Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
4. Snížené sazby spotřební daně na Madeiře a na Azorách (
4. Ermäßigte Verbrauchsteuersätze auf Madeira und den Azoren (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
EA/EAR = zemědělská složka/snížená zemědělská složka (vypočítáno v souladu se základními množstvími stanovenými v protokolu 3 k této dohodě).
EA/EAR = Agrarteilbetrag/Ermäßigter Agrarteilbetrag (berechnet entsprechend den Ausgangsbeträgen im Protokoll Nr. 3 des Abkommens).
SZS = snížené zemědělské složky (počítáno v souladu se základními částkami uvedenými v protokolu 3 dohody) použitelné v rámci množstevních limitů kvót.
EAR = Ermäßigter Agrarteilbetrag (berechnet entsprechend den Ausgangsbeträgen im Protokoll Nr. 3 des Abkommens), der im Rahmen der festgesetzten Kontingente gilt.
Kromě bydlení a restauračního stravování budou do seznamu trvale zahrnuty služby s vysokým podílem lidské práce způsobilé pro sníženou sazbu.
Neben den Dienstleistungen im Wohnimmobiliensektor und im Gaststättengewerbe werden arbeitsintensive Dienstleistungen dauerhaft in die Liste der Dienstleistungen aufgenommen, die sich für ermäßigte Steuersätze qualifizieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od 1. ledna 2011 je snížená sazba spotřební daně omezena roční kvótou ve výši 120000 hektolitrů čistého alkoholu.
Ab dem 1. Januar 2011 gilt der ermäßigte Verbrauchsteuersatz nur für ein Jahreskontingent von 120000 Hektoliter reinem Alkohol.
Členské státy mohou uplatňovat jednu či dvě snížené sazby.
Die Mitgliedstaaten können einen oder zwei ermäßigte Steuersätze anwenden.
Navíc je třeba stanovit snížený poplatek za podání žádosti elektronickou formou.
Darüber hinaus sollte eine ermäßigte Gebühr für die elektronische Anmeldung eingeführt werden.
písemně. - Dnes jsme hlasovali pro zprávu o snížených sazbách DPH.
schriftlich.- Heute haben wir über den Bericht über ermäßigte Mehrwertsteuersätze abgestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zboží, u kterého byly vývozní náhrady zrušeny rozhodnutím Rady přidružení EU–Rumunsko č. 3/2005, je do Rumunska dováženo bez cla, bez cla v rámci kvót nebo se sníženými celními sazbami v případě, že je k danému zboží připojena řádně potvrzená kopie vývozního prohlášení, ve kterém je v kolonce 44 uveden tento údaj:
Für Waren, für welche die Ausfuhrerstattungen durch den Beschluss Nr. 3/2005 des Assoziationsrates EU-Rumänien abgeschafft wurden, werden bei der Einfuhr nach Rumänien Zollfreiheit, Zollfreiheit im Rahmen von Kontingenten oder ermäßigte Zollsätze gewährt, sofern die Begleitpapiere der betreffenden Waren eine ordnungsgemäß ausgefüllte Kopie der Ausfuhranmeldung beinhalten, die in Feld 44 den folgenden Vermerk enthält:
Zdaněna jako společnost, příjem z úroků zdaněn sníženou sazbou 12,5 %.
Wird wie eine Gesellschaft besteuert, Zinserträge zu ermäßigtem Satz von 12,5 % besteuert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PŘÍLOHA III – OBECNÉ ZÁSADY BEZPEČNOSTNÍCH POŽADAVKŮ NA OSOBNÍ LODĚ A VYSOKORYCHLOSTNÍ PLAVIDLA PRO PŘEPRAVU OSOB S OHLEDEM NA OSOBY SE SNÍŽENOU POHYBLIVOSTÍ
ANHANG III LEITLINIEN FÜR SICHERHEITSANFORDERUNGEN FÜR FAHRGASTSCHIFFE UND FAHRGAST-HOCHGESCHWINDIGKEITSFAHRZEUGE IN BEZUG AUF PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER MOBILITÄT
přístup osob se sníženou pohyblivostí.
