Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=slunný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
slunný sonnig 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

slunnýsonnig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane předsedající, vybrat pro 16. konferenci smluvních stran slunné Mexiko byl dobrý tah.
Herr Präsident, die Wahl des sonnigen Mexiko für die COP 16 war eine gute Entscheidung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lékařské konference se vždy konají na slunných místech.
Ärzte halten ihre Konferenzen immer an sonnigen Ferienorten ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jiří užasl, jak tmavý je otcův pokoj i za tohoto slunného odpoledne.
Georg staunte darüber, wie dunkel das Zimmer des Vaters selbst an diesem sonnigen Vormittag war.
   Korpustyp: Literatur
…a je tu červen, jsou tu slunné líbánky
Eine neue Braut, ein neuer Juni Wieder sonnige Flitterwochen
   Korpustyp: Untertitel
Před nedávnem se jednoho slunného dne v Malawi zúčastnili pokládání základního kamene nové dívčí školy Madonna a generální ředitel firmy Ericsson Hans Vestberg a zahájili celosvětovou vzdělávací iniciativu.
Vor kurzem machten Madonna und der Ericsson-Chef Hans Vestberg an einem sonnigen Tag in Malawi den ersten Spatenstich für eine neue Mädchenschule und riefen das neue globale Bildungsprojekt ins Leben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Stěhujeme se do slunného L.A. Všechno kolem showbusinessu se děje tam.
Wir ziehen ins sonnige LA. Das gesamte Showbusiness ist dort.
   Korpustyp: Untertitel
Spatřili jsme rozlehlou, slunnou a rychle se rozvíjející krajinu jednotné a svobodné Evropy, jejímž nádherným symbolem je právě tato prostorná budova Evropského parlamentu.
Wir sahen die weite, sonnige, dynamische Landschaft eines vereinten und freien Europas, das durch dieses gewaltige Gebäude des Europäischen Parlaments in schönster Weise symbolisiert wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ze slunné Kalifornie jste přijela na Kubu.
Aus dem sonnigen Kalifornien runter nach Kuba.
   Korpustyp: Untertitel
Naše odvětví cestovního ruchu je velmi různorodé - sahá od nádherných přírodních oblastí přes slunná pobřeží až k našemu bohatému průmyslovému a kulturnímu dědictví - a moji kolegové vědí, jak blízké mému srdci je průmyslové dědictví.
Unsere Tourismusindustrie ist sehr diversifiziert - von wunderschönen Naturgebieten über sonnige Strände bis hin zu unseren reichhaltigen industriellen und kulturellen Gütern -, und die Abgeordneten wissen, wie sehr mir die Industriekultur am Herzen liegt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Každopádně je šlechtěna k růstu ve velmi slunném prostředí.
Wie auch immer. Auf jeden Fall brauchen sie ein sonniges Klima.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "slunný"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Heslo je Slunný den. Vidíte?
Passwort: "Tag der Sonne".
   Korpustyp: Untertitel
Plánuješ nějaké velké investice? - Koupíš si malý slunný ostrov?
Hast du größere Investitionen vor, Spud?
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že se chystá další krásný slunný den.
Sieht nach einem wunderschönen Tag aus.
   Korpustyp: Untertitel
nesvitne již den tak slunný to věru nemůže se stát
"Heut' ist die Sonne guter Laune Sie schmilzt das letzte Eis
   Korpustyp: Untertitel
nesvitne již den tak slunný to věru nemůže se stát
"Heut' ist die Sonne guter Laune Sie schmilzt das allerletzte Eis
   Korpustyp: Untertitel
snad najde se kdos, kdo mi je koupi nesvitne již den tak slunný to věru nemůže se stát
"So hab ich mich noch nie gefreut "Heut' ist die Sonne guter Laune Sie schmilzt das allerletzte Eis
   Korpustyp: Untertitel
Řekl, že v ten den, co mě potkal byla obloha potemnělá, jako jeho nálada. Ale já si jasně pamatuji, že to byl oslňující slunný den.
Als wir uns zum ersten Mal begegneten, sei der Himmel genauso bedeckt gewesen, wie seine Stimmung, sagte er, aber ich weiß noch genau, dass es ein strahlend schöner Tag war.
   Korpustyp: Untertitel