Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Afrika není jen místo smutných příběhů, to Čína dokazuje.
China beweist, dass es in Afrika nicht nur um traurige Geschichten geht.
No, smutná pravda je, že outsideři vyhrávají jen zřídka.
Tja, die traurige Wahrheit ist, dass Underdogs selten gewinnen.
Já jsem byl smutný, ale říkal jsem jim:
Ich war traurig, aber ich sagte zu ihnen:
Asi měla velký smutný oči a dlouhej smutnej příběh.
Sie hatte wahrscheinlich traurige Augen und 'ne traurige Geschichte.
Obama, který byl k vidění ve druhé – a ve třetí – debatě, byl tvrdší, chladnější, smutnější a sklíčenější.
Der Obama, der sich in der zweiten – und dritten – Debatte zeigte, war härter, eisiger, trauriger und düsterer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, když bys umřel, byla bych extrémně smutná.
Ja, wenn du stirbst, wäre ich sehr traurig.
Itálie musela přetrpět smutnou a ponižující předvolební kampaň, která nadělala dusno, ale do věcí vnesla jen málo světla.
Italien hat einen traurigen und entwürdigenden Wahlkampf hinter sich gebracht, in dem viel heiße Luft, aber wenig Substanzielles produziert wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože Chris je teďka tak smutný, plačící, tlustý a špatný na tělocvik.
Chris ist nun immer traurig und weint und ist fett und schlecht in Sport.
Itálie má v Evropě smutné prvenství v počtu dopravních nehod, přičemž polovinu obětí tvoří mladí lidé mladší třiceti let.
In Europa hält Italien bedauerlicherweise den traurigen Rekord bei Verkehrsunfällen, wobei die Hälfte der Opfer Jugendliche unter 30 Jahren sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, dělá smutný oči, aby sbalil novou kočku.
Er benutzt die traurigen, einsamen Augen für die Nächste.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vaše dcera bude žít stejně smutný život jako Vy teď.
Ihre Tochter lebt dann ein Leben, das genauso trist ist wie ihr jetziges.
Taková smutná, nešťastná a chudá země, tohle Mexiko.
Was für ein tristes, unglückliches und armes Land Mexiko nur ist.
povstávám v tento smutný a slavnostní den, abych oznámil, že jsem proti dodatku.
steh' ich hier an diesem tristen und ernsten Tag, zu verkünden, dass ich gegen den Zusatzartikel bin.
Vzpomínáš si na ten smutný pocit, co jsi měl v neděli v noci když jsi věděl, že jdeš druhý den zase do školy?
Kennen Sie das triste Sonntagsgefühl, das man bekam, wenn man wusste, dass man am nächsten Tag wieder Schule hatte?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musím zaznamenati ještě jednu příhodu z nevlídného a smutného dne toho.
Ich muss nur noch von einem anderen Vorfall an diesem stürmischen und trübsinnigen Tag berichten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit smutný
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich glaube, unser Champagner ist alle!
Die sitzt in Englisch neben mir!
Er sitzt wahrscheinlich da, holt sich einen runter,
Ich verstehe, wie verletzt Sie sind.
Alles an ihm war total schrecklich.
Je smutný ztratit mazlíčka.
Ein Haustier verlieren ist fies.
Geht mir irgendwie unter die Haut.
Oh, ich hasse die traurigen.
Smutný obraz svého stáří.
- Den traurigen Anblick meines Alters.
Ich weiß, dass du sauber bist.
Nein, du erträgst das nicht.
- Einen Bart und ganz viel Traurigkeit.
Wieso lässt du denn den Kopf hängen?
Wieso bist du dann so aufgeregt?
"Hattest du einen traurigen Traum?"
Denn es ist erschütternd.
Wenn das stimmt, das wäre schrecklich!
Smutný komentář k manželství?
Einen traurigen Kommentar über den Stand der Ehe?
- Jsme všichni strašně smutný.
- Wir sind zutiefst berührt.
Das war ziemlich armselig.
Smutný obličej nic nevyřeší.
Eine Trauermiene wird nichts lösen.
Nebuď příliš smutný, ano?
Vermiss mich nicht zu sehr, ja?
Wie soll ich dich denn nicht vermissen?
Vielleicht ein oder zwei, um sie aneinanderzureiben.
Mein Name ist Verri Saddius.
Ja, aber mit traurigem Ausgang.
Der Trauerkloß ist ein Landstreicher.
Warum machen Sie ein so langes Gesicht?
Warum machst du so ein Gesicht?
- Das ist einfach nur armselig.
- Da hast du schon recht.
- Ich war ganz schön verärgert.
Nechci, abys byl zase smutný.
Ich will nicht, dass du wieder verletzt wirst.
Proč ten smutný výraz, kamaráde?
Warum ein langes Gesicht?
Nikdo za něj nebude smutný.
Niemand wird ihn vermissen oder für ihn kämpfen.
