Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nastavte, zda se zlomky v řešení budou nebo nebudou objevovat v podobě smíšeného čísla.
Einstellen, ob die Brüche in der Lösung in gemischter Form auftreten sollen oder nicht.
- Řekla bych, že jde o smíšené výsledky.
Ich würde sagen, das stieß auf gemischte Ergebnisse.
Nastavte, zda se zlomky v otázkách budou nebo nebudou objevovat v podobě smíšeného čísla.
Einstellen, ob die Brüche in der Frage in gemischter Form auftreten sollen oder nicht.
Dot, já vím, že máš smíšené pocity.
Dot, ich weiß, dass du gemischte Gefühle hast.
Pane předsedající, účastním se v tomto Parlamentu poslední debaty a stojím zde se smíšenými pocity.
Herr Präsident, ich stehe hier mit gemischten Gefühlen in meiner letzten Aussprache in diesem Parlament.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Má z toho poklonkovaní Irům smíšené pocity.
Bill betrachtet die Iren mit gemischten Gefühlen.
pokud podle hodnocení smíšeného výboru nejsou dosažené výsledky v souladu s plánem a/nebo
die erzielten Ergebnisse entsprechen nach einer Bewertung durch den Gemischten Ausschuss nicht der Planung;
Jo, mám z toho smíšené pocity.
Ja, ich habe gemischte Gefühle darüber.
Smíšený výbor se schází dle potřeby, avšak alespoň jednou za rok.
Der Gemischte Ausschuss tritt bei Bedarf, mindestens aber einmal jährlich zusammen.
Smíšené emoce jsou tady teď okolo.
Gemischte Gefühle die man jetzt antrifft.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě nutnosti může Smíšená rada CARIFORUM-EU rovněž měnit seznam členů.
Der Gemeinsame Rat Cariforum–EU kann die Liste der Mitglieder bei Bedarf ändern.
Minulý týden se Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU, jehož jsem místopředsedkyní, rozhodlo přijmout usnesení odsuzující použití síly ze strany guinejských úřadů a požadující, aby místní vláda okamžitě umožnila vládu práva a dodržovala základní práva.
Vergangene Woche hat die Gemeinsame Parlamentarische Versammlung der AKP-EU, deren Vizepräsidentin ich bin, die Verabschiedung einer Resolution entschieden. Diese verurteilt den Einsatz von Gewalt durch die guineischen Behörden und fordert von der örtlichen Regierung die unverzügliche Einhaltung der Rechtsstaatlichkeit und die Bewahrung von Grundrechten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zasedání Smíšeného výboru evropských orgánů dohledu se koná alespoň jednou za dva měsíce.
Der Gemeinsame Ausschuss der Europäischen Aufsichtsbehörden trifft mindestens einmal alle zwei Monate zusammen.
Pokud výsledek tohoto postupu uvedené odchylky opodstatní, může Smíšený výbor EHP rozhodnout o jejich zachování.
Rechtfertigt das Ergebnis des Verfahrens die Ausnahmeregelungen, so kann der Gemeinsame EWR-Ausschuss ihre Beibehaltung beschließen.
Smíšená rada může rozhodnout o přizvání dalších pozorovatelů ad hoc.
Der Gemeinsame Rat kann beschließen, ad hoc zusätzliche Beobachter einzuladen.
Na začátku prosince se bude v Kinshase konat smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU.
Anfang Dezember wird eine Gemeinsame Parlamentarische Versammlung AKP-EU in Kinshasa stattfinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cílem smíšeného výboru bude rozvíjet dohodu, zabývat se sociálními hledisky vyplývajícími z této dohody a ekonomickými otázkami spjatými s vlastnictvím a kontrolou společností.
Der Gemeinsame Ausschuss wird sich mit der Weiterentwicklung des Abkommens und der Erörterung sozialer Aspekte und wirtschaftlicher Vorschläge zu Eigentum und Kontrolle befassen.