Zugänglichkeit für eingeschränkt mobile Personen.
Bezpečnost přípravku Neoclarityn sirup u dětí ve věku od 2 do 11 let , které mají snížený metabolismus , je stejná jako u dětí s normálním metabolismem .
Die Sicherheit von Neoclarityn Sirup bei Kindern zwischen 2 und 11 Jahren , die eingeschränkt metabolisieren , ist identisch mit der bei Kindern , die normal metabolisieren .
Účinky desloratadinu u dětí se sníženým metabolismem ve věku " 2 roky nebyly studovány .
Die Wirkungen von Desloratadin bei eingeschränkt metabolisierenden Kindern unter 2 Jahren wurden nicht untersucht .
Zvláštní opatrnosti při použití přípravku Azomyr tableta dispergovatelná v ústech je zapotřebí -jestliže máte sníženou funkci ledvin .
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Azomyr Schmelztablette ist erforderlich , -wenn Sie eine eingeschränkte Nierenfunktion haben .
Závažně snížená funkce ledvin vede ke zvýšení poločasu ciprofloxacinu až na 12 hod.
Eine erheblich eingeschränkte Nierenfunktion führt zu erhöhten Halbwertszeiten von bis zu 12 Stunden.
U starších pacientů je vyšší riziko snížené činnosti ledvin .
Bei älteren Patienten besteht ein erhöhtes Risiko für eine eingeschränkte Nierenfunktion .
Ve farmakokinetické studii s opakovaným podáváním zdravým dobrovolníkům s použitím tabletové lékové formy se objevily 4 subjekty se sníženým metabolismem desloratadinu .
In einer pharmakokinetischen Mehrfachdosis-Studie mit der Tablettenformulierung an gesunden Erwachsenen zeigten 4 Personen eine eingeschränkte Metabolisierung von Desloratadin .
Vysoký dietární příjem kadmia by tedy mohl vést k tomu, že by byl velký počet lidí postižen sníženou funkcí ledvin a osteoporózou.
Eine hohe Aufnahme von Cadmium über Nahrungsmittel könnte daher dazu führen, dass vermehrt Fälle von eingeschränkten Nierenfunktionen oder Osteoporose auftreten.
Údaje o kinetice radiojódu ukazují , že clearance radiojódu je přibližně o 50 % vyšší u euthyroidních pacientů než u pacientů v hypothyreózním stavu , kdy je snížená funkce ledvin , což vede k menší retenci radiojódu v těle v době zobrazování .
Daten zur Radiojod-Kinetik weisen darauf hin , dass die Radiojod-Clearance während des euthyreoten Zustandes ungefähr 50 % größer ist als im hypothyreoten Zustand mit einer eingeschränkten Nierenfunktion . Daraus resultieren geringere Restmengen des Radiojods im Körper zum Zeitpunkt der Szintigraphie .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hyponatremie může vést k příznakům, jakými jsou bolest hlavy, zmatenost a snížený stav vědomí.
Hyponatriämie kann zu Symptomen wie Kopfschmerz, Verwirrtheit und vermindertem Bewusstseinszustand führen.
Test krevních plynů ukázal pH 7.28 a sníženou hodnotu HCO3.
PH-Wert: 7.28. Vermindertes HCO3 - Was zweierlei bedeutet:
V těchto případech je možné odhadnout nebo změřit bod varu při sníženém tlaku;
In diesem Fall kann der Siedepunkt unter vermindertem Druck geschätzt oder gemessen werden;
Pokud informace, které nám poskytnete povedou k uvěznění Latifa, dostanete snížený trest v Britském vězení.
Wenn die Informationen zu Latifs Verhaftung führen, bekommen Sie eine verminderte Haftstrafe in einem britischen Gefängnis.
obsahuje ve snížené či zvýšené míře nebo
in verminderter oder erhöhter Menge enthält oder
Dnes je to díky snížené příčetnosti určitě jednodušší.
Sicherlich ist es leichter bei der heutigen verminderten Schuldfähigkeit.
poskytuje ve snížené či zvýšené míře nebo
in vermindertem oder erhöhtem Maße liefert oder
Nesu mu dort "Gratuluju ke sníženému trestu".
Habe ihm einen "Glückwunsch zum verminderten Strafmaß" -Kuchen gebacken.
Mechanismus rezistence Jako u všech antimikrobiálních látek byly zaznamenány případy snížené citlivosti a rezistence a zkříženou rezistenci s jinými echinokandiny nelze vyloučit.
Resistenzmechanismen Wie bei allen antimikrobiellen Wirkstoffen sind Fälle verminderter Empfindlichkeit und Resistenz bekannt und Kreuzresistenz mit anderen Echinocandinen kann nicht ausgeschlossen werden.
Dobrá, na levé straně má snížené dechové odezvy a má ztuhlé bříško.
Okay, er hat links verminderte Atemgeräusche, und sein Magen ist in Ordnung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PROVOZ VE VZDUŠNÉM PROSTORU SE SNÍŽENÝMI MINIMY VERTIKÁLNÍHO ROZSTUPU (RVSM)
FLUGBETRIEB IN LUFTRÄUMEN MIT VERRINGERTER HÖHENSTAFFELUNG (REDUCED VERTICAL SEPARATION MINIMA, RVSM)
SNÍŽENÉ CLO PODLE PŘÍLOH II A III DOHODY MEZI SPOLEČENSTVÍM A ŠVÝCARSKEM O OBCHODU SE ZEMĚDĚLSKÝMI PRODUKTY
VERRINGERTE ZOLLSÄTZE IM RAHMEN DER ANHÄNGE II UND III DES ABKOMMENS ZWISCHEN DER GEMEINSCHAFT UND DER SCHWEIZ ÜBER DEN HANDEL MIT LANDWIRTSCHAFTLICHEN ERZEUGNISSEN
V případě, že výrobce převádí část své výroby do následujícího hospodářského roku na základě článku 14 nebo článku 19 nařízení (ES) č. 318/2006, považuje se kvóta tohoto výrobce na tento hospodářský rok za sníženou o převáděné množství pro účely použití čl. 6 odst. 5 uvedeného nařízení.
Überträgt ein Hersteller einen Teil seiner Erzeugung gemäß Artikel 14 oder Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 auf das folgende Wirtschaftsjahr, so gilt die Quote dieses Herstellers für das betreffende Wirtschaftsjahr als verringert um die bei Anwendung von Artikel 6 Absatz 5 der genannten Verordnung übertragene Menge.
Novorozenci mají sníženou aktivitu MetHb reduktázy a proto u nich existuje zvýšené nebezpečí vzniku methemoglobinemie .
Neugeborene weisen eine verringerte MetHb-Reduktaseaktivität auf und könnten daher einem größeren Methämoglobinämierisiko ausgesetzt sein .
Snížená dávka z přebytku by měla být zaplacena po přijetí žádosti a před vydáním osvědčení.
Die verringerte Überschussabgabe sollte nach Annahme des Antrags und vor Ausstellung der Bescheinigung entrichtet werden.
Krevní testy mohou ukázat snížené hodnoty draslíku a sodíku ve Vaší krvi.
Blutuntersuchungen können verringerte Kalium- und Natriumwerte in Ihrem Blut zeigen.
je dotčena směrnice 96/8/ES, údaje vypovídající o schopnosti výrobku snižovat nebo kontrolovat hmotnost nebo o čase či rozsahu možného úbytku hmotnosti nebo o snížení pocitu hladu nebo zesílení pocitu nasycení nebo o sníženém přijímání energie díky konzumaci výrobku
der Richtlinie 96/8/EG Angaben, die auf schlankmachende oder gewichtskontrollierende Eigenschaften oder auf das Zeitmaß bzw. die Höhe der aufgrund ihrer Verwendung möglichen Gewichtsabnahme oder auf eine Verringerung des Hungergefühls bzw. ein verstärktes Sättigungsgefühl oder auf eine verringerte Energieaufnahme durch den Verzehr des Produkts verweisen,
Sporadicky může u kuřat dojít ke sníženému příjmu vody.