- Proč tak smutný výraz, kámo?
- Warum das lange Gesicht?
Akorát, že jsem trochu smutný.
Jedoch empfinde ich eine tiefe Trauer.
* A lví jeho smutný pláč *
Die Frau, sie klagt, sie weint, sie fleht
To je smutný příběh, Julesi.
Dixone, jsi smutný, protože odjíždím?
Dixon, bist du sauer weil ich gehe?
Snad není Ross moc smutný.
- Hoffentlich beruhigt er sich.
Ich wollte dich nicht kränken.
Was für ein traurigen Anblick.
Nikdy tě nepříjmou, nebuď smutný.
Sie werden dich nie akzeptieren. Nicht ganz.
Budem ti ríkat "Smutný Mesíc."
Wir nennen dich "Traurigster Mond."
Hej, nač ten smutný výraz?
He, warum das lange Gesicht?
- Že jste starý a smutný.
Ich bin der illegitime Spross zweier Familien, die einander hassen.
-Das ist aber echttraurig, oder?
Jejímu stavu předcházel smutný příběh.
Ihre Lage war eine Jammergeschichte.
To je vážně smutný příběh.
Nesmíš z toho být smutný.
Sie sollten sich nicht schlecht fühlen.
Hledíte na smutný zánik Žabáka.
Sie sehen da den traurigen Untergang des Froschmanns.
Můj syn je trochu smutný.
Mein Sohn ist ein wenig niedergeschlagen.
"Já byl pořád tak smutný"
"Meine Aussichten waren immer finster
Wieso seit ihr so bedrückt?
Jo, bylo to sakra smutný.
Bumm, bumm, es war unglaublich, kaum zu fassen!
Jaký to smutný, patetický příběh.
- Was für eine jämmerliche Geschichte.
Proč teda ten smutný obličej?
Warum ziehen Sie dann so ein langes Gesicht?
Wieso nur macht mich das betrübt?
- Tak proč ten smutný výraz?
- Wieso ziehst du dann so ein Gesicht?
- Není divu, že jsi smutný.
- Kein Wunder, dass Sie depressiv sind.
Počkej, nebuď z toho smutný.
Erik! Es tut mir echt leid.
Protože můj kamarád byl smutný.
Weil es meinem Freund schlecht ging
Byl jste kvůli psovi smutný?
Hat das mit dem Hund Sie getroffen?
Upřímnou soustrast v tento smutný den.
- Unser Beileid an diesem traurigen Tag.
Jsi smutný, že tu není Rarou?
Du musst einsam sein, wo Luo-Lang jetzt nicht da ist.
Není nic horšího než smutný klaun.
Es gibt nichts schlimmeres als einen traurigen Clown.
Zdáte se z toho vážně dost smutný.
- Sie wirken völlig gebrochen deswegen.
Což je obvykle smutný konec většiny diktátorů.
So was passiert immer, wenn ein Diktator abdankt.
Pro Mexiko, pane, je to smutný období.
In Mexiko herrschen dunkle Zeiten.
Mám stranou pár dolarů na smutný časy.
Ich habe etwas Geld für schlechte Zeiten beseite geschafft.
Byl to smutný obraz, jako obvykle.
- Ja.…erbittert, wie immer.
Tohle jsou smutný kapesníky nebo veselý kapesníky?
Sind das Taschentücher der Freude oder Trauer?
Byl smutný, jak byste mohl předpokládat.
Er war lange Zeit sehr melancholisch, wie ihr sicher annehmen könnt.
Zdál ses mi včera trochu smutný.
Du wirktest letzte Nacht etwas angespannt.
Mý smutný oči, to je opravdu dojemné.
Verdammte Augen, das finde ich irgendwie rührend.
Budete smutný, vše, co uvidíte je špatné.
Wenn sie wütend sind ist alles schlecht.
Z každé prohry jsem trochu smutný.
Nach jeder Niederlage bin ich ziemlich niedergeschlagen.
Není nic smutnějšího než smutný Japonec.
Es gibt nichts Traurigeres als einen traurigen Japaner.
Je na vás smutný pohled, kavaleristo.
Du siehst erbärmlich aus, Cowboy.
Podívej, je to smutný, opravdu je.
Schau, es ist scheiße, okay?
Smutný den, tady v New Yorku.
(Reporterin) Ein feierlicher Tag in New York City.
"Svět, v něm žil, byl smutný.
Er lebte in einer trostlosen Welt.
Byl jsem smutný, ale nejsem starý.
Oh ja. Sie war die andere Hälfte von mir.
-Ach jo, to je fakt smutný.
Říkal, že tvůj život je smutný příběh.
Kalt, wer reist fern von daheim.
Dylan není labílní, je jen smutný.
Dylan ist nicht instabil. Nur etwas mitgenommen.
Ano, jsem zklamaný. Naštvaný a smutný.
Ich bin enttäuscht, verärgert und betrübt.