Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=smažení&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
smažení Braten 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

smaženíBraten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Smažení
Braten
   Korpustyp: Wikipedia
Je k ničemu být expert na sekání, krájení, pečení, smažení, když nedokážete dát chutím jména, barvy a dokonce tvary.
Was nutzt es, ein Experte zu sein, im Hacken, Würfeln, Braten, Rösten, wenn Sie einem Geschmack nicht Namen, Farbe oder gar Form zuordnen können.
   Korpustyp: Untertitel
Slunečnicový olej je dobře známý pro lehkou chuť a výhodné vlastnosti pro smažení,
Sonnenblumenöl ist wohlbekannt für seinen leichten Geschmack und sein gutes Verhalten beim Braten,
   Korpustyp: EU
Slunečnicový olej se obzvláště hodí pro některá použití, zejména pro smažení potravin.
Sonnenblumenöl hat besondere Vorteile für bestimmte Verwendungszwecke wie das Braten.
   Korpustyp: EU
Slunečnicový olej se obzvláště hodí pro některá použití, zejména pro smažení potravin.
Das Erzeugnis Sonnenblumenöl hat besondere Vorteile für bestimmte Verwendungszwecke wie das Braten.
   Korpustyp: EU
Slunečnicový olej jako produkt má určité výhody pro některá použití, jako je například smažení.
Das Erzeugnis Sonnenblumenöl hat besondere Vorteile für bestimmte Verwendungszwecke wie das Braten.
   Korpustyp: EU
Bez nich by mleté maso při smažení značně vyschlo a rozpadlo by se.
Ohne diese Zutaten würde das Hackfleischprodukt beim Braten stark austrocknen und zerfallen.
   Korpustyp: EU
pouze pro účely vaření nebo smažení nebo pro přípravu omáček
Nur zum Kochen und/oder Braten oder für die Zubereitung von Bratensaucen
   Korpustyp: EU
Uvedená použití zahrnují všechna použití jako potraviny a krmiva jako u jakékoli konvenční sóji kromě použití oleje ke smažení pro obchodní účely.
Diese Verwendungszwecke umfassten dieselben Verwendungen als Lebensmittel und Futtermittel wie bei jeder herkömmlichen Sojabohnensorte, mit Ausnahme der gewerblichen Verwendung des Öls zum Braten.
   Korpustyp: EU
pouze pro účely vaření nebo smažení nebo pro přípravu omáček, kromě panenských olejů a olivových olejů“
Nur zum Kochen und/oder Braten oder für die Zubereitung von Bratensaucen, ausgenommen native Öle und Olivenöl“
   Korpustyp: EU

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "smažení"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

postup smažení: smažení po dávkách nebo průběžně,
Frittierverfahren: Batchbetrieb oder kontinuierlicher Betrieb,
   Korpustyp: EU
Hamiltone, já vezmu smažení.
Hamilton, ich übernehme die Fritteuse für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pánev na smažení.
- Es ist nur eine Pfanne.
   Korpustyp: Untertitel
Máme na smažení větší rybu.
Wir haben Wichtigeres zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Tu noc v kempu po smažení ryb.
Die Nacht nach dem Fischessen.
   Korpustyp: Untertitel
Praví vulkánští měkkýši smažení na rhombolijském másle.
Jumbo-Vulkan-Mollusk, in rhombolianischer Butter sautiert.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem pánev na smažení, chápeš?
Ich bin Fege, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Podej mi velkou lahev oleje na smažení.
- Übergieß mich mit Speiseöl, du Sau!
   Korpustyp: Untertitel
Mám už dost smažení stejků na oleji.
Ich hatte von den gebratenen Steaks genug.
   Korpustyp: Untertitel
Mám nějaký pilule, bonbónky, smažení, nebo jak tomu říkáte.
Ich habe OCs, Fluff, Muff, ich weiß nicht, wie die bei euch heißen.
   Korpustyp: Untertitel
Recyklovaný olej na smažení rozsvěcuje v Japonsku „květy třešní“
LED-Kirschblüten werden im energiebewussten Japan mit aufbereitetem Speiseöl betrieben
   Korpustyp: Zeitung
Vím jistě, že sis tu nohu nezlomila při smažení vajíček.
Ich weiß es ganz sicher, dass du dir das Bein nicht beim Eierkochen gebrochen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jste mi místo kávy nalil olej na smažení.
- Sie haben mir gerade Öl eingeschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud vás to zajímá, tak vím všechno o smažení masa, které chutná jako kuře, ale není to kuře.
Wenn es euch interessiert weiß ich auch alles darüber, wie man Fleisch brät, dass kein Hühnchen ist, so als wäre es Hühnchen.
   Korpustyp: Untertitel
V kempu musí být instalovány odlučovače tuků a tuky nebo oleje z pečení, smažení a fritování se musí shromažďovat a vhodným způsobem zneškodňovat (1 bod).
Es sind Fettabscheider einzubauen, Brat- und Frittierfette bzw. -öle sind zu sammeln und auf geeignete Weise zu entsorgen (1 Punkt).
   Korpustyp: EU
V ubytovacím zařízení pro turisty musí být instalovány odlučovače tuků a tuky nebo oleje z pečení, smažení a fritování se musí shromažďovat a vhodným způsobem zneškodňovat (1 bod).
Es sind Fettabscheider einzubauen, Brat- und Frittierfette bzw. -öle sind zu sammeln und auf geeignete Weise zu entsorgen (1 Punkt).
   Korpustyp: EU
odpad z jedlých tuků nebo olejů živočišného původu (např. oleje na smažení), pokud nevykazují vlastnosti z přílohy III Basilejské úmluvy [nebezpečné]
Altspeisefette und -öle tierischen Ursprungs (z. B. Frittieröl), sofern sie keine der in Anlage III zum Basler Übereinkommen festgelegten [gefährlichen] Eigenschaften aufweisen
   Korpustyp: EU
pouze rybí tuk a olej z mořských řas; vepřové sádlo, hovězí a ovčí lůj, drůbeží a vepřový tuk; tuky a oleje pro profesionální výrobu tepelně ošetřených potravin; oleje a tuky na smažení kromě oleje z olivových výlisků
Fischöl und Algenöl; Schmalz, Rinder-, Geflügel-, Schaf- und Schweinefett; Fette und Öle für die gewerbliche Herstellung wärmebehandelter Lebensmittel; Bratöl und -fett, außer Olivenöl und Oliventresteröl
   Korpustyp: EU
Vzhledem k celé řadě rušivých látek, které mohou vést k falešným pozitivním výsledkům, musí být vzorek vždy čištěn podle metody 2.507 IUPAC používané pro stanovení polárních sloučenin a tuků na smažení.
Da einige störende Substanzen zu falschen positiven Ergebnissen führen können, muss die Probe immer nach der IUPAC-Methode 2.507, die für die Bestimmung polarer Verbindungen in Bratfetten verwendet wird, gereinigt werden.
   Korpustyp: EU