Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kromě konců nesmí být na lanech jiná splétání nebo smyčky;
Die Seile dürfen außer an ihren Enden keine Spleiße oder Schlingen aufweisen.
Velvyslanec Wilson svolal tiskovou konferenci a přišel na ni se smyčkou kolem krku.
Botschafter Wilson hielt eine Pressekonferenz ab und erschien mit einer Schlinge um den Hals.
Na horní okraj smyčkové textilie jsou našita různobarevná očíslovaná poutka, smyčky a proužky tkaniny.
Am oberen Rand des Schlingengewirkes sind mehrfarbige nummerierte Laschen, Schlingen und Streifen aus gewebtem Spinnstoff befestigt.
Trik je v tom ejakulovat a pak uvolnit smyčku.
Der Trick ist zu ejakulieren und dann die Schlinge abzunehmen.
Tíhou těla se smyčka zadrhla, provaz se napjal pevně jako tětiva a rychle jako šíp, který vysílá.
Die Schlinge am Halse, sauste er fünfunddreißig Fuß hinab.
Bože, každý den cítím smyčku stahující se mi kolem krku.
Jeden Tag hab ich das Gefühl, dass die Schlinge um meinen Hals enger wird.
Nečekala na ně popravčí smyčka.
Es wartete nicht die Schlinge des Henkers auf sie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl bys raději, kdyby ti smyčka zlomila vaz?
Wär's dir vielleicht lieber, die Schlinge bricht dir das Genick?
Za posledních deset let přišlo podle odhadů pouze ve Spojeném království dvacet dětí o život tak, že se uškrtily na smyčkách provázkového ovládání žaluzií.
Schätzungen zufolge haben in den letzten zehn Jahren allein im Vereinigten Königreich ungefähr zwanzig Kinder ihr Leben verloren, indem sie sich an den Schlingen von Jalousienschnüren stranguliert haben.
Loop z rybářského vlasce, z smyčky a pak bič zase pryč.
Eine Schlinge aus Angelschnur, dann die Schlinge durchschneiden und die Schnur wegziehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
smyčka nebyla poškozena požárem na více než na jednom místě,
dass eine Schleife durch einen Brand nicht an mehr als einer Stelle beschädigt werden kann;
Mylsím, že naše mozky vytváří velice složitou smyčku.
Unsere Gehirne bilden eine Schleife. Es ist kompliziert.
smyčka nebyla poškozená požárem na více než na jednom místě;
dass eine Schleife durch einen Brand nicht an mehr als einer Stelle beschädigt werden kann;
Zakřivením ve struktuře prostoru se vytvoří časová smyčka, ze které nelze uniknout.
Eine Drehung der Weltraummaterie verursacht eine Schleife, die man nicht verlassen kann.
Jako podobně nekonečná časová smyčka vypadá mnohdy i proces obhajování dlouhodobého základního výzkumu v biologii a jí příbuzných vědách.
Der Ablauf bei der Rechtfertigung einer langfristig angelegte Grundlagenforschung in den Biowissenschaften scheint sich manchmal in einer genau so endlos wiederholende Schleife zu verfangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale kdybych chtěl poslat informaci mezi smyčkami, mohl bych použít dekyonovou emisi.
Aber zum Datentransfer von einer Schleife in die nächste wäre eine Dekyonemission ideal.
Každá smyčka se připevní ke vhodnému časoměrnému zařízení.
Jede Schleife muss mit einem geeigneten Zeitmesser verbunden werden.
Slečno Shawová, spustil jsem na bezpečnostních kamerách tříminutovou smyčku.
Ms. Shaw, ich habe eine dreiminütige Schleife des Überwachungsvideos erstellt.
Přihlašovací skript má nevyváženou smyčku Start/ Konec
In einer Schleife des Anmelde-Skripts fehlt Anfang oder Ende
Je-li to tak, možná bychom ze smyčky unikli tak, že zabráníme srážce.
Dann entkämen wir der Schleife durch Verhinderung der Kollision.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dojdu nám pro pití. Když tam budu, přemýšlej nad smyčkou.
Ich hol Getränke und du überlegst eine Masche.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hysterezní smyčka
Hystereseschleife
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li vozidlo vybaveno automatickým systémem ovládání sklonu světlometů, který má z principu hysterezi, považují se za rozhodující hodnoty střední hodnoty horní a dolní části hysterezní smyčky.
