdá, že éra Reagana a Thatcherové skončila.
Kurz gesagt, die Reagan-Thatcher-Ära scheint vorbei zu sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jen říkám, že slovem drahý se dnes už nezačíná.
Ich meine doch bloß. Die Leute verwenden "Liebe" heutzutage nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky, když se s ním bavím, mi odpoví jedním slovem:
Ich weiß es nicht. jedes Mal, wenn ich mit ihm rede, gibt er mir eine einsilbige Antwort wie:
   Korpustyp: Untertitel
Často tě nazývala slovem pro část ženského těla.
Sie hat schon mal einen Namen für dich verwendet, der gewöhnlich den weiblichen Intimbereich bezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Jak můžes srovnávat pohanskou mytologii s božím slovem?
Wie kannst du heidnische Mythologie mit der echten Welt vergleichen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu polemizovat se slovem"možná." Je to možné.
- Über "Vielleicht" streite ich nicht. - Es ist möglich.
   Korpustyp: Untertitel
To je to samé, jako se slovem nadpřirozený.
Ebenso ist es in der Welt des Übernatürlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže mu řekni, aby ignoroval všechny věty začínající slovem "normální."
Also erzählen Sie ihm, dass er jede Meinung ignorieren muss, die mit Normalität beginnt.
   Korpustyp: Untertitel
Umíte vládnout slovem, ale já jsem citově založená.
Ihr seid so wortgewandt. Aber ich bin eher emotional.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, tohle je jen kus papíru se slovem "jih".
Sir, das ist nur ein Stück Papier, auf dem "Süden" steht.
   Korpustyp: Untertitel
- Neměla jsem se o něm zmínit ani slovem.
- Das hätte ich nicht sagen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti nápovědu. Rýmuje se to se slovem pukat.
Ich gebe dir einen Hinweis, es reimt sich auf "enten".
   Korpustyp: Untertitel
Kdo by řekl, kolik slov se rýmuje se slovem Penélope.
Unglaublich, wie viel sich auf "Penelope" reimt.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé pouze jménem, slovem, které maskuje pravou přirozenost vzteklého zvířete.
Nur dem Namen nach Männer, ihre wahre Natur entspricht tollwütigen Tieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je podstatný rozdíl mezi slovem diktátor a vládce.
Es scheint klar. Cäsar wurde zum Diktator Roms auf Lebenszeit erklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, možná bys je mohl trochu přiblížit slovem.
Harry, vielleicht erzählen Sie uns mal, was wir hier sehen. Kaum Spuren jedweder Einkaufsmöglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
A samozřejmě slovem oříšek nemyslím nějaký pejorativní význam.
Und ich meine das natürlich in abwertender Hinsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nezmíním se slovem o tom, co se zde stalo.
Ich werde die hiesigen Vorfälle nicht erwähnen.
   Korpustyp: Untertitel
Slovem tenhle zbuznělý vrahoun je tady nevyšším představitelem práva.
Ein schwuler Raubmörder als Hüter des Gesetzes.
   Korpustyp: Untertitel
Je to takový ten šum, který slýchám před slovem "ano".
Das ist das kleine Geräusch kurz vor "ja".
   Korpustyp: Untertitel
To záleží na to, co myslíš pod slovem "starý."
Oh, es hängt davon ab, was du mit "alt" meinst.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek Retacrit nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na štítku a krabičce za slovem EXP " .
Sie dürfen Retacrit nach dem auf dem Etikett und der Faltschachtel angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Paní předsedající, ráda bych začala oním magickým slovem "rovnováha", o kterém se právě zmínil pan Haglund.
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Frau Präsidentin! Ich möchte noch einmal mit dem Zauberwort "Balance" anfangen, das Herr Haglund gerade schon angesprochen hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte