Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hej, cítila jsi ten strašný smrad minule?
Gretel, hast du zuletzt auch diesen furchtbaren Gestank gerochen?
Oh, bože, co je to za smrad? Ano?
Oh Gott, was ist das für ein Gestank? Ja?
Ať je ten smrad z čehokoliv, nebude to nic příjemného.
Was auch immer diesen Gestank verursacht, es ist nichts Schönes.
Co je to tady za příšerný smrad?
Was ist das für ein furchtbarer Gestank?
Abin jim dával zabrat kvůli smradu toho hnoje.
Abin hat sie ziemlich angemacht wegen des Gestanks des Komposte.
Chlape, jak dokážeš přežít ten odpornej smrad?
Mann, wie halten Sie den ätzenden Gestank aus?
Oh Gott, was ist das für ein Gestank?
Smrad tak odporný, že nelze ani změřit.
Der Gestank ist so faulig, dass der Dunstmesser nicht funktioniert!
Upozorňuju vás, že prasata a různý smrady jedou až vzadu.
Schweine, Jauche und Gestank bilden das Schlusslicht.
Podle toho smradu, co cítím, už asi hnít začalo.
Aber dem Gestank nach zu urteilen, passiert das schon.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nějakou ze zemí Třetího světa, která je zvyklá na smrad.
Vorzugsweise aus einem Dritte-Welt-Land die Leid und unangenehme Gerüche gewöhnt ist.
Kdyby bylo teplo, stěžoval by sis na smrad!
Wäre es wärmer würde ihnen der Geruch nicht passen.
Abych byl upřímný, smrad je to k padnutí.
Um fair zu sein, der Geruch ist entsetzlich.
Bello, co je to za hrozný smrad, jako z mokrého psa?
Bella, was ist das für ein schrecklicher Geruch nach nassem Hund?
- No byl jsem ve spěchu, byl tam strašnej smrad. _BAR_
- Ich war in Eile. Da war so ein übler Geruch.
Omlouvám se, já u jsem na ten smrad zvyklý.
Entschuldigt. Den Geruch kriege ich gar nicht mehr mit.
Vážnej je ten smrad v autě.
Ernst ist der Geruch im Auto.
Himmel. Du bist wie ein übler Geruch.
Tem smrad přehluší všechno, hlavně jemnou a sladkou vůni květin.
Der Geruch ist stärker als alles, besonders der sanfte, süße Geruch von Blumen.
'A tak jsme v opojení smradu Neilových chcanek, 'mířili za slibnými momenty Londýna.'
High durch den Geruch von Neils Urin, fuhren wir in Richtung der hellen Lichter von London.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit smrad
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wovon beliebt es Euch zu reden?
Smrad je vůně, vůně smrad.
Schön ist wüst und wüst ist schön
( Pořád ten ženský smrad!
( Immer in dem Weibergestank!
Hier drin stinkt es fürchterlich!
Es ist doch nur ein bisschen Kacke.
Das stinkt ja mörderisch.
Dieses Arschloch wird mich nicht verscheißern.
Hier stinkt's ja scheußlich!
Ich stinke wie ein Ziegenbock!
- Ten smrad jde odtamtud.
Riecht als käme es von dieser Richtung.
- Da riecht es wirklich widerlich.
Mann, wie es hier stinkt!
Die Luft hier ist total stickig.
Scheiße, stinkt das hier.
Kannste deiner Oma erzählen.
Oh Gott, ist mir schlecht.
Er hat wirklich gestunken.
Damit erlegt ihr wilde Tiere, oder?
- Ein Viertel Weideochse.
Smrad přichází z Washingtonu.
Es ist etwas faul in Washington.
- Jeho vlastní smrad uspává.
Er riecht schon zum Betäuben.
Mir gefällt absolut nicht, wie er riecht.
lm Ernst, Leute, was 'ne Müllhalde.
Wo ist dieser kleine Kretin?
Pěkně fikaný malý smrad, co?
