Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Povinný, pokud je k dispozici odkaz na službu.
Obligatorisch, wenn ein Link auf den Dienst verfügbar ist
Pan Judson a pan Henckel mají zítra ráno službu a chtějí se rozloučit.
Mr Judson und Mr Henckel haben morgen früh Dienst und wollen sich verabschieden.
Za veřejnou službu se považuje celá programová plocha kanálu TV2.
Das gesamte Programm von TV2 wird als öffentlicher Dienst eingestuft.
Tapiro měl v tu noc službu na psychárně.
Tapiro hatte letzte Nacht Dienst auf der Psycho-Station.
Pokud tuto službu nenabízí, musí o tom železniční podnik zveřejnit informaci.
Wird dieser Dienst nicht angeboten, so muss das Eisenbahnunternehmen darauf hinweisen.
Ratcliffová, máš službu s tím kresleným kocourem.
Ratcliff, Sie machen Dienst mit der Zeichentrick-Katze.
Portugalsko je schopné mít státní službu, která je efektivnější a pod kontrolou.
Portugal ist fähig, einen öffentlichen Dienst zu haben, der auf verstärkte Effizienz und Kontrolle baut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicholas měl mít službu na hlavním stěžni.
Nicholas war für den Dienst auf dem Hauptmast eingeteilt.
Článek 2 Soud pro veřejnou službu se skládá ze sedmi soudců .
Artikel 2 Das Gericht für den öffentlichen Dienst besteht aus sieben Richtern .
Pane, on tvrdí, že tady má službu.
Sir, er sagt, er will wieder in den Dienst.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nastoupit službu
|
den Dienst antreten 1
|
Soud pro veřejnou službu
|
Gericht für den öffentlichen Dienst der Europäischen Union
|
nastoupit službu
den Dienst antreten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak odbilo deset, pokoušela se matka tichými domluvami otce probudit a pak ho přimět, aby si šel lehnout, neboť tady není přece žádné spaní, jehož má otec, který v šest hodin musí nastoupit službu, nanejvýš zapotřebí.
Sobald die Uhr zehn schlug, suchte die Mutter durch leise Zusprache den Vater zu wecken und dann zu überreden, ins Bett zu gehen, denn hier war es doch kein richtiger Schlaf und diesen hatte der Vater, der um sechs Uhr seinen Dienst antreten mußte, äußerst nötig.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit službu
718 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Habt ihr noch etwas 21 oder 21 Uhr 15 frei?
Wir sind lediglich Dienstleistende.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Was haben wir an Leuten?
Bauer ist doch inaktiv, oder?
Žádnou službu světu nedlužím.
Ich schulde der Welt nichts.
Proč mi prokazujete službu?
Wie komme ich zu der Gefälligkeit?
"Službu." Já ho zastřelil.
Ein Gnade, dass ich ihn erschossen habe.
Sie haben Feierabend, entspannen Sie sich.
Pracuji pro zásilkovou službu.
Ich arbeite für einen Kurierdienst.
- Postaví tě mimo službu.
Bald wirst du suspendiert.
Ale budu potřebovat službu.
Aber ich werde den Wohlfühlservice brauchen.
Sie sind beide suspendiert.
Postaven mimo službu, pane.
Er hat ein anderes Aufgabengebiet, Sir.
- Objednáme si pokojovou službu?
Können wir den Zimmerservice bestellen?
- Já zajišťuji pokojovou službu.
- Ich mache Zimmerservice.
- Haben Sie heute Nachtschicht?
- Dneska má službu Petiška.
- Petiška ist heute dran.
Wer hat heute die Aufsicht?
Sie waren doch der Diensthabende, oder?
Tys objednala pokojovou službu?
- Hast du irgendwas bestellt?
Tys volala hotelovou službu?
Hast du unten, wegen irgendwas angerufen?
Vorsicht, wir haben heute starke Strömung und die Wachen haben Dienstschluss.
Du bist doch nicht im Notdienst, oder?
Er arbeitet Freitags nicht.
- Má dneska večer službu.
Er ist heute der diensthabende Officer.
Najdu tu bezpečnostní službu.
Ich benachrichtige jetzt die Sicherheitsfirma.
- Zavolejme si pokojovou službu?
- Rufen wir den Zimmerservice?
Ich habe dieses Wochenende Bereitschaft.
Ta zavolala tajnou službu.
Sie riefen den Geheimdienst.
Jakou službu chcete spojit?
Volal někdo pokojovou službu?
Hat jemand den Zimmerservice bestellt?
Poslechni si pozemní službu.
Hör die Flugverkehrskontrolle ab.
Zavolal jsi nějakou službu?
Über irgend so 'ne Agentur oder was?
Ich half ihr. Das ist alles.
Střelili poldu mimo službu.
Erschossen einen Cop an seinem dienstfreien Tag.
Ne, zavolejte horskou službu.