Některé úkoly spojené s prováděním dohody byly svěřeny smíšenému výboru zřízenému článkem 11 dohody, včetně pravomoci měnit některé technické aspekty dohody a některé její přílohy.
Der mit Artikel 11 des Abkommens eingesetzte Gemeinsame Ausschuss wurde mit bestimmten Aufgaben der Durchführung des Abkommens betraut und ist insbesondere befugt, bestimmte technische Aspekte des Abkommens und bestimmte Anhänge des Abkommens zu ändern.
Smíšený výbor by měl koordinovat funkce tří evropských orgánů dohledu ve vztahu k finančním konglomerátům .
Dieser Gemeinsame Ausschuss sollte die Aufgaben der drei Europäischen Finanzaufsichtsbehörden in Bezug auf Finanzkonglomerate koordinieren .
Na 20. zasedání Smíšené rady EU-GCC a zasedání ministrů dne 14. června 2010 v Lucemburku byly uvítány úspěšné výsledky hodnotící konference stran Smlouvy o nešíření jaderných zbraní konané roku 2010.
Auf der 20. Tagung des Gemeinsamen Rates für die Zusammenarbeit GCC/EU und der Ministertagung vom 14. Juni 2010 in Luxemburg wurde der erfolgreiche Abschluss der NVV-Überprüfungskonferenz 2010 begrüßt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento smíšený přístup použily už dřívější čínské režimy a někdy se docela vyplatily.
Diese auf die jeweilige Situation abgestimmte und vermischte Herangehensweise ist schon von anderen chinesischen Regierungen verwendet worden und hat sich bisweilen auch als recht wirkungsvoll erwiesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"A po jeho povstání nastalo krupobití a na zem začal padat oheň smíšený s krví."
"Und der erste posaunte, und es kam Hagel und Feuer, mit Blut vermischt."
Palivo pro tryskové motory petrolejového typu smíšené s bionaftou [1]
mit Biodiesel vermischter Flugturbinenkraftstoff auf Petroleumbasis [1]
Tohle je smíšený bojový umění.
Hier lernst du vermischte Kampftechniken.
Potom táhla oknem po celé jeho šířce a výšce do pokoje mlha smíšená s kouřem a naplnilajej lehkým pachem jako po spálenině.
Dann zog durch das Fenster in dessen ganzer Breite und Höhe der mit Rauch vermischte Nebel in das Zimmer und füllte es mit einem leichten Brandgeruch.
- Ano, ale smíšený s upřímným zaujetím.
Ja, aber vermischt mit echten Bedenken.
Všeobecně použitelné v odvětví výroby užitkového skla (kal z broušení olovnatého křišťálového skla) a obalového skla (jemné skleněné částice smíšené s olejem)
Allgemein anwendbar für die Wirtschaftsglas-Branche (bei Bleikristallglas-Schleifschlamm) und für die Behälterglas-Branche (mit Öl vermischte Glaspartikel).
Členské státy by však měly situaci na vhodné úrovni formou namátkového testování nadále monitorovat s cílem ověřovat nepřítomnost produktů z rýže smíšených s „LL RICE 601“ na trhu.
Die Mitgliedstaaten sollten die Überwachung aber anhand von in geeignetem Umfang durchgeführten Stichprobenuntersuchungen fortsetzen, um sicherzustellen, dass sich keine mit „LL REIS 601“ vermischten Reiserzeugnisse auf dem Markt befinden.
D. vzhledem k tomu, že dohoda s Mauritánií je jedním ze čtyř zbývajících smíšených dohod s třetími zeměmi a tomto ohledu je pro loďstva EU nezbytná a je nanejvýš důležitá pro zásobování trhu EU širokou škálou nedostatkových produktů rybolovu;
D. in der Erwägung, dass das Abkommen mit Mauretanien eines der vier verbliebenen "vermischten" Abkommen mit Drittstaaten ist und in dieser Hinsicht wesentlich für die EU-Flotten sowie von äußerster Bedeutung für die Versorgung des Marktes der Europäischen Union mit einer großen Zahl von Fischereierzeugnissen ist, an denen sie sehr großen Bedarf hat,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednání o nových stanovách nebyla snadná s ohledem na smíšenou povahu agentury.
