Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vezmete-li si hypotéku a pak ztratíte práci, máte smůlu.
Wenn Sie eine Hypothek aufnehmen und dann Ihren Arbeitsplatz verlieren, ist das Pech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
-Nebo do konce života, jestli bude mít smůlu.
- Das ganze Leben, wenn man Pech hat.
Měl jsem tu smůlu žít v takovém systému a vím, jak situace v takové zemi vypadá.
Ich hatte das Pech, in diesem System zu leben, und ich weiß, wie die Situation in solch einem Land ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To mám ale smůlu, tyhle jehlice jsou moc veké!
Pech gehabt, die sind mir 'ne Nummer zu groß!
Právě naopak, myslím, že ve skutečnosti - měřeno závažností šoků soukromého sektoru i dalších oblastí, které globální hospodářství postihly - jsme měli spíše smůlu.
Gemessen an den Schocks im privaten Sektor und anderen Schocks, von denen die Weltwirtschaft getroffen wurde, hatten wir eigentlich Pech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
No, měla jsem tu smůlu, že jsem potkala Chucka Traynora.
Nun, ich hatte das Pech, auf Chuck Traynor zu treffen.
Má ale smůlu, Řecko odejít nechce a v rámci smluv, jimiž se řídí Evropská unie, jej k tomu nelze přinutit.
Sein Pech ist, dass Griechenland das nicht will, und dass man es im Rahmen der für die EU-Verträge auch nicht dazu zwingen kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měl jste tu smůlu, že jste byl přidělen k Lindenové.
Sie hatten eine Menge Pech, mit Linden zusammenarbeiten zu müssen.
Mohlo by se zdát, že máte smůlu, že na vás připadlo vedení EU právě v takové situaci, ale každá krize je zároveň příležitostí.
Es mag aussehen, als hätten Sie Pech, die EU in solch einer Situation zu leiten, aber jede Krise ist auch eine Chance.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máš smůlu. Mám tě radši bez ní.
Pech gehabt, ohne gefällst du mir besser.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit smůlu
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich ess keinen Thunfisch.
Aber ich hatte ein paar Rückschläge.
Hey, das hat niemand gesagt.
New Jersey ist zum Kotzen.
Das Camp Crystal Lake ist verhext!
- Crikey, die armen Buren!
- Er kann dich nicht haben.
- Ein Unglück kommt selten allein.
Das bringt Unglück, oder?
Aber das werde ich nicht tun!
- Vielleicht ist sie in einer Krise.
- und ich werde verarscht.
Ja, Sie werden es nicht hören.
Das gefällt mir gar nicht.
Pokud nebudeme mít smůlu.
Wenn wir auf dem Pfad keine Probleme bekommen.
Přinesla nám jenom smůlu.
Der hat uns nur Ärger gebracht.
- McBride měl také smůlu?
McBride habt ihr auch umgebracht, was?
- Máte prostě smůlu, Baileyová!
Die Antwort ist nein, Bailey.
Es ist eine unglückliche Situation.
Jen musím překonat smůlu.
Ich muss nur durch diese Pechsträhne.
Nur leider nicht, was ich möchte.
So 'ne gelegenheit kommt nicht so bald wieder.
Ostatní mají prostě smůlu.
Jeder andere sei verdammt.
Du sollst sowas nicht sagen.
Wie bedauernswert für sie.
Ich wollte nicht zurückschauen, nur nach vorne.
Du hast mir Unglück gebracht.
Der verheißt nichts Gutes.
Richtig nett ist er nicht.
Okay. Keine Rettung für euch.
Wir geben keine Almosen an Pechvögel.
Weißt du, was noch passieren kann?
Ihr habt die Action verpasst.
Nein, die bringt Unglück.
- Also eine riesen Chance.
- Da kriegt man schnell Probleme.
Das hat Unglück gebracht?
Aber die werden blöd gucken.
In der Liebe bin ich verflucht.
Pro někoho přináší smůlu.
Eine Unglückszahl für manche.
