Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I když se očividná neschopnost mísila s jistou mírou smůly, obvyklý předpoklad zní:
Selbst wenn mit offenkundiger Unfähigkeit noch Pech einhergeht, ist die Annahme im Allgemeinen:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
-Nebo do konce života, jestli bude mít smůlu.
- Das ganze Leben, wenn man Pech hat.
Bushe a jisté dávce smůly zaklínilo hospodářství USA, sevřené obrovským rozpočtovým a obchodním schodkem, ve značně nepohodlné pozici.
Bush und auch einigem Pech manövrierte sich die amerikanische Wirtschaft selbst in eine äußerst unangenehme Zwangslage, eingeengt zwischen enormen Haushalts- und Leistungsbilanzdefiziten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To mám ale smůlu, tyhle jehlice jsou moc veké!
Pech gehabt, die sind mir 'ne Nummer zu groß!
Byly zde i dějiny a smůla.
Es gab auch Geschichte und Pech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
No, měla jsem tu smůlu, že jsem potkala Chucka Traynora.
Nun, ich hatte das Pech, auf Chuck Traynor zu treffen.
Vezmete-li si hypotéku a pak ztratíte práci, máte smůlu.
Wenn Sie eine Hypothek aufnehmen und dann Ihren Arbeitsplatz verlieren, ist das Pech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Budeš mít smůlu, jestliže tě bude svědět nos.
Wenn deine Nase juckt, hast du Pech gehabt.
Zvolíte-li si špatnou vládu, smůla – musíte s ní žít.
Wählt man eine schlechte Regierung, ist das Pech und man muss damit leben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máš smůlu. Mám tě radši bez ní.
Pech gehabt, ohne gefällst du mir besser.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nestačí jí smůla, co nosí kočka na palubě.
Eigentlich bringt es schon genug Unglück, einen Kater an Bord zu haben.
Zlomený ženský, který čtou, aby zapomněly na svůj mizernej život. Příběhy o smůle, zlomeným srdci a zradě vyblitý na lesklý stránky lacinýho magazínu.
- Kaputte Frauen, die sich besser fühlen wollen, indem sie Geschichten über Unglück, gebrochene Herzen und Betrug in Hochglanz-Magazinen lesen.
Ále, přináší to smůlu, když se kamarádi rozdělí.
Es bringt ein Fach Unglück, wenn Kameraden sich trennen.
Ve svém závěru lord Penrose tvrdí, že „v zásadě společnost sama byla původkyní své vlastní smůly.
Lord Penrose kommt zu der Einschätzung, dass „ das Unternehmen sein Unglück im Grunde selbst verschuldete.
No, myslím, že jsme se docela shodli na tom, že jediné štěstí, které máš, je smůla.
Nun, ich denke, wir haben festgestellt, dass die einzige Art Glück, die Sie haben, Unglück ist.
Vlastně bychom ho už měli vyhodit, jinak nám to přinese na zítra smůlu.
Tatsächlich sollten wir ihn besser hinausbringen, oder es wird Unglück für Morgen bringen.
Das bringt sieben Jahre Unglück.
Ano, i když jsi smůla, tak si naše smůla.
Ja, auch wenn du Unglück bringst, bist du unser Unglück.
Nosí to smůlu, když uvidíš nevěstu.
Es bringt Unglück die Braut zu sehen.
Nemáš dost štěstí, abys byl můj přítel, ale ani tolik smůly, abys byl nepřítel.
Du hast nicht das Glück, mein Freund zu sein -…ber auch nicht das Unglück, es nicht zu sein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit smůla
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mit den Dingern könnt ihr keinen Scheiß bauen.
Dein Glück hat sich gewendet.
Hrozná smůla, viď, Olivere?
Das ist doch arg - nicht wahr, Oliver?
Scheint mein Glückstag zu sein.
Wieder mal Schwein gehabt, was, Joe?
Tvoje smůla, jestli odjedeš.
Du bist selber schuld, wenn du gehst.
- Schwierig. Ich komme mit dir.
Was für eine Verschwendung.
Schon eine komische Sache.
Ziemlich dumm für uns beide, hm?
Diese Baracke ist verhext.
Gut, mein Fehler. Ich verstehe.
Sorry, aber ich teile nicht.
Smůla pro vás. Definitivnímu.
Das heißt für Sie allerdings, zu einer endgültigen!
Das mit deinem alten Herrn ist dumm gelaufen.
Das ist die schlimmste Pechsträhne überhaupt.
Ist mir egal, ich mag Léo.
- Zu dumm, dass es nass ist.
Smůla, že žádné nehledáme.
Zu dumm, dass wir nicht auf der Suche sind.
- Das gibt es nämlich nicht mehr.
Prost Mahlzeit, altes Haus.
- Moje smůla, jamie Lynn.
Meine Schuld, Jamie Lynn.
Ihre Glücklosigkeit in der Liebe.
Vielleicht bin ich ja verflucht.
So was nennt man einfach nur Glück.
Jestli je přestane pronásledovat smůla.
Nur, wenn sich ihr Glück wendet.
Smůla, Johnny, to je vše.
He, Sheriff, wann kommen wir hier raus?
Smůla, že jsi se vrátila!
Musstest du unbedingt wiederkommen?
Dnes to byla prostě smůla.
Hör mal, heute ist es mies gelaufen.
Smůla pro jeho rodinu, co?
Osm, deset, sedm. Smůla, pane.
8, 10, 7, kein Treffer, Sir.
Když to někomu vadí, smůla.
Scheiß drauf, wenn jemand das nicht mag.
- Eine Kette von Unglücken.
Smůla. Tyhle hory jsou zrádné.
Wird nicht einfach, diese Berge sind äußerst tückisch.
- Smůla! Už je totiž máš.
- Wie dumm, den hast du nämlich schon.
Smůla! Toto si tedy nechám.
Tja, so kann's gehen, danke.
Echt, du. Wie Arsch auf Eimer.
Dvojí smůla jen násobí neštěstí.
Nejsem z Motownu, fakt smůla.
Ich bin nicht mal aus Detroit
Byla to tak trochu smůla.
Das war zumindest ein Teil des Mottos.
-Smůla. Věděli do čeho jdou.
Alle haben die Geisel-Klausel akzeptiert.
Božínku, to je vážně smůla.
Smůla, všechny trumfy držím já.
Ich halt alle Trümpfe in der Hand.
Tak jo, smůla toho, kdo něco odloží.
Schön, dann liegengelassen, verloren.
Když přijde i o paměť, smůla.
Auch wenn sein Gedächtnis mit gelöscht wird.
Smůla, mé květiny tě chtějí obejmout.
Oh. Meine Ranken können nicht von dir lassen.
- Je smůla bejt krocanem před slavnostní večeří.
- Ist nicht cool, so kurz vor Thanksgiving ein Hochstapler zu sein.
Jen to jen hrozná, hrozná, hrozná smůla.
Es ist nur wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich, wirklich unglücklich.
Also, das war's dann wohl, nicht wahr?
- Chcete říct, že je to smůla?
Sie wollen mir erzählen, dass das nur Zufall ist.
Řekla jsem Rickymu: "Kurva, to je smůla.
Ich sagte zu Ricky: "scheibe, er ist verheiratet."
- Smůla, právě jsem mu dal sedativa.
- Ich muss noch etwas mit ihm besprechen.
Uznej, že to je fakt smůla.
Gib zu, das ist ziemlich abgefahren.
- Je to jeho dům a moje smůla.
- Es ist sein Haus und mein Schicksal.
Ale co kdy se Smůla vrátí?
Wenn wir aufhören, zu glauben?
Vám se smůla lepí na paty, co?
Sie sind unfallgefährdet, oder?
Někdy se ti smůla lepí na paty.
Manchmal wird ein Mann von Schwierigkeiten verfolgt.
Smůla, že já tě vidím furt.
- Ich wünschte, mir ginge es auch so.
-Smůla, to už spadalo pod federály.
- Daher also die Bundesanklage?
Je smůla, že svět je skutečný.
Unglücklicherweise ist die Welt Wirklichkeit.
Smůla, že nemůže říct, co se stalo.
Leider kann das Baby nichts erzählen.
Jaká smůla, že policie nenašla ten dopis.
Bedauerlicherweise konnte die Polizei den Zettel nicht finden.
- Velká smůla, že se strany obrátily.
Nur ärgerlich, dass der Wind sich gedreht hat, was?
Přeslechla jste ho? To je ale smůla.
Oh, Sie haben ihn nicht verstanden.
S tím autem je to smůla, Lloyde.
Das mit dem Auto ist ärgerlich, Lloyd.
Smůla se ti lepí na péro, co?
Du kriegst voll die Schei? e an deinen Schwanz
S mým batohem je to smůla.
Nur mit meinem Rucksack ist das verdammt dumm.
Smůla, trojka k sobě dostává eso.
Po zbytek roku žádná technologie. Smůla.
Kein Technikunterricht mehr für den Rest des Jahres.
Co když její smůla vynuluje tvoje štěstí?
Was, wenn ihre Pechsträhne deine Glückssträhne ausgleicht?
-Jaká smůla, že ji nemůžeš pořádat ty.
- Zu dumm, dass ihr nicht kommen könnt.
Já myslel, že jsi říkal smůla.
Ich denke, du hast Pitch gesehen.
Proč ti chtěl Smůla vzít zuby?
Warum nahm Pitch die Zähne mit?
Naše smůla už musí skončit, ne?
Die Pechsträhne ist damit bestimmt vorbei.
Smůla, že už nikdy nebudete chodit.
Scheisse, dass nie wieder werden laufen können.
- Smůla, Warrenová, zase vás mám v hrsti.
Schon wieder, Warren. Steht ihr auf der Verliererseite.
- Smůla, že už nejste moje šéfová.
- Sie sind nicht mehr meine Chefin.
To je smůla, řekl lampář. Dobrý den. A zhasl svítilnu.
Aussichtslos, sagte der Anzünder. » Guten Tag. « Und er löschte seine Lampe aus.
Napíchnout si oko na zkurvenej věšák, není to smůla?
Hast dir an dem verdammten Kleiderhaken das Auge ausgestochen, ist das nicht zu blöd?
Na dnešní večer jsou už všechny zamluveny. To je smůla.
Es wird den ganzen Abend keine mehr frei werden.
Barney, o čem byla ta kazeta? Smůla, nikdy to nezjistíš.
Oh, wow, schaut euch das an.
To by byla smůla, kdybyste v tom jel.
Würde mir leidtun, wenn du da mit reingezogen wirst.