Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=směrovaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
směrovaný gerichtet 24 ausgerichtet 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

směrovanýgerichtet
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rovněž se uvede, jestli se místo k sezení hodí k použití pouze s dětskými zádržnými systémy směrovanými dopředu.
Wenn ein Sitz nur für ein nach vorn gerichtetes Kinder-Rückhaltesystem geeignet ist, muss dies angegeben werden.
   Korpustyp: EU
Způsob narušení buněčných membrán naznačuje, že byl vystaven směrovanému výboji energie ještě předtím než se ocitl v tom potrubí.
Die Plasmastörung deutet auf eine gerichtete Energieladung hin, bevor man ihn in die Leitung legte.
   Korpustyp: Untertitel
U všech dopředu směrovaných sedadel pro cestující a u každého místa ISOFIX musí výrobce vozidla buď:
Für jeden nach vorn gerichteten Mitfahrersitz und für jede ISOFIX-Anschlussstelle muss der Fahrzeughersteller
   Korpustyp: EU
buď univerzální dopředu směrovaný dětský zádržný systém ISOFIX definovaný v předpisu č. 44;
entweder ein nach vorn gerichtetes ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem der Kategorie „universal“ entsprechend der Definition in der Regelung Nr. 44
   Korpustyp: EU
buď univerzální dopředu směrovaný dětský zádržný systém ISOFIX definovaný v předpisu č. 44;
entweder ein nach vorn gerichtetes ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem der Kategorie „universal“ nach der Definition in der Regelung Nr. 44
   Korpustyp: EU
nebo polouniverzální dopředu směrovaný dětský zádržný systém ISOFIX definovaný v předpisu č. 44;
oder ein nach vorn gerichtetes ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem der Kategorie „semi-universal“ entsprechend der Definition in der Regelung Nr. 44
   Korpustyp: EU
nebo polouniverzální dopředu směrovaný dětský zádržný systém ISOFIX definovaný v předpisu č. 44;
oder ein nach vorn gerichtetes ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem der Kategorie „semi-universal“ nach der Definition in der Regelung Nr. 44
   Korpustyp: EU
nebo polouniverzální dozadu směrovaný dětský zádržný systém ISOFIX definovaný v předpisu č. 44;
oder ein nach hinten gerichtetes ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem der Kategorie „semi-universal“ entsprechend der Definition in der Regelung Nr. 44
   Korpustyp: EU
nebo polouniverzální dozadu směrovaný dětský zádržný systém ISOFIX definovaný v předpisu č. 44;
oder ein nach hinten gerichtetes ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystem der Kategorie „semi-universal“ nach der Definition in der Regelung Nr. 44
   Korpustyp: EU
Příloha 17: Požadavky na montáž bezpečnostních pásů a zádržných systémů pro dospělé cestující v motorových vozidlech se sedadly směrovanými vpřed a na montáž dětských zádržných systémů ISOFIX
Anhang 17: Vorschriften für den Einbau von Sicherheitsgurten und Rückhaltesystemen für erwachsene Kraftfahrzeuginsassen auf nach vorn gerichteten Sitzen und für den Einbau von ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystemen
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "směrovaný"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Všechno je to směrovaný na Beckera.
Der Flyer soll Becker sein?
   Korpustyp: Untertitel
Jak se dalo čekat, s blížícími se volbami do EP se stupňuje určitý populismus, směrovaný k voličům.
Wie zu erwarten war, nimmt im Zuge der bevorstehenden Wahlen zum Europäischen Parlament der Populismus gegenüber den Wählern zu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Požadavky bodu 8.1.8 neplatí, pokud je vozidlo vybaveno mechanismem, který automaticky detekuje dozadu směrovaný dětský zádržný systém a zajišťuje, aby při osazení takového dětského zádržného systému airbag nebyl aktivován.
Die Vorschriften des Absatzes 8.1.8 gelten nicht, wenn das Fahrzeug mit einer Einrichtung ausgestattet ist, die das Vorhandensein eines nach hinten gerichteten Kinderrückhaltesystems automatisch erkennt und verhindert, dass sich der Airbag entfaltet, wenn ein solches Rückhaltesystem für Kinder angebracht ist.
   Korpustyp: EU