Bei Hühnern kann gelegentlich eine verringerte Wasseraufnahme auftreten.
Příznakem předávkování může být i zvýšený nebo snížený srdeční puls .
Eine Überdosierung zeigt sich auch durch beschleunigte oder verringerte Herzfrequenz .
V letošním roce bude dohodnuto určité zmírnění úvěrové kondicionality – prostřednictvím prodloužených lhůt splatnosti a snížených úrokových sazeb –, avšak k rozptýlení obav z nové platební neschopnosti to nepostačí.
Auf manche Lockerungen bei Kreditauflagen –wie Laufzeitverlängerungen und verringerte Zinssätze – wird man sich heuer noch einigen, aber das wird nicht reichen, um die Ängste vor einer erneuten Zahlungsunfähigkeit zu lindern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PRODEJ INTERVENČNÍHO MÁSLA ZA SNÍŽENÉ CENY A POSKYTOVÁNÍ PODPORY PRO MÁSLO, ZAHUŠTĚNÉ MÁSLO A SMETANU URČENÉ K POUŽITÍ PŘI VÝROBĚ CUKRÁŘSKÝCH VÝROBKŮ, ZMRZLINY A JINÝCH POTRAVIN
VERKAUF VON INTERVENTIONSBUTTER ZU REDUZIERTEN PREISEN UND GEWÄHRUNG VON BEIHILFEN FÜR BUTTER, BUTTERFETT UND RAHM ZUR HERSTELLUNG VON BACKWAREN, SPEISEEIS UND ANDEREN LEBENSMITTELN
V položce „SE SNÍŽENÝM OBSAHEM [NÁZEV ŽIVINY]“ se doplňují nové pododstavce, které znějí:
Im Eintrag zur Angabe „REDUZIERTER [NAME DES NÄHRSTOFFS]-ANTEIL“ werden die folgenden Absätze angefügt:
Snížená účinnost Účinnost orální antikoncepce může být snížena při opomenutí vzít tablety i při zvracení ( viz č bod 4. 2 ) , popř . při současném použití jiného léčivého přípravku ( viz bod 4. 5 ) .
( siehe Abschnitt 4. 5 ) Reduzierte Wirksamkeit Die Wirksamkeit oraler Kontrazeptiva kann im Fall von vergessenen Tabletten oder Erbrechen ( siehe Abschnitt 4. 2 ) oder gleichzeitiger Anwendung anderer Arzneimittel ( Abschnitt 4. 5 ) reduziert sein .
VÝROBEK SE SNÍŽENÝM OBSAHEM (NÁZEV ŽIVINY)
REDUZIERTER ANTEIL AN (NAME DES NÄHRSTOFFS)
Studie na zvířatech ukázaly u plodů potkanů sníženou fertilitu a zvýšenou mortalitu .
Tier-Studien an Ratten haben eine reduzierte Fertilität , sowie eine erhöhte Mortalität der Föten gezeigt .
Je třeba také věnovat pozornost možnému rozvoji souběžné hypomagnezémie ( snížená koncentrace hořčíku v krvi ) .
Auch das möglicherweise gleichzeitige Bestehen einer Hypomagnesiämie ( reduzierte Magnesium-Spiegel im Blut ) sollte beachtet werden .
Snížené ohrožení vnitrostátní a regionální bezpečnosti prostřednictvím lepšího řízení zásob na vnitrostátní úrovni ve dvou klíčových regionech.
Reduzierte Bedrohung der nationalen und regionalen Sicherheit durch verbesserte Bestandsverwaltung auf nationaler Ebene in zwei wichtigen Regionen.
