Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=služební místo&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
služební místo Dienstort 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

služební místoDienstort
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přidělení na služební místo mimo Brusel se řídí vnitřními předpisy přijatými správní radou na návrh ředitele.
Für die Einweisung in einen Dienstort außerhalb Brüssels sind die vom Verwaltungsrat auf Vorschlag des Direktors erlassenen internen Vorschriften maßgebend.
   Korpustyp: EU
V Bukavu a Gomě je nasazen dodatečný odborný personál pro oblast trestního vyšetřování, včetně boje proti sexuálnímu násilí a beztrestnosti; oblast působnosti tohoto personálu však zahrnuje celé území KDR a jeho služební místo se může měnit v závislosti na změnách místní situace a bezpečnostních podmínek.
Zusätzliches spezialisiertes Personal im Bereich der strafrechtlichen Ermittlung einschließlich der Bekämpfung der sexuellen Gewalt, wird in Goma und Bukavu eingesetzt, aber für das gesamte Hoheitsgebiet der DR Kongo zuständig sein und den Dienstort wechseln, wenn sich die örtliche Lage und die örtlichen Sicherheitsbedingungen ändern.
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "služební místo"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pro každé volné pracovní místo nebo služební postup stanovený v rozpočtu jmenuje ředitel výbor pro přijímání zaměstnanců nebo výbor pro služební postup.
Für jede im Haushaltsplan vorgesehene freie Planstelle oder Beförderung wird vom Direktor ein Einstellungs-/Beförderungsausschuss eingesetzt.
   Korpustyp: EU
Pro každé volné statutární místo nebo služební postup stanovený v rozpočtu (v souvislosti se smlouvou na dobu neurčitou uvedenou v čl. 6 odst. 2 písm. a)) jmenuje ředitel výbor pro přijímání zaměstnanců nebo výbor pro služební postup.
Für jede im Haushaltsplan vorgesehene freie Planstelle oder Beförderung (im Zusammenhang mit einem unbefristeten Vertrag nach Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe a wird vom Direktor ein Einstellungs-/Beförderungsausschuss eingesetzt.
   Korpustyp: EU
Pro každé volné statutární místo nebo služební postup stanovený v rozpočtu (v souvislosti se smlouvou na dobu neurčitou) jmenuje ředitel výbor pro přijímání zaměstnanců nebo výbor pro služební postup.
Der Direktor setzt für jede im Haushaltsplan vorgesehene freie Planstelle oder Beförderung (im Zusammenhang mit einem unbefristeten Vertrag) einen Einstellungs-/Beförderungsausschuss ein.
   Korpustyp: EU
Takto stanovené místo původu lze změnit zvláštním rozhodnutím OPUS v době, kdy je zaměstnanec ve služebním poměru nebo kdy služební poměr opouští.
Diese Feststellung kann im Laufe der Amtszeit des Bediensteten und anlässlich seines Ausscheidens aus dem Dienst durch eine besondere Verfügung der Anstellungsbehörde geändert werden.
   Korpustyp: EU
výkaz výdajů na služební cesty podepsaný zaměstnancem na služební cestě a jeho pověřeným nadřízeným s uvedením zejména místa, data a časů odjezdu a příjezdu na místo služební cesty, cestovní výdaje, náklady na pobyt a ostatní řádně schválené výdaje proti předložení podkladů;“.
die Reisekostenabrechnung, die von dem Dienstreisenden sowie von der entsprechend bevollmächtigten dienstlichen Instanz unterzeichnet worden ist und insbesondere Aufschluss gibt über den Zielort der Dienstreise, Datum und Uhrzeit der Abreise bzw. Ankunft, die Beförderungskosten, Aufenthaltskosten sowie sonstige ordnungsgemäß genehmigte Aufwendungen gegen Vorlage von Belegen;“.
   Korpustyp: EU
Podle doplňujících informací, které jsme obdrželi, byl pan X jmenován na místo ve třídě A 3 (vedoucí oddělení) v Evropské komisi dne 21. března 2004, tj. několik týdnů předtím, než dne 1. května 2004 vstoupil v platnost nový služební řád
Gemäß den zusätzlich vorliegenden Informationen wurde die betreffende Person, Herr X, am 21. März 2004 – also einige Wochen vor dem Inkrafttreten des neuen Statuts
   Korpustyp: EU DCEP
Samostatně výdělečně činné osoby působící v jiných odvětvích jsou povinny podávat uspokojivé vysvětlení ohledně svých zvýšených nákladů, včetně informací o datu, účelu a místu určení služební cesty a času cesty na místo určení a zpáteční cesty.
Selbständige aus anderen Sektoren müssen eine zufriedenstellende Erklärung für ihre erhöhten Kosten geben, einschließlich von Informationen über Datum, Zweck und Ziel der Geschäftsreise sowie der Dauer der Hin- und Rückreise.
   Korpustyp: EU
Pokud zaměstnanec jede na služební cestu za zvláštních okolností, může OPUS rozhodnout proplatit mu ujeté kilometry místo náhrady cestovních výdajů výše uvedeným postupem, je-li použití prostředku veřejné dopravy zjevně nevýhodné.
Die Anstellungsbehörde kann jedoch einem Bediensteten, der Dienstreisen unter besonderen Umständen ausführt, statt der vorgenannten pauschalen Erstattung der Fahrkosten eine Vergütung nach zurückgelegten Kilometern gewähren, wenn die Benutzung öffentlicher Verkehrsmittel offensichtlich mit Nachteilen behaftet ist.
   Korpustyp: EU
Pokud se krátkodobě bezplatně vyslaný odborník účastní pracovních cest v jiném místě, než je místo vyslání, jsou mu hrazeny náklady podle platných pravidel pro hrazení nákladů na služební cesty úředníků, není-li stanoveno jinak v ujednání mezi generálním sekretariátem Rady a zaměstnavatelem.
Nimmt der AKDOK-Sachverständige an Dienstreisen an einen anderen Ort als den Ort der Abordnung teil, so werden ihm die Kosten nach den geltenden Regeln für die Erstattung von Dienstreisekosten für Beamte erstattet, es sei denn, zwischen dem GSR und dem Arbeitgeber ist eine andere Vereinbarung getroffen worden.
   Korpustyp: EU