Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bůh zná smilování, já ne.
Gott zeigt Erbarmen. Ich nicht.
Ani když jsem přišla za starou kamarádkou, abych požádala o laskavost, o trochu smilování.
Und nicht einmal, als ich zu einer alten Freundin kam, um ein wenig Gnade und Erbarmen zu erbitten.
Když si nemůžu od tebe koupit smilování, - škemrám o něj.
Wenn ich mir dein Erbarmen nicht erkaufen kann, dann flehe ich darum.
Žádná milost, žádné smilování.
Ohne Gnade und ohne Erbarmen.
Nemáme smilování s kriminálníky.
Bei Kriminellen kennen wir kein Erbarmen.
Nemáme žádné smilování se zločinci.
Bei Kriminellen kennen wir kein Erbarmen.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "smilování"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro smilování boží, Johne.
Pro smilování, pro smilování, nechoďte do té vesnice.
Bitte, geht nicht in dieses Dorf.
Jsem Číňanka, pro smilování Boží.
Ich bin Chinesin, verdammt noch mal.
Měj smilování nad mým dítětem!
" Erbarmt Euch meines kindes!
Pro smilování Boží, nevyháněj mě..
Verjag mich nicht, mein Gebieter!
Žádáme tě o smilování náš pane.
Oh Herr, erbarme dich unser, wir flehen dich an.
Smilování, nezabíjej mne, velký černý muži!
Töte mich nicht, großer schwarzer Mann!
Pro smilování boží, nevidíte kde mám uši?
Meine Güte, sehen Sie nicht mal meine Ohren?
Nech je ještě chvilku, pro smilování!
So lass ihnen doch einen Augenblick Zeit!
a já se ho pro smilování Boží ujmu.
und ich mich, Gott sei Dank, seiner angenommen habe.
Třeba někde v Evropě. Na severním pólu, pro smilování boží.
Vielleicht einen Posten in Europa oder am Nordpol.
Málem jsem se zabil, kvůli smilování a beznaději.
Ich hätte mich vor lauter Selbstmitleid fast umgebracht.
Pro smilování boží, inspektore, držte se stranou od toho místa.
In Gottes Namen, halten Sie sich von diesem Ort fern.
Pro smilování boží, dejte mi někdo pořádnou otázku.
Mann, kann mich denn keiner ein bisschen fordern?
Pak pro smilování boží ušetři můj život, jako já ušetřila tvůj! opáčila dívka a pevně se k němu přivinula.
Dann, um Himmelswillen, schone mein Leben, wie ich deines schonte, rief Nancy, sich fest an ihn klammernd.
Pro smilování boží, pokračoval pan Brownlow hluboce vážně, nemluvte tak teď, na samém prahu smrti, ale řekněte mi, kde jsou!
Um Gotteswillen, sprecht nicht so am Rande des Grabes, sondern sagt, wo sie sind!
Ano, na trávníku za ní padl dnes v noci na kolena a prosil oba muže o smilování.
Und dort auf dem Rasen hatte er vor den beiden Halunken auf den Knien gelegen.