In Anbetracht der hybriden Form der Agentur waren die Gespräche über die neue Satzung nicht eben einfach.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ačkoli tato rozprava možná není nejvhodnějším fórem, ráda bych ji využila ke zdůraznění toho, že vzhledem k smíšené povaze této agentury závisí vlastní provoz agentury Frontex do velké míry na spolupráci členských států.
Auch wenn diese Debatte vielleicht nicht das geeignetste Forum ist, möchte ich die Gelegenheit nutzen, um darauf hinzuweisen, dass die ordnungsgemäße Tätigkeit von Frontex aufgrund des hybriden Charakters der Agentur weitgehend von der Kooperation der Mitgliedstaaten abhängt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1769(2007) ze dne 31. července 2007, kterou se na počáteční období dvanácti měsíců zřizuje smíšená operace AU a OSN v Dárfúru (UNAMID),
in Kenntnis der Resolution des UN-Sicherheitsrates 1769(2007) vom 31. Juli 2007, in der er für einen Anfangszeitraum von 12 Monaten die Einrichtung eines hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (UNAMID) beschließt,
s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1769(2007) ze dne 31. července 2007, kterou se na počáteční období 12 měsíců zřizuje smíšená operace AU a OSN v Dárfúru (UNAMID),
in Kenntnis der Resolution des UN-Sicherheitsrates 1769(2007) vom 31. Juli 2007, in der er für einen Anfangszeitraum von 12 Monaten die Einrichtung eines hybriden Einsatzes der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen in Darfur (UNAMID) beschließt,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
smíšený koncern
|
Mischkonzern
|
smíšený výbor
|
gemischter Ausschuss 6
|
Smíšený les
|
Mischwald
|
smíšený plyn
|
Mischgas 1
|
Smíšený stav
|
Dichtematrix
|
Smíšený součin
|
Spatprodukt
|
Smíšený výbor AKT-EU
|
Paritätischer Ausschuss AKP-EU
|
smíšený výbor
gemischter Ausschuss
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Smíšený výbor zřízený podle dohody bude pověřen sledováním a kontrolou uplatňování uvedené dohody.
Ein gemischter Ausschuss, dessen Einsetzung im Abkommen vorgesehen ist, wird mit der Begleitung und Überwachung der ordnungsgemäßen Anwendung des Abkommens betraut.
Smíšený výbor pro správu dohody
Gemischter Ausschuss für die Verwaltung des Abkommens
Smíšený výbor pro správu dohody
Gemischter Ausschuss zur Verwaltung des Abkommens
Smíšený výbor pro celní spolupráci
Gemischter Ausschuss für Zusammenarbeit im Zollbereich
Cílem těchto pokynů přijatých smíšeným výborem zřízeným článkem 12 dohody (dále jen „smíšený výbor“) je zajistit správné a harmonizované provádění ustanovení dohody ze strany diplomatických misí a konzulárních úřadů členských států.
Diese Leitlinien, die von dem durch Artikel 12 des Abkommens eingesetzten Gemischten Ausschuss (im Folgenden „gemischter Ausschuss“) verabschiedet wurden, sollen eine ordnungsgemäße und einheitliche Durchführung der Bestimmungen des Abkommens durch die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen der Mitgliedstaaten gewährleisten.
Zřizuje se smíšený výbor, v němž je zastoupeno Společenství i Guinea-Bissau a jehož úkolem je kontrolovat uplatňování této dohody, a zejména zajišťovat dohled a hodnotit přínos dohody o partnerství pro provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau.
