Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Scotte, když jsem sem přišel, doufal jsem, že najdu smečku.
Scott, ich kam in der Hoffnung hierher, ein Rudel zu finden.
Mohou nejodhodlanější evropští zastánci integrace opustit smečku, aniž by paralyzovali koalici neochotných?
Können die entschlossensten Integrationsbefürworter in Europa sich vom „Rudel“ trennen, ohne durch die Koalition der Unwilligen gelähmt zu werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechtěl jsem vůbec být členem smečky, natož pak jejím vůdcem.
Ich wollte nie im Rudel sein. Geschweige denn der Anführer.
A zatím co hodovníci ztrnule stáli tu vůči zuřivosti muže, jeden z nich, horší snad ještě neb opilejší než ostatní, zvolal, že by měli poštvati psy na ni. Načež Hugo vyběhl z domu, křiče na sluhy, by osedlali jeho klisnu a aby vypustili smečku psů.
Und während die Gäste von dem Zorn dieses Mannes wie versteinert waren, schrie einer von ihnen, noch bösartiger oder vielleicht betrunkener als der Rest, sie sollten die Hunde auf ihre Fährte hetzen, woraufhin Hugo aus dem Haus lief und den Reitknechten befahl, seine Stute zu satteln und das Rudel loszubinden.
Věřím, že Elena postaví smečku na první místo.
Ich glaube an Elenas Fähigkeit, das Rudel voranzustellen.
Lidské mládě už dál nemůže zůstat ve smečce.
Das Menschenkind darf nicht länger beim Rudel bleiben.
potkal jsem dalšího z jeho smečky o pár týdnů později.
Ich traf ein paar Wochen später einen anderen seines Rudels.
Laura ti řekla, že tady teď jsou ty smečky, že?
Laura hat dir von den Rudeln erzählt, die hier sind, richtig?
Chci, aby tu rodina byla jako smečka.
Ich möchte die Familie als Rudel hier haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chudoba se vymyká kontrole, sirotčince praskají ve švech, smečky divokých psů se toulají ulicemi.
Armut greift um sich, Waisenhäuser mit verlassenen Kindern platzen aus allen Nähten und zahllose Meuten wilder Hunde streunen in den Straßen umher.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A za chvíli je na ulici smečka hladových a divokých psů.
Und schon hat man eine Meute wilder Hunde. Groß, hungrig und nicht süß.
Ale smečky se množily a množily.
Aber die Zahl der Meuten wuchs ständig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechci v patách smečku vlků, která jde po penězích!
Ich werde keine Meute Wölfe bei mir haben, die nach Geld schnappen!
psů z uznaných chovných stanic nebo smeček loveckých psů;
Hunde aus anerkannten Zwingern oder Meuten;
Já právě viděla, jak vás napadla smečka divokých psů.
Ich habe gerade gesehen, wie ihr beide von einer Meute wilder Hunde angegriffen wurdet.
psů z uznaných chovných stanic nebo smeček loveckých psů,
Hunden aus anerkannten Zwingern oder Meuten;
Není žádná smečka, je jediná zájemkyně.
Es gibt keine Meute. Sie ist die einzige Bewerberin.
Protože vrátí-li PVÚ zprávu, která říká, že 50 % kontrol selhalo nebo s nimi byly problémy, je to jako hodit kus masa smečce hladových vlků, čehož jste ostatně dnes večer svědky.
Einen FVO-Bericht vorzulegen, der besagt, dass 50 % der kontrollierten Betriebe die Prüfung nicht bestanden haben oder dort Mängel festgestellt wurden, ist, als würde man einer Meute hungriger Wölfe Fleisch zum Fraß vorwerfen, wie Sie heute Abend vielleicht sehen können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A tak jsem se rozhodl, že vás od té smečky oddělím.
Also habe ich entschieden, Sie von der Meute zu trennen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže do mého domu se dostavila celá smečka.
Eine Horde Polizisten kam zu meinem Haus.
Nun, ja, sie sind eine Horde eigenartiger Monster.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
smečka psů
eine Meute Hunde
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A za chvíli je na ulici smečka hladových a divokých psů.
Und schon hat man eine Meute wilder Hunde. Groß, hungrig und nicht süß.
Já právě viděla, jak vás napadla smečka divokých psů.
Ich habe gerade gesehen, wie ihr beide von einer Meute wilder Hunde angegriffen wurdet.
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "smečka"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Žádná smečka neexistuje.
Hier ist kein Wolfsrudel.
Nein, sie gehören zu einer anderen Frau.
Der Haufen wurde zu einem Team.
Smečka zvířat mě upálila zaživa.
Ich bin verbrannt worden.
Chováte se jako smečka psů.
- Ihr seid wie eine Hundemeute.
Byla rozpoutána vlčí smečka po celé zemi.
Ich bin im Laufe der Zeit mit Werwolfsrudeln aus der ganzen Gegend rumgelaufen.
Není to smečka vlků, agente Broylesi.
Das ist kein Wolfsrudel, Agent Broyles.
Ty a ta tvoje smečka psu!
Perou se o jídlo jako smečka psů.
Wie wilde Hunde ziehen sie auf der Suche nach Beute umher.
Jenže moje smečka šla na Harvard.
Nur, dass meine Wölfe nach Harvard gingen.
Potřebuje mě ta smečka vlkodlaků, které pomáhám.
Dieses Werwolfrudel, dem ich helfe, braucht mich.
- Nemusí na mě zevlovat celá smečka.
- Man wird mich nur schief angucken.
A moje vlčí smečka se rozrostla o jednoho člena.