Je tedy nutné změnit čl. 36 odst. 3 nařízení (EU) č. 1169/2011 tak, aby Komise mohla zavést jednotné podmínky pro informace o potravinách týkající se nepřítomnosti nebo sníženého obsahu lepku v potravinách, které mohou poskytovat provozovatelé potravinářských podniků,
Es ist daher erforderlich, Artikel 36 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 1169/2011 zu ändern, damit die Kommission einheitliche Bedingungen hinsichtlich der Informationen über das Nichtvorhandensein oder das reduzierte Vorhandensein von Gluten in Lebensmitteln festlegen kann, die von Lebensmittelunternehmern angegeben werden dürfen —
informace o nepřítomnosti či sníženém obsahu lepku v potravinách.“
Informationen über das Nichtvorhandensein oder das reduzierte Vorhandensein von Gluten in Lebensmitteln.“
Vzhledem k tomu, že funkce ledvin se obecně snižuje s věkem, může u starších pacientů docházet ke sníženému vylučování a zvýšené expozici fondaparinuxu (viz bod 5. 2).
Da in der Regel mit zunehmendem Alter die Nierenfunktion abnimmt, können ältere Patienten eine reduzierte Elimination
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pacienti měli významně snížené celkové vylučování 6- sulfatoxymelatoninu v porovnání s kontrolními vzorky.
Die Patienten zeigten im Vergleich zur Kontrollgruppe eine signifikant herabgesetzte Gesamtexkretion von 6-Sulfatoxymelatonin.
Snížené ceny v Itálii činily 83,924 EUR/100 kg, respektive 86,132 EUR/100 kg.
Die herabgesetzten Preise in Italien betrugen 83,924 EUR/100 kg beziehungsweise 86,132 EUR/100 kg.
zboží, na které lze uplatnit snížené zemědělské složky;
die Waren, auf die herabgesetzte Agrarteilbeträge angewendet werden können;
Splatné clo pak odpovídá rozdílu mezi sníženou minimální dovozní cenou a sníženou čistou cenou s dodáním na hranice Společenství před celním odbavením.
Der Zoll entspricht in diesem Fall der Differenz zwischen dem herabgesetzten Mindesteinfuhrpreis und dem herabgesetzten Nettopreis frei Grenze der Gemeinschaft, unverzollt.
zboží, na které lze uplatnit snížená dodatečná cla;
die Waren, auf die herabgesetzte Zusatzzölle angewendet werden können;
Splatné clo se pak bude rovnat rozdílu mezi sníženou minimální dovozní cenou a sníženou čistou cenou franko hranice Společenství před celním odbavením.
Der Zoll entspricht in diesem Fall der Differenz zwischen dem herabgesetzten Mindesteinfuhrpreis und dem herabgesetzten Nettopreis frei Grenze der Gemeinschaft, unverzollt.
Pacienti měli významně snížené celkové vylučování 6-sulfatoxymelatoninu v porovnání s kontrolními vzorky .
Die Patienten zeigten gegenüber Kontrolle eine signifikant herabgesetzte Gesamtexkretion von 6-Sulfatoxymelatonin .
Induktory glukuronidace Silné induktory UGT enzymů mohou vést ke zvýšenému metabolismu a snížené účinnosti febuxostatu.
Induktoren der Glucuronidierung Wirkstarke Induktoren der UGT-Enzyme könnten möglicherweise zu einer verstärkten Metabolisierung und herabgesetzten Wirksamkeit von Febuxostat führen.
Snížená pozornost může zvýšit riziko při řízení motorových vozidel a obsluhy strojů,
Aufgrund der herabgesetzten Aufmerksamkeit können das Führen von Fahrzeugen und das Bedienen von Maschinen gefährlich sein.
Snížená nebo chybějící činnost N-acetylgalaktosamin-4-sulfatázy vede k hromadění dermatan-sulfátu v mnoha buněčných typech a tkáních .
Eine herabgesetzte oder fehlende N-Acetylgalaktosamin-4-Sulfatsulfatase-Aktivität resultiert in der Akkumulation von Dermatansulfat in vielen Zelltypen und Geweben .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hemofilie A je na pohlaví závislá dědičná porucha srážení krve způsobená sníženou hladinou faktoru VIII .