Es wird ein gemischter Ausschuss aus Vertretungen der Gemeinschaft und der Republik Guinea-Bissau eingesetzt, der über die ordnungsgemäße Anwendung des Abkommens wacht und insbesondere die Begleitung und Bewertung des Beitrags des Abkommens zur Verwirklichung der Fischereipolitik Guinea-Bissaus sicherstellt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Množství obnovitelných zdrojů a odpadů použitých pro přeměnu primárních forem energie na sekundární (např. skládkové plyny na elektřinu) nebo použitých při transformaci na odvozené energetické produkty (např.: bioplyn užitý pro smíšený zemní plyn).
Die für die Umwandlung von Primärenergie in Sekundärenergie (z. B. von Deponiegas in Elektrizität) oder die Umwandlung in abgeleitete Energieprodukte (z. B. für Mischgas verwendetes Biogas) verbrauchten Mengen an Energie aus erneuerbaren Quellen und aus Abfall.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit smíšený
125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za Smíšený výbor pro zemědělství
Für den Gemischten Ausschuss für Landwirtschaft
Tuto zprávu přezkoumá smíšený výbor.
Dieser Bericht wird vom Gemischten Ausschuss geprüft.
Grónsko informuje smíšený výbor o:
Grönland unterrichtet den Gemischten Ausschuss über
Smíšený výbor pro provádění dohody:
Für die Tätigkeit des Gemeinsamen Ausschusses gilt Folgendes:
Jako zpravodajka tedy doporučuji smíšený přístup.
Ihre Berichterstatterin empfiehlt deshalb einen gemischten Ansatz.
Smíšený parlamentní výbor se schází dvakrát ročně.
Er tritt zweimal jährlich zusammen.
Tuto otázku zváží smíšený veterinární výbor.
Diese Frage wird vom Gemischten Veterinärausschuss geprüft.
Kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým
Kautschuk mit Zusatz von Ruß oder Siliciumdioxid
Smíšený vzorek (pouze suché a sušené produkty)
Mischprobe (nur bei Trocken- und getrockneten Erzeugnissen)
Za Smíšený veterinární výbor Vedoucí delegace
Im Namen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Tuto částku každoročně schválí smíšený výbor.
Dieser Betrag wird jährlich vom Gemischten Ausschuss festgelegt.
Neprodleně o tom uvědomí smíšený výbor.
Sie unterrichten unverzüglich den Gemeinsamen Ausschuss darüber.
Tento jednací řád schvaluje smíšený výbor.
Diese muss vom Gemischten Ausschuss genehmigt werden.
Smíšený výbor přijímá rozhodnutí na základě dohody.
Entscheidungen des Gemeinsamen Ausschusses werden einvernehmlich getroffen.
To nejsuprovější, nejostřejší smíšený bojový umění.
Du abgefahrener, durchgeknallter Kampfsportfanatiker!
Když bylo Osvícení uvedeno, ohlas byl smíšený.
Die Meinungen über Shining waren geteilt.
Kaučuk smíšený se sazemi nebo křemičitými plnivy
Kautschuk mit Zusatz von Ruß oder Siliciumdioxid, nicht vulkanisiert
Smíšený výbor vykonává především tyto funkce:
Die Aufgaben des Gemischten Ausschusses umfassen insbesondere Folgendes:
Z toho: Pro smíšený zemní plyn
Davon: Verbrauch zur Herstellung von Mischgas
Z toho: Pro smíšený zemní plyn
Davon: Anlagen für die Mischgaserzeugung
Rámec pro operativní provádění stanoví smíšený výbor.
Der Rahmen für die operative Umsetzung wird im gemischten Ausschuss festgelegt.
Z toho: Pro smíšený zemní plyn
Davon: für die Mischgaserzeugung
nebyla dodržena zvláštní ustanovení pro smíšený náklad;
Die besonderen Bestimmungen für die Zusammenladung wurden nicht eingehalten.
Tímto se zřizuje Smíšený výbor evropských orgánů dohledu.
Ausschuss der Europäischen Aufsichtsbehörden eingesetzt.