Allerhand Köpfchen für einen siebenjährigen Dreikäsehoch, was?
wenn es eine Hütte oder so etwas gäbe.
Ich hab keinen Mundgeruch!
Tam ten smrad nikomu nevadí.
Dort stören Gerüche nicht.
Božíčku, to je hrozný smrad.
Du meine Güte. Das riecht schrecklich.
Ja, es riecht schlecht hier drinnen.
Hey, was riecht denn hier so?
Takovýhle smrad jsem ještě nezažil.
So schlimm hat noch nie einer gerochen.
Dieser Currygestank. Der ist überall.
Pojďte pryč, je tu smrad.
Gehen wir raus, hier stinkt's!
Tady je ale příšernej smrad!
Hier stinkt's nach Arsch.
Bože, to je strašnej smrad.
Oh Gott, das stinkt ja erbärmlich.
Selhání se táhne jako smrad.
Sie sind ein absoluter Versager.
Není tu žádný podivný smrad.
Es gibt keine üblen Gerüche.
Nezanechal jsem tu svůj smrad.
Ich habe keinen Stinker fahren lassen.
Hier riecht's nach einen Wein-Schiss.
Du hast mir nie selbst bemerkt.
Was verflucht noch mal ist das?
- Je tu fakt děsnej smrad.
- Hier stinkt's aber wirklich.
- Ten kozí smrad stejně nepřekryješ.
- Deinen Ziegengeruch überdeckt nichts.
- Ten smrad chce koupit pistoli.
- Er will eine Waffe haben, der Kerl.
Kriste pane, to je smrad!
Jesus Christus, das stinkt!
Das stinkt ja widerlich hier.
- Kriste pane, to je smrad!
- Jesus, stinkt das hier drin.
A ten smrad je nesnesitelný.
Ausserdem stinkt der Müll unerträglich.
Und wieso riecht das hier so?
Existuje druh artefaktů, který ten smrad maskují.
Ich hörte von einem seltenen Artefakt, das ihn überdecken kann.
Jenže je to víc smrad než vůně.
-Posranej smrad ti udělal ještě laskavost.
- Der verdammte Yo hat dir einen Gefallen getan.
Můj vlak myšlenek provází smrad hoven.
Ich assoziiere Denken mit Scheiße.
Z vašich úst vychází dračí smrad.
Ihr Atem riecht wie der eines Drachen.
Cítil jsem ten smrad až z chodby.
Sie sollten vielleicht ein Fenster aufmachen, Christian.
Co je to za příšernej smrad?
Ten malý smrad nám musel vzít auto!
Dieser Arsch schnappte sich den Wagen.
Ten smrad z Mrs. Fields mě zabíjí.
Schnell, der Duft dieser Kekse ist zu viel für mich.
Dejte ten odporný smrad ode mě, prosím.
Nehmen Sie dieses scheußliche Zeug bitte weg.
Mami, je tu smrad na hovno!
- Před pěti hodinami to byl ještě smrad.
Vor 5 Stunden hast du ihn noch einen schleimigen Sack genannt.
- Nesnášim smrad z těch blbejch skůtrů.
No fuj, co to je za smrad?
- Was ist das für 'n Mief? - Ist ja eklig.
Jenom ten smrad je vyžene ven.
- Sie denken das funktioniert?
Co je to za hnusný smrad?
- Wir müssen neben einem offenen Graben stehen!
Moment mal, was riecht hier so?
Was riecht hier so eklig?
Ten smrad ani neví, kde má ptáka.
Der findet nicht mal seinen eigenen Schwanz.
Jeho smrad není nic pro mě.
Er hat mich vor der Flasche und der Pfeife gerettet.
Alter? Was stinkt hier so?
Hej, co je to sakra za smrad?
Was hier so übel stinkt, Mann?
Ethan je prdelolezec a Roger nafoukanej smrad.
Ethan, einen Arschkriecher, und Roger, einen angeberischen Drecksack.
Sakra, co je to za smrad.