Hämophilie A ist eine geschlechtsgebundene , erbliche Störung der Blutgerinnung aufgrund erniedrigter Faktor-VIII-Spiegel .
APTIVUS může mít nižší účinnost vzhledem ke snížené plazmatické koncentraci tipranaviru u pacientů současně užívajících tyto léky .
Bei gleichzeitiger Anwendung kann die Wirksamkeit von APTIVUS wegen erniedrigter Tipranavir-Plasmakonzentrationen verringert sein .
Je třeba také věnovat pozornost možnému rozvoji souběžné hypomagnézemie ( snížené koncentrace hořčíku v krvi ) .
Auf eine möglicherweise gleichzeitig bestehende Hypomagnesiämie ( erniedrigter Magnesiumserumspiegel ) ist zu achten .
Hemofilie A je na pohlaví závislá dědičná porucha krevní srážlivosti způsobená sníženými hodnotami aktivity faktoru VIII a má za následek silné krvácení do kloubů, svalů nebo vnitřních
Hämophilie A ist eine geschlechtsgebundene, erbliche Störung der Blutgerinnung aufgrund erniedrigter Faktor VIII-Spiegel.
Pokud jsou zaznamenány normální nebo snížené hladiny glykosylovaného hemoglobinu , je nutno vzít v úvahu možnost rekurentních , nerozpoznaných ( zejména nočních ) epizod hypoglykémie .
Bei normalen oder erniedrigten Werten für glykosyliertes Hämoglobin muss an wiederholte unerkannte ( insbesondere nächtliche ) Hypoglykämien gedacht werden .
Pokud jsou zaznamenány normální nebo snížené hladiny glykovaného hemoglobinu, je nutno vzít v úvahu možnost rekurentních, nerozpoznaných (zejména nočních) epizod hypoglykémie.
Bei normalen oder gar erniedrigten Werten für glykosyliertes Hämoglobin muss an wiederholte unerkannte (insbesondere nächtliche) Hypoglykämien gedacht werden.
V této studii se retence tekutin projevila časným přírůstkem tělesné hmotnosti , sníženou koncentrací hemoglobinu a zvýšeným výskytem edému nohou .
In dieser Studie manifestierte sich die Flüssigkeitsretention durch eine frühe Gewichtszunahme , eine erniedrigte Hämoglobinkonzentration und eine erhöhte Inzidenz von Beinödemen .
Během pokusů o překonání snížené expozice zvýšením dávky jiných inhibitorů proteázy s ritonavirem, byl pozorován zvýšený výskyt jaterních poruch.
Bei dem Versuch, die erniedrigten Plasmaspiegel durch eine Dosiserhöhung anderer Protease-Inhibitoren in Kombination mit Ritonavir auszugleichen, wurden sehr häufig unerwünschte Wirkungen an der Leber beobachtet.
Pokud jsou zaznamenány normální nebo snížené hladiny glykovaného hemoglobinu, je nutno vzít v úvahu možnost rekurentních, nerozpoznaných (zejména nočních) epizod hypoglykémie.
4 Bei normalen oder erniedrigten Werten für glykosyliertes Hämoglobin muss an wiederholte unerkannte (insbesondere nächtliche) Hypoglykämien gedacht werden.
časté snížený počet lymfocytů, snížený počet bílých krvinek, snížený počet neutrofilů, snížený hematokrit, zvýšený draslík v krvi, zvýšený močovinový dusík v krvi
Verminderte Lymphozytenzahl, verminderte Leukozytenzahl, verminderte Neutrophilenzahl, erniedrigter Hämatokrit, erhöhte Kaliumwerte im Blut, erhöhter Blutharnstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Směs léků se sníženým obsahem AZT později zachránila miliony životů.
IN SPÄTEREN MEDIKAMENTEN VERWENDETE MAN EINE GERINGERE DOSIS AZT. SO WURDEN MILLIONEN VON LEBEN GERETTET.