Ist ein Fahrzeug mit einer automatischen Verstelleinrichtung für die Scheinwerfer mit inhärenter Hystereseschleife ausgestattet, so gelten die am oberen und am unteren Teil der Hystereseschleife erhaltenen Mittelwerte der Ergebnisse als signifikante Werte.
Je-li vozidlo vybaveno automatickým systémem korekce sklonu světlometů, který má z principu hysterezi, považují se za rozhodující hodnoty střední hodnoty horní a dolní části hysterezní smyčky.
Ist ein Fahrzeug mit einer automatischen Verstelleinrichtung für die Scheinwerfer mit inhärenter Hystereseschleife ausgestattet, so gelten die am oberen und am unteren Teil der Hystereseschleife erhaltenen Mittelwerte der Ergebnisse als signifikante Werte.
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "smyčka"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist der Galgenstrick.
Das Rennen ist nichts für schwache Nerven.
Manchmal dreht das Leben Kreise.
Langsam wird es Ihnen eng, nicht wahr?
- Lodní smyčka, znám ji dobře.
Ja, der alte Mastwurf. Kenn ihn gut.
Je to dost rozsáhlá smyčka.
- Das ist eine gute und schlechte Nachricht.
Zatahuje se okolo mě smyčka.
Bald ist Ende der Fahnenstange.
Tenhle uzel se jmenuje katova smyčka.
Dieser Knoten heißt Henkerschlinge.
Proto se to jmenuje dračí smyčka.
Der Knoten sitzt über dem Herzen.
Vnitřní smyčka dodává elektřinu do kontrolního zařízení.
Die interne versorgt die Steuerung mit Strom.
Nazývá se to "Smyčka Kon Garatu".
Das Rennen ist der "Loop von Kon Garat".
Byla by to nekonečná slovní smyčka.
Eine unendliche Sprachschleife.
Smyčka nebyla efektivní, tak ho dorazil ručně.
Der Strick war nicht effektiv, also tötet er ihn per Hand.
Vypadá to, že se ti ta smyčka nějak nezadařila.
Sieht aus, als wäre dein Mastwurf nicht fest genug.
A teď celá časová smyčka může být změněna!
Jetzt kann es passieren, dass der gesamte Zeitablauf verändert wird.
Musí mít pocit, že se Kouzelníkova smyčka se utahuje.
Ich hatte die Nase des Sorcerers festmachen sollen.
Když se smyčka začne stahovat, přijde s řešením.
Dieser Typ heckt einen Plan aus. Schließlich hat er die rettende Idee.
Ale mohla by se ti spíš líbit těsná smyčka.
Du findest den Abspannknoten vielleicht besser.
Je tam smyčka, aby nic neslyšeli na tísňové službě.
Sie haben's überbrückt. Das Haus hat nichts mitbekommen.
Hlavní smyčka vedení a kabely čidla/akčního členu
Hauptkabelsatz und Sensor/Schaltelemente-Leitungen
Smyčka, že jste byl předurčen jít do minulosti.
Ihre Reise in die Vergangenheit war nicht vorbestimmt?
Možná mu došlo, co spáchal. - Smyčka kolem něj se utahuje.
Vielleicht werden ihm die Folgen seiner Taten klar.
Vstupní hygienická smyčka vstup musí být přes smyčku, tj. komoru izolovanou od laboratoře.
Luftschleuse Das Labor wird über eine Luftschleuse, d. h. über einen vom Labor abgetrennten Raum, betreten.
Gazprom již Gruzii zdvojnásobil dovozní clo na plyn a energetická smyčka se utahuje.
Da Gazprom bereits die Gaszölle für Georgien verdoppelt hat, zieht sich die Energieschlinge immer enger zu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Možná tušil že je jen otázkou času kdy se kolem jeho hrdla zatáhne smyčka.
Er muss angenommen haben, dass es nur noch ein Frage der Zeit wäre, bevor wir mit der Mordkommission bei ihm aufkreuzen.
Jako vždy bude smyčka probíhat na dráze skládající ze čtyř částí:
Die Rennstrecke besteht wie immer aus vier Etappen.
Odborně se tomu říká Mobiova smyčka, ke které může dojít u vyspělých počítačů s autonomními programy.
Der technische Ausdruck ist H. Möbius-Loop. Das kann mit Computern passieren, die autonome Zielwahl-Programme haben.
Byl nucen se na to dívat, jak naznačuje smyčka kolem krku a tyhle modřiny kolem spánků.
Die Täter haben ihn gezwungen zuzusehen. Das zeigen die Blutergüsse an Hals und Schläfen.