Wir steuern auf eine Katrastrophe zu.
- Dazu wird es nicht kommen.
Vielleicht bist du auch nur ein Verlierer.
Červená mi přináší smůlu.
Scheint wohl nicht mein Tag zu sein, oder?
Was haben Sie dann in der Hand?
Ich steh auf die falschen Männer.
Proč jen mám takovou smůlu?
Chudinka, zase měla takovou smůlu.
- On může mít ještě smůlu?
Er hat sein Unglück schon gehabt.
Myslí si, že přináší smůlu.
Sie denken, dass sie Unglück bringt.
Chodit do chrámů přináší smůlu.
Es kann unglückbringende Geister um einen Tempel geben.
Nechceme na palubě žádnou smůlu.
Wir wollen keinen Jona an Bord haben.
- Snaha byla. Ale máte smůlu.
- Gut geraten, aber falsch.
Myslí si, že nosím smůlu?
Die meint, ich bin schlimm?
- Nebuď směšná. - Přináší to smůlu.
Nun hab Dich doch nicht so Das bringt Unglück, bestimmt!
Pane Johnsone, vy máte smůlu.
Herr Johnson, Sie sind ein Pechvogel.
Máte zkrátka smůlu, pane Johnsone.
- Unser Timing ist nicht besonders gut.
Víte, smůlu má vlastně on.
Ihr wisst doch, er ist der Angeschmierte.
- Myslíte, že jste prolomil smůlu?
- Denken Sie, Sie haben den Fluch besiegt?
Er glaubt, er sei verhext.
Lidé říkají, že přináším smůlu.
Sie glauben, ich bringe Unglück.
Vy ale máte dneska smůlu.
Das ist heute wirklich nicht dein Tag.
Připít si vodou přináší smůlu.
Ich kann nicht mit anstoßen.
Mám narozeniny, takže máte smůlu.
Es ist mein Geburtstag, also stellt euch nicht so an.
Das Schicksal ist nicht auf seiner Seite.
Zu blöd, sie verfolgen mich.
Něco neříct by přineslo smůlu.
Ich meine, es bringt Unglück wenn nicht.
Tenhle chlápek rozhodně nosí smůlu!
Der hat mir schon viel Unglück gebracht!
Schade für mich allerdings.
Haley, zase jsem měla smůlu.
Haley, ich bin wieder leer ausgegangen.
A jestli budem mít smůlu?
Dazu habe ich keinen Mut.
- To nám může přinést smůlu.
- Vielleicht bedeutet das Unglück.
Může mi to přinést smůlu.
Außerdem bringt das Unglück.
Vystupovat v Babylonu znamená smůlu..
Es bringt Unglück, in Babylon zu spielen, Samson.
V životě měl pořád smůlu.
Er hatte keine großen Chancen im Leben.
- Měl jsem fakt smůlu, Rayi!
Mir geht's wirklich nicht gut, Ray.
Šetři se, já už mám smůlu.
Du solltest besser auf dich achten, als ich es getan hab.
Vidět mě v šatech přináší smůlu.
Es bringt Unglück, mich im Kleid zu sehen.
Nejsi jediná, kdo má věčně smůlu.
Das geht nicht nur dir so.
Vidět nevěstu před svatbou přináší smůlu.
Es bringt Unglück, die Braut vor der Hochzeit zu sehen.
Stačí říct a červení mají smůlu.
Sagen Sie Los, und meine Jungs kriegen diese roten Dreckskerle.
Máme smůlu a máme taky peří.
Wir haben schon Teer und Federn.
- Sehnal sis vážně hodně jídla. - Máš smůlu.
- Du hast dir jedenfalls eine Menge ungesundes Essen geholt.
Myslel jsem, že to přináší smůlu.
Ich dachte, das bringt Unglück.
V poslední době mám fakt smůlu.
Jetzt muss ich den Parkwächter spielen.
Pozřu všechnu smůlu, kterou se chystáte vypustit!
Ich werde all das Unheil aufzehren, das Ihr zu entfesseln gedenkt!