Smíšený výbor se skládá ze zástupců Komise a členských států.
Er setzt sich aus Vertretern der Kommission und der Mitgliedstaaten zusammen.
Obyvatelstvo, zaměstnanost, náhrady zaměstnancům, hrubý provozní přebytek a smíšený důchod
Bevölkerung, Beschäftigung, Arbeitnehmerentgelt, Bruttobetriebsüberschuss und Bruttoselbständigeneinkommen
A ve smíšený společnosti. Jsem v centru dění.
In einer Gesellschaft, die solche Läden braucht, bin ich an der Quelle.
Karma vysílá smíšený signály a musíš mi říct, co znamenají.
Karma schickt all die gemischten Signale, und du musst mir sagen, was sie bedeuten.
Ne, smíšený pokoje bohužel nebudou, takže se rozdělte jinak.
Nein, leider nur gleichgeschlechtlich. Also, ordnet euch neu, ja?
smíšený s jejími slzami a mlékem jejích ňader.
Es ist mit Mutters Tränen geknetet, auf ihrer Brust gebacken.
Smíšený výbor schvaluje veškeré navrhované změny víceletého odvětvového programu.
Jede vorgeschlagene Änderung am mehrjährigen sektoralen Programm muss vom Gemischten Ausschuss verabschiedet werden.
rozpětí cen za smíšený květový med v místě produkce;
Preisspanne für Mischblütenhonig am Ort der Erzeugung;
Smíšený chov zvířat krmených jadrným krmivem a mléčného skotu
Viehhaltungsverbundbetriebe: Veredlung und Milchvieh
Za Smíšený výbor pro celní spolupráci mezi EU a Japonskem
Für den Gemischten Ausschuss für die Zusammenarbeit im Zollbereich
Smíšený výbor se obvykle schází na úrovni vyšších úředníků.
Er tritt in der Regel auf der Ebene hoher Beamter zusammen.
Pořad jednání přijímá smíšený výbor na začátku každé schůze.
Die Tagesordnung wird vom Gemischen Ausschuss zu Beginn jeder Sitzung angenommen.
Rada pro spolupráci zřizuje smíšený výbor na úrovni vyšších úředníků.
Der Kooperationsrat setzt einen Gemischten Ausschuss ein, der sich aus hohen Beamten zusammensetzt.
Veškeré navrhované změny víceletého odvětvového programu schvaluje smíšený výbor.
Vorschläge für Änderungen des mehrjährigen sektoralen Programms müssen vom Gemischten Ausschuss angenommen werden.
O financování pravidelného hodnocení rozhoduje Smíšený výbor pro provádění dohody.
Die Finanzierung der regelmäßigen Bewertungen wird vom Gemeinsamen Ausschuss beschlossen.
Za Smíšený výbor pro celní spolupráci mezi EU a Čínou
Für den Gemischten Ausschuss EU-China für Zusammenarbeit im Zollbereich
smíšený květový med: jantarová až tmavě jantarová barva.
Mischblütenhonig: Farbe zwischen Bernsteinton und dunklem Bernstein.
S cílem zabezpečit řádné fungování této dohody smíšený výbor:
Zum Schutz des ordnungsgemäßen Funktionierens dieses Abkommens
Program jednání schvaluje Smíšený výbor na počátku každého jednání.
Die Tagesordnung wird vom Gemischten Ausschuss zu Beginn jeder Sitzung angenommen.
V Bruselu dne 17. března 2005. Za Smíšený výbor
Geschehen zu Brüssel am 17. März 2005.
Čistý provozní přebytek a čistý smíšený důchod: členění podle odvětví
Nettobetriebsüberschuss und Nettoselbständigeneinkommen: Untergliederung nach Wirtschaftsbereichen
e) Smíšený výbor evropských orgánů dohledu (JCESA) podle článku 40;
e) den in Artikel 40 vorgesehenen Gemeinsamen Ausschuss der Europäischen Aufsichtsbehörden;
Smíšený chov zvířat krmených jadrným krmivem a mléčného skotu
Tierhaltungsverbund-betriebe: Veredlung und Milchvieh
Přechodná období uvedená v tomto nařízení stanoví smíšený výbor.