Pro zasklení jako boční okna, zadní a střešní okna, u kterých je snížená možnost nárazu, je výška pádu 1,5 m.
Bei Verglasungen wie Seiten- und Heckscheiben sowie Sonnendächern, bei denen die Gefahr des Kopfaufpralls gering ist, muss die Fallhöhe 1,5 m betragen.
Kdybyste byli odhaleni, je riziko kulturní kontaminace snížené.
Werden Sie entdeckt, ist das Risiko kultureller Kontaminierung gering.
V souvislosti se sníženou poptávkou po průmyslových aktivech, která vyplývá se současných hospodářských podmínek, by se tento rozdíl mohl ještě zvýraznit.
Die geringe Nachfrage nach Industrievermögensgütern infolge der aktuellen Wirtschaftslage hätte dieses Phänomen nur noch verstärkt.
Rizika byla rozdělena do tří skupin: ekonomické riziko u existujících zakázek, ekonomické riziko z důvodu sníženého využití kapacity a další ekonomická rizika (obchodní, pracovní a daňové).
Die Risiken unterteilten sich in drei Gruppen: wirtschaftliche Risiken aus bestehenden Verträgen, wirtschaftliche Risiken durch zu geringe Kapazitätsauslastung und sonstige wirtschaftliche (unternehmerische, arbeitsrechtliche und steuerliche) Risiken.
Výkon je snížený, ale pořád se můžeme hýbat.
Nur geringe Leistung wir können nur noch manövrieren!
Pokud se zjistí, že rybolovná práva jsou využívána ve snížené míře, oznámí Evropská unie písemně mauritánské straně svůj úmysl vypovědět protokol.
Wird festgestellt, dass die Fangmöglichkeiten nur in geringem Umfang ausgeschöpft werden, benachrichtigt die Europäische Union die mauretanische Vertragspartei schriftlich über ihre Absicht, das Protokoll zu kündigen.
– odhad procenta úspor paliva dosažených na kg/t sníženého valivého odporu u vozidla vybaveného pneumatikami dané třídy.
– geschätzter Prozentsatz an Kraftstoffeinsparungen pro km/t bei geringem Rollwiderstand im Fall eines Fahrzeug s , das mit Reifen der betreffenden Klasse ausgestattet ist.
Je proto vhodné umožnit používání polydextrosy (E 1200) v pivech se sníženým obsahem energie a v nízkoalkoholických pivech.
Daher sollte die Verwendung von Polydextrose (E 1200) in brennwertvermindertem Bier und Bier mit geringem Alkoholgehalt zugelassen werden.
S ohledem na sníženou dávku příspěvků na účastníka a na metodu udílení příspěvků Komise soudí, že tyto příspěvky nevejdou do rámce aplikace čl. 87 odst. 1 Smlouvy.
In Anbetracht des geringen Beihilfenbetrags pro Begünstigtem und des Verfahrens der Gewährung dieser Beihilfen ist die Kommission der Auffassung, dass diese Beihilfen nicht in den Anwendungsbereich von Artikel 87 Absatz 1 des Vertrags fallen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z důvodu cenového tlaku vyvolávaného čínským dovozem nebylo výrobní odvětví Unie schopno si udržet svůj podíl na trhu ani při snížených cenách.
Allerdings war der Preisdruck der chinesischen Einfuhren so erheblich, dass der EU-Wirtschaftszweig seinen Marktanteil trotz gesenkter Preise nicht halten konnte.
Naše skupina chce ponechat členským státům, které si zvolí nižší sazbu daně, aby v gastronomii uplatnily jen jednu sníženou sazbu.
Unsere Fraktion möchte die Option der Anwendung eines einzigen Mehrwertsteuersatzes im Gaststättengewerbe den Mitgliedstaaten überlassen, die sich für einen gesenkten Satz entscheiden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je možné ji poskytovat prostřednictvím půjček s nulovým úrokem pro vlastníky nebo prostřednictvím snížených sazeb DPH u služeb souvisejících s renovací, která zajistí vyšší energetickou účinnost.