Und mein Wolfsrudel ist um eine Person gewachsen.
Co vím, tak tvoje smečka slepě následuje mě.
Zuletzt sind sie mir noch blind gefolgt.
Vrhli by se na tebe jak smečka psů.
Für 10 Dollar würden die einen abstechen.
Musíte být jak vlčí smečka, ne hloupí jak bečka.
Ihr müsst wie ein Wolfsrudel sein, nicht wie ein Sechserpack.
Čuchají tu po zlatě jako smečka hladovejch psů.
Eine Menge Leute sind anscheinend hinter diesem Gold her.
Ale počítám, že největší šanci najít ho má vlčí smečka.
Aber ich glaube, das Wolfsrudel hat bei der Suche die besten Chancen auf Erfolg.
Měl jsi pravdu, jsou jako smečka bezradných psů.
Du hattest recht. Alles fällt auseinander.
Celá ta novinářská smečka teď po vás jde.
Die Reporter haben's auf Sie abgesehen.
Všichni se do sebe pustili jako smečka vlků.
Sie sind wie die Wölfe auf einander losgegangen.
Jsem skvělý stopař. Moje smečka mě vyslala na zvláštní misi.
Ich bin ein guter Spürhund mit Spezialauftrag.
Přihnali se z těch hor jako smečka duchů.
Wie ein Geisterpack kamen sie den Abhang heruntergestürmt!
Připadá mi to, jako by tělo roztrhala smečka psů.
Mir scheint, die Leiche wurde von Hunden zerrissen.
Nečekal jsem, že se tu sejde taková smečka.
Meine Herren, was macht denn das Weißbrot hier?
Před chvílí nás v písečný bouři napadla smečka kojotů.
Wir wurden gerade von Phantomkojoten in einem Sandsturm angegriffen.
Ty a tvá smečka věříte téhle rouhačské špíně?
Du und deine Anänger, ihr glaubt wirklich dieses blasphemische Zeug?
Co kdyby sis všímala svého? Tohle je má smečka.
Warum verstehst du nicht den Wink und kümmerst dich um deinen eigenen Kram?
Protože celá smečka Alf šla po McCallovi a on jediný zůstal.
- Weil ein ganzes Alpharudel hinter McCall her war und er derjenige war, der am Ende noch stand.
Smečka kojotů našla tělo, odtáhli ho stranou a roztrhali ho, aby jej mohli sežrat o samotě.
Kojoten finden die Leiche und verzehren ihre Teile für sich allein.
Proč můj barák smrdí, jak kdyby to tu pochcala smečka divokejch psů?
Warum riecht mein Haus, als hätte wilde Hunde hereingepisst?
Když Aro od nějaké smečky něco chce, objeví se zanedlouho i důkazy, že smečka spáchala zločin.
Wenn Aro jemanden aus einem Zirkel haben will, tauchen Beweise auf, dass dieser Zirkel ein Verbrechen begangen hat.
A za nimi smečka, jednu ruku v rozkroku a druhou v peněžence.
Ihnen folgen geifernde Typen, die eine Hand in der Hose, die andere am Geld.
Snad bys mi mohl říct heslo, když je všude kolem tvá smečka.
Zu deinen vielen Vorhängeschlössern, solltest du mir auch das Kennwort sagen!
Ale tady v nemocnici je smečka Alf, která mě chce mrtvou.
Aber es gibt ein Alpharudel in diesem Krankenhaus, das mich tot sehen will.
Smečka kojotů ohlodala moje tělo na kost a odtáhla moje kosti do jeskyně.
Ich sah, wie ein paar Kojoten meine Leiche auffraßen und die Knochen in eine Höhle zerrten.
Jako že jsme se ztratili v lese a vychovala nás vlčí smečka.
Wie wir haben uns im Wald verlaufen und wurden von Wölfen groß gezogen.
Brzy vyrazíte, ale kdy přesně kam a na jak dlouho, to vám neřeknu, dokud se vláda a smečka vědátorů nedohodnou.
Sie werden bald auslaufen, aber ich kann Ihnen nicht sagen, wann, wie lange oder wohin genau, solange weder die Regierung noch diese lang-haarigen Wissenschaftler wissen, was sie wollen.
Zkaženost krutých zločinců, kteří se potulují mezi státy jako smečka vlků, se v podstatě rovná ozbrojené invazi Ameriky.
Die Übergriffe von gemeingefährlichen Gesetzlosen, die wie Wolfsrudel von Bundesstaat zu Bundesstaat ziehen, kommen einer bewaffneten Invasion Amerikas gleich.
Velasquez je malíř večera. Prostoru a ticha. I když maluje za dne, i když maluje třeba v místnosti, i když kolem něj běsní válka nebo lovecká smečka.
Velázquez ist der Maler der Nacht, der Weite, der Stille, selbst wenn er am Tag malte, in einem Zimmer, selbst wenn Kriegslärm oder Jagdgeschrei um ihn ist.
Do smrti budu prožívat svůj vlastní úžas a hrůzu, s jakou jsem zíral, jak těmito okny vpadla, vřítila se mezi nás a hlava nehlava kolem sebe mlátila, dupala, drápala a ječela bojechtivá rota oblud, jež mi v tu chvíli připadaly jako smečka šimpanzů, orangutanů nebo velkých černých paviánů z mysu Dobré naděje.
Niemals werde ich die Bestürzung und das Entsetzen vergessen, das mich befiel, als ich sah, wie durch die Fenster heulende Ungeheuer einstiegen, die ich für Schimpansen, Orang-Utangs und schwarze Paviane hielt, wie sie am Kap der guten Hoffnung vorkommen mögen.