Die in dieser Verordnung genannten Übergangsfristen werden vom Gemischten Ausschuss festgelegt.
Složení a pravidla fungování prováděcí buňky potvrdí smíšený výbor.
Die Zusammensetzung und die Arbeitsweise der Durchführungsstelle werden vom Gemischten Ausschuss verabschiedet.
Dobře. Z Ameriky jsem měl vždycky smíšený pocit.
Ich hatte immer ein zwiespältiges Verhältnis zu Amerika.
Výsledky hodnocení analyzuje smíšený výbor podle článku 9 této dohody.
Die Ergebnisse der Bewertungen werden von dem in Artikel 9 des Abkommens vorgesehenen Gemischten Ausschuss analysiert.
Obyvatelstvo, zaměstnanost, náhrady zaměstnancům, hrubý provozní přebytek a smíšený důchod
Bevölkerung, Erwerbstätigkeit, Arbeitnehmerentgelt, Bruttobetriebsüberschuss und Bruttoselbständigeneinkommen
Prováděním následných změn je pověřen smíšený veterinární výbor.
Spätere Änderungen fallen in den Zuständigkeitsbereich des Gemischten Veterinärausschusses.
Koordinátor jmenovaný Švýcarskem informuje Komisi a v kopii smíšený výbor.
Der von der Schweiz benannte Koordinator unterrichtet die Kommission mit Kopie an den Gemischten Ausschuss.
Tyto lhůty schválil smíšený výbor zřízený v roce 2013.
Diese Fristen wurden vom Gemeinsamen Ausschuss für das Jahr 2013 festgelegt.
Výsledky hodnocení analyzuje smíšený výbor podle článku 9.
Die Ergebnisse der Bewertungen werden vom in Artikel 9 des Abkommens vorgesehenen Gemischten Ausschuss analysiert.
Jsou naopak i státy, kde je platí pouze koncový uživatel, a v ostatních je smíšený systém.
Es gibt Staaten, in denen ausschließlich der Endverbraucher zahlt, und es gibt Staaten, die ein Mischsystem haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
U větších evropských států je obraz anualizované poptávky ve stejném období smíšený.
Insofern stellt sich der Sachverhalt folgendermaßen dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přirozeně také zřizuje zvláštní orgán mezi touto Sněmovnou a srbským parlamentem, Smíšený parlamentní výbor.
Natürlich etabliert es darüber hinaus auch eine spezielle Einrichtung zwischen diesem Haus und dem serbischen Parlament, den Gemischten Parlamentarischen Ausschuss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Smíšený výbor evropských orgánů dohledu přijme a zveřejní svůj jednací řád.
Darin können weitere Teilnehmer der Sitzungen des Gemeinsamen Ausschusses genannt werden.
Dohoda také zakládá smíšený výbor složený ze zástupců švýcarské vlády, všech členů Rady EU a Komise.
Im Abkommen ist ferner die Einrichtung eines Gemischten Ausschusses bestehend aus Vertretern der Schweizer Regierung, allen Mitgliedern des Rates der EU und der Kommission vorgesehen.
Smíšený výbor má plnou moc podporovat dohodu, pokud Švýcarsko neprovádí rozvoj schengenského acquis .
Es liegt im Ermessen des Gemischten Ausschusses, das Abkommen fortzusetzen, auch wenn die Schweiz eine Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstandes nicht umsetzt.
Spotřeba fixního kapitálu (K.1), čistý provozní přebytek a čistý smíšený důchod (B.2n+B.3n)
Abschreibungen (K.1), Nettobetriebsüberschuss und Nettoselbständigeneinkommen (B.2n+B.3n)
Dohoda také stanovuje, že má být zřízen smíšený readmisní výbor pověřený sledováním provádění této dohody.
