Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=smeták&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
smeták Besen 17 Bürste 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

smetákBesen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Protože držela náhodou v ruce dlouhý smeták, chtěla jím Řehoře ode dveří polechtat.:
Weil sie zufällig den langen Besen in der Hand hielt, suchte sie mit ihm Gregor von der Tür aus zu kitzeln.
   Korpustyp: Literatur
Když ti něco upadne, hned se chyť smetáku.
Wenn du krümelst, nimmst du dir den Besen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam smeták, lopatka, sprej proti hmyzu.
Dort finden Sie Besen, Schaufel, Insektenspray.
   Korpustyp: Untertitel
A kromě toho, šátek působí důstojněji než hlava, která vypadá jako smeták!
Außerdem, meine Kopftuch hat mehr Würde als Kopf der aussieht wie Besen.
   Korpustyp: Untertitel
Použijí smeták, slámu a hadr ke stvoření ženy svých snů.
Bauen sich aus einem Besen, Heu und Lappen die Frau ihrer Träume.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti ho, když mi řekneš, kde máme smeták.
Ich würd es dir geben, wenn du mir sagst, wo wir den Besen aufbewahren.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, můžete mi půjčit ten smeták?
Können Sie mir Ihren Besen leihen?
   Korpustyp: Untertitel
Vidím jeho smeták, ale nevidím jeho.
Ich sehe seinen Besen, aber ihn sehe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vem si smeták a zameť ten bordel, hlavně pod Silviem.
Hol dir den Besen und feg den Scheiß weg, besonders bei Silvio.
   Korpustyp: Untertitel
Až dokončíš kolo, vezmi smeták a běž zamést průčelí domu Vivien Skillové.
Nach deiner Runde, nimmst du den Besen und fegst vor dem Haus von Vivien Skill.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "smeták"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přijde si a hledá smeták.
Kommt rein und sucht Staubflocken.
   Korpustyp: Untertitel
Ten smeták musí dolů. A ostříhat.
Der Scheißbart muss weg und lass dir die Haare schneiden.
   Korpustyp: Untertitel