Jen jeho přítomnost způsobila, že se smyčka rozšířila skoro o čtyři chronony.
Allein seine Gegenwart in dem Gebäude steigerte den Chrononenfluß um fast vier Einheiten.
Zadejte výraz pro funkci. Předpona "r" bude přidána automaticky. Příklad: loop( angle) =ln( angle) [smyčka (úhel) =ln( úhel)]
Geben Sie einen Ausdruck für die Funktion ein. Das Präfix "r" wird automatisch hinzugefügt. Beispiel: loop(angle)=ln(angle)
Namítala rovněž, že dostupné důkazy naznačují, že „uzavřená smyčka“ pro olovo a kadmium by byly neúměrně nákladné.
Der Rat argumentierte, dass ein Kreislaufsystem für Blei und Kadmium den verfügbaren Daten zufolge unverhältnismäßig teuer wäre.
Než se stáhne smyčka, jako blesk tě zasáhne poznání, že vše, co jsem ti říkal, je pravda!
Bevor dieses Seil zuschnappt, wird es dich wie der Blitz treffen, dass alles, was ich dir gesagt habe, der Wahrheit entspricht!
Smyčka zpětné vazby za účelem validace a upřesnění učebních plánů a zjištění, zda program splňuje cíle odborné způsobilosti.
Einen Rückmeldemechanismus, um die Validierung und Verfeinerung der Schulungspläne zu ermöglichen und zu gewährleisten, dass die festgelegten Befähigungsziele mit dem Programm erreicht werden.
Je to jako sedět v hrobce vystlané mrtvolami - ta kukla, smyčka, připoutané ruce, ty tváře, co poznává i pod tou příšernou kápí!
Es war ihm, als sitze er in einem mit Leichen angefüllten Gewölbe - der Strick - die gefesselten Arme - die Armesünderkappe - die Gesichter, die er selbst unter diesem gräßlichen Schleier erkannte - Licht!
V každém místě se z nitě vytvoří smyčka tak, aby obě její části od sebe byly vzdáleny 1 mm a od roviny přední strany vzorku 5 mm.
An jeder Stelle muss eine Fadenschleife so angebracht werden, dass die beiden Teile 1 mm bzw. 5 mm von der Vorder- und Rückseite der Probe entfernt sind.
V každém místě se z nitě vytvoří smyčka tak, aby obě její části od sebe byly vzdáleny 1 mm a od roviny přední strany vzorku 5 mm.
An jeder Stelle muss eine Fadenschleife so angebracht werden, dass die beiden Teile 1 mm bzw. 5 mm von der Ebene der Vorderseite der Probe entfernt sind.
Smyčka, která byla vložena na krk členským státům, se utahuje, aniž by se věnovala pozornost příčinám problémů či alternativním politikám, které berou do úvahy rozdílnou úroveň rozvoje jednotlivých ekonomik.
Der bei den Mitgliedstaaten angelegte Würgegriff wird enger gezogen, ohne dabei die Gründe der Probleme anzugehen oder alternative Strategien zu berücksichtigen, die auf das unterschiedliche Entwicklungsniveau der Wirtschaften ausgerichtet sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle Ngramu od Googlu to bylo během velké hospodářské krize – okolo konce 30. let – kdy se začal často v knihách objevovat termín “zpětnovazební smyčka”, obvykle ve vztahu k elektronice.
Laut Google Ngram war es während der Großen Depression der späten 1930er Jahre, als der Begriff „Rückkopplungsschleife“ häufiger in Büchern aufzutauchen begann – oft im Zusammenhang mit Elektronik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poté se vedou na spodní straně desky k jednomu z volných okrajů desky, kde se vytvoří smyčka, a pokračují podle horní části desky až ke konektorům napájení páskového vedení.
Dann müssen sie an der Unterseite der Platte bis zu einem ihrer freien Ränder verlaufen, um diesen herumgeführt und an der Oberseite der Masseplatte bis zu den Anschlüssen an die Stromzuführung der Streifenleitung verlegt sein.
Hlavní smyčka vedení a jakékoliv kabely čidla/akčního členu se musí vést svisle nahoru od řídicí jednotky k vrchní uzemňovací desce (toto uspořádání pomáhá maximalizovat vazbu s elektromagnetickým polem).
Der Hauptkabelsatz und alle Sensor/Schaltelemente-Leitungen steigen senkrecht vom Steuergerät zur oberen Leiterplatte auf (dies hilft, die Kopplung mit dem elektromagnetischen Feld zu maximieren).