Das Abkommen sorgt auch für die Schaffung eines gemeinsamen Rückübernahmeausschusses, dessen Aufgabe in der Kontrolle der Umsetzung des Abkommens besteht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vypadá to na etnicky smíšený pár který souloží na druhé metě.
Es scheint als würde ein gemischtrassiges Paar auf der Second Base rummachen.
Mandát, složení a fungování společné vědecké pracovní skupiny určí smíšený výbor.
Auftrag, Zusammensetzung und Funktionsweise dieser gemeinsamen wissenschaftlichen Arbeitsgruppe werden vom Gemischten Ausschuss festgelegt.
rozpětí cen za smíšený květový med v baleních u velkoobchodních prodejců;
Preisspanne für Mischblütenhonig im Großgebinde beim Großhändler;
a. Za použití čl. 4 odst. 2 směrnice 2008/71/ES je odpovědný smíšený veterinární výbor.
a. Die Anwendung des Artikels 4 Absatz 2 der Richtlinie 2008/71/EG fällt in den Zuständigkeitsbereich des Gemischten Veterinärausschusses.
Není-li tento postup dokončen, schválí smíšený výbor zápis na příští schůzi.
Ist dieses Verfahren nicht abgeschlossen, wird das Protokoll vom Gemischten Ausschuss auf seiner nächsten Sitzung genehmigt.
Po provedení kontroly shody se hromadný nebo smíšený vzorek poskytne hospodářskému subjektu nebo jeho zástupci.
Nach der Konformitätskontrolle wird die Sammel- oder Mischprobe dem Unternehmer oder seinem Vertreter wieder zur Verfügung gestellt.
Mandát, složení a fungování této společné vědecké pracovní skupiny určí smíšený výbor.
Mandat, Zusammensetzung und Arbeitsweise dieser gemeinsamen wissenschaftlichen Arbeitsgruppe werden vom Gemischten Ausschuss festgelegt.
Informace uvedené v článcích 17 a 19 směrnice 92/66/EHS poskytuje Smíšený veterinární výbor.
Die Informationen gemäß Artikel 17 und 19 der Richtlinie 92/66/EWG fallen in den Zuständigkeitsbereich des Gemischten Veterinärausschusses.
O financování nezávislého pozorování trhu rozhoduje Smíšený výbor pro provádění dohody.
Die Finanzierung der unabhängigen Marktüberwachung wird vom Gemeinsamen Ausschuss beschlossen.
Tyto pracovní skupiny pro smíšený výbor vypracují na každém zasedání podrobné zprávy o své činnosti.
Diese Arbeitsgruppen erstatten dem Gemischten Ausschuss nach jeder Sitzung ausführlich Bericht über ihre Tätigkeit.
Za tímto účelem zřídí smíšený readmisní výbor (dále jen „výbor“), jehož úkolem je zejména:
Zu diesem Zweck setzen sie einen Gemischten Rückübernahmeausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der vor allem die folgenden Aufgabe hat,
Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Smíšený výbor na žádost Společenství nebo Švýcarska.
Die in Euro ausgedrückten Beträge werden auf Antrag der Gemeinschaft oder der Schweiz vom Gemischten Ausschuss überprüft.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Grenady.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Grenadas zusammensetzt.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Vanuatu.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Vanuatus zusammensetzt.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Samoy.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Samoas zusammensetzt.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Dominiky.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Dominicas zusammensetzt.
Podle článku 12 dohody mají smluvní strany zřídit Smíšený výbor odborníků (dále jen „výbor“).
Artikel 12 des Abkommens sieht die Einsetzung eines Gemischten Ausschusses von Experten (im Folgenden „Ausschuss“) durch die Vertragsparteien vor.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Unie a Palau.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Palaus zusammensetzt.
Praktická opatření pro provádění tohoto článku stanoví Smíšený výbor pro celní spolupráci zřízený článkem 21.