Nein, rufen Sie die Bergwacht.
Kterou službu požadujete? Policii.
Sie lassen uns nicht gehen.
Pracuji pro tajnou službu.
Ich arbeite für eine Behörde.
Ich frage dich als Freundin.
Pracuje pro záchrannou službu.
Er arbeitet beim Such-und Rettungsdienst.
Pracovat budeme mimo službu.
Es ist ein Feierabendprojekt.
Zásilkovou službu už máme.
Wir haben schon einen Lieferservice.
Zrovna volám odchytovou službu.
Ich telefoniere gerade mit der Tierrettung.
Spojte mi tísňovou službu.
Rufen Sie die US Behörde für Seenotfälle.
Možná dneska nemá službu.
Vielleicht arbeitet er heute nicht.
Zavolejte si pokojovou službu.
Wenden Sie sich einfach an den Zimmerservice.
Zavolám si pokojovou službu.
Ich nehme den Zimmerservice.
Útok na vězeňskou službu?
- Seženu nějakou eskortní službu.
- Ich werde einen Begleitservice rufen.
Victoria und ich wurden zusammen hergeschickt.
Službu na telefonu nemáš.
Du hast keine Bereitschaft.
Zavolej na bezpečnostní službu.
Ich habe Bereitschaft für die Praxis.
Zavolejte si pokojovou službu.
Nehmt euch den Zimmerservice.
Dýchej. nechytám žádnou službu.
- Ich bekomme keine Leitung.
Machen Sie meine Visiten.
Seid ihr in Bereitschaft.
Všichni konali klidně svou službu.
Dieselben waren schon wieder in ihre Wohnung zurückgekehrt.
Podpůrné služby pro překladatelskou službu
Leistungen zur Unterstützung der GD Übersetzung
Nemáte oprávnění odstranit tuto službu.
Sie haben keine Berechtigung, dieses Dienstprogramm zu entfernen.
- Ty jsi objednal pokojovou službu?
Hast du Zimmerservice bestellt?
Potřebujeme nováčka pro zvláštní službu.
Wir suchen einen Rekruten.
Svěřili ti hlídací službu, jo?
Sie haben dich zum Babysitten geschickt, nicht wahr?
Snažím se sehnat pokojovou službu.
Ja, ich versuche, den Zimmerservice zu erreichen.
- Ich bin die Diensthabende heute.
Josef dostal medaili za službu.
Joseph wird die Verdienstmedaille erhalten.
Sizowitz je dnes mimo službu.
Sizowitz ist heute nicht da.
Co třeba vyzkoušet pokojovou službu?
Požádáme tě o další službu.
Wir werden Sie noch um etwas anderes ersuchen.
Ten idiot zabije noční službu.
Der Penner wird den Nachtmanager töten.
Zasloužím si. A nemám službu.
- Man gönnt sich ja sonst nichts.
Und danke für den Busdienst.
Prokázala jsi mi cennou službu.
Du warst mir immer gut zu Diensten.
- Já mám službu u Shepherdové.
Äh, ich bin Shepherd zugeteilt.
Už jsem zavolal tajnou službu.
Ich habe den Geheimdienst benachrichtigt.
Vždyť prokázal Ioce velikou službu.
Er war so eine große Hilfe für Iioka.
Jsem přes rok mimo službu.
Ich bin seit über einem Jahr inaktiv.
Na dlouhou a úspěšnou službu.
Auf eine lange, wunderbare Dienstzeit.
- Pracujete pro saudskou zpravodajskou službu?
- Arbeiten Sie für den saudischen Geheimdienst?
Dělá službu té zasraný opici.
Sie fahren zusammen mit dem Rabbi.
Jako křesťanka ti prokazuji službu.
Als Christin tue ich das euch zuliebe.
- Já si neobjednal pokojovou službu.
Ich habe den Zimmerservice nicht bestellt.
Nesu šek pro úklidovou službu.
Hier, das ist für Ihren Reinigungsdienst.
Jak to myslíte, mimo službu?
Was meinen Sie mit beurlaubt?
Službu, která vám zajistí svobodu.
Etwas, um eure Freiheit zu sichern.
- Já si neobjednala pokojovou službu.
- Ich habe keinen Zimmerservice bestellt.
- Hatcher ti dal dvojitou službu?
Hatcher lässt dich eine Doppelschicht arbeiten?
Jeden po druhém vypovídají službu.
Sie fallen nach und nach aus.
Dneska máš službu ty, že?
Heute bist du dran, nicht wahr?
A pokojovou službu dvakrát denně?
Und zweimal täglich Zimmer reinigen.
Potřebuju od tebe velkou službu.
Ich brauche Hilfe, Ernie, Und zwar nicht zu knapp.
Jsem doktor, co má službu.
Ich bin der diensthabende Oberarzt.
Objednal jsem ti pokojovou službu.
Ich habe beim Zimmerservice bestellt.