Praktische Vereinbarungen über die Durchführung dieses Artikels werden in dem mit Artikel 21 eingesetzten Gemischten Ausschuss für Zusammenarbeit im Zollbereich getroffen.
Smíšený veterinární výbor přijme zvláštní opatření pro účast v tomto systému.
Die spezifischen Maßnahmen im Zusammenhang mit dieser Teilnahme werden im Gemischten Veterinärausschuss festgelegt.
Částky vyjádřené v eurech přezkoumá na žádost kterékoli smluvní strany smíšený výbor.
Die in Euro ausgedrückten Beträge werden auf Antrag einer Vertragspartei vom Gemischten Ausschuss überprüft.
Čl. 38 odst. 1 dohody zřizuje smíšený ministerský výbor pro obchod.
In Artikel 38 Absatz 1 des Abkommens ist die Einsetzung eines Paritätischen Ministerausschusses für Handelsfragen vorgesehen.
Druhá smluvní strana může smíšený výbor požádat, aby zahájil konzultace o přiměřenosti těchto opatření.
Die andere Vertragspartei kann den Gemeinsamen Ausschuss bitten, Konsultationen hinsichtlich der Verhältnismäßigkeit dieser Maßnahmen vorzunehmen.
Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Smíšený výbor na žádost Společenství nebo Norska.
Die in Euro ausgedrückten Beträge werden auf Antrag der Gemeinschaft oder Norwegens vom Gemischten Ausschuss überprüft.
Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Smíšený výbor na žádost Společenství nebo Islandu.
Die in Euro ausgedrückten Beträge werden auf Antrag der Gemeinschaft oder Islands vom Gemischten Ausschuss überprüft.
Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Smíšený výbor na žádost Společenství nebo Turecka.
Die in Euro ausgedrückten Beträge werden auf Antrag der Gemeinschaft oder der Türkei vom Gemischten Ausschuss überprüft.
Hrubý provozní přebytek a hrubý smíšený důchod, daně z výroby a z dovozu, dotace
Bruttobetriebsüberschuss und Bruttoselbständigeneinkommen, Produktions- und Importabgaben, Subventionen
Smíšený výbor stanovil domácí referenční ceny všech surovin na konci roku 2006.
Die Referenzpreise auf dem Inlandsmarkt für alle Rohstoffe wurden Ende 2006 vom Gemischten Ausschuss festgesetzt.
Smluvní strany zřídí smíšený výbor odborníků (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Unie a Ázerbájdžánské republiky.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und der Republik Aserbaidschan zusammensetzt.
Za tímto účelem strany zřídí smíšený readmisní výbor (dále jen „výbor“), jehož úkolem je zejména:
Zu diesem Zweck setzen sie einen Gemischten Rückübernahmeausschuss (im Folgenden „Ausschuss“ genannt) ein, der vor allem die Aufgabe hat,
Smíšený výbor rovněž vydával zprávy o plánu na rekvalifikaci zaměstnanců předloženém každým podnikem či skupinou.
Des Weiteren gab die paritätische Kommission eine Stellungnahme zu jedem von einem Unternehmen oder einer Unternehmensgruppe vorgelegten Fortbildungsprogramm ab.
Po provedení kontroly shody se hromadný/smíšený vzorek poskytne hospodářskému subjektu nebo jeho zástupci.
Nach der Kontrolle wird die Sammel- oder Mischprobe dem Unternehmer oder seinem Vertreter wieder zur Verfügung gestellt.
Na setkání bylo navrženo, abychom vytvořili geneticky smíšený fond třiceti tisíc myší.
Auf dem Treffen wurde vorgeschlagen, einen genetisch gemischten Pool von 30.000 Mäusen zu bilden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
– výši poplatků za licenci pro lov při dně určí po ukončení experimentální fáze smíšený výbor.
– Der Betrag für Lizenzen für den Grundfischfang wird zu einem späteren Zeitpunkt von dem Gemischten Ausschuss nach der Versuchsphase festgelegt.