Dies kann durch zinslose Darlehen für Gebäudeeigentümer oder gesenkte Mehrwertsteuersätze für Dienstleistungen, die Energieeffizienzverbesserungen bewirken, geschehen.
Tato opatření mohou zahrnovat finanční a daňové pobídky firmám, vlastníkům a nájemcům budov, včetně snížené sazby DPH na renovační práce.
Diese Maßnahmen können finanzielle und steuerliche Anreize für Unternehmen, Gebäudeeigentümer und Mieter, einschließlich gesenkter Mehrwertsteuersätze für Renovierungsarbeiten, umfassen.
nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení uplatní.
ergeben, so treten mit Inkrafttreten dieser Senkungen die gesenkten Zollsätze an die Stelle der in Absatz 4 genannten Ausgangszollsätze.
Nicméně polské orgány potvrdily, že v této věci celková výše regionální podpory v žádném případě nepřekročí částku vyplývající ze sníženého limitu regionální podpory.
Jedoch haben die polnischen Behörden bestätigt, dass der Gesamtbetrag der Regionalbeihilfe in der vorliegenden Sache in keinem Fall den aus der gesenkten Höchstgrenze für die Regionalbeihilfe resultierenden Betrag übersteigt.
Tento mechanismus by měl Parlamentu jednou či dvakrát ročně umožnit hodnocení, jak mohou činnosti EIB/EIF doplnit snížený strop podokruhu 1a.
Dieser Mechanismus sollte es dem Parlament gestatten, ein- oder zweimal jährlich zu bewerten, wie die Aktivitäten der EIB/des EIF eine gesenkte Obergrenze für Teilrubrik 1a vervollständigen können.
z postupného snižování po přístupu Srbska k WTO, nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení uplatní.
aus Senkungen nach dem Beitritt Serbiens zur WTO ergeben, so treten mit Inkrafttreten dieser Senkungen die gesenkten Zollsätze an die Stelle der in Absatz 4 genannten Ausgangszollsätze.
Snížená cla, která bude Bosna a Hercegovina uplatňovat, vypočtená podle ustanovení této dohody, se zaokrouhlí na jedno desetinné místo za použití běžných aritmetických zásad.
Die nach Maßgabe dieses Abkommen berechneten gesenkten Zollsätze, die von Bosnien und Herzegowina anzuwenden sind, werden nach den üblichen arithmetischen Regeln auf die nächste Dezimalstelle abgerundet.
Je-li žádost o registraci pro pediatrické použití předložena v souladu s postupem stanoveným v nařízení (ES) č. 726/2004, stanoví se výše snížených poplatků za posouzení žádosti a udržování registrace v souladu s článkem 70 nařízení (ES) č. 726/2004.
Für Anträge auf Genehmigung für die pädiatrische Verwendung, die gemäß dem Verfahren der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 gestellt werden, wird die Höhe der gesenkten Gebühr für die Prüfung des Antrags und die Beibehaltung der Genehmigung nach Artikel 70 der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 festgelegt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise se domnívá, že prodejce v tržním prostředí by bez zvláštního odůvodnění na účtování snížené měsíční sazby nepřistoupil.
Die Kommission ist der Überzeugung, dass kein Verkäufer unter marktwirtschaftlichen Bedingungen ohne triftigen Grund einen geminderten monatlichen Tarif in Rechnung stellen würde.
Saldo vyrovnání navýšené nebo snížené o výši úprav je vypláceno ročně během dvou týdnů od předání konečné zprávy o plnění služeb.
Der um die Anpassungen ergänzte oder geminderte Restbetrag wird jährlich innerhalb von 15 Tagen nach der Übermittlung des Abschlussberichts über die Erbringung der Dienstleistungen ausgezahlt.
Podle finančních projekcí obsažených v základním scénáři získá stát úroky nezaplacené u požitkových listů a sníženou jmenovitou hodnotu obou nástrojů později zpět.
Den Finanzprognosen im Base-Case-Szenario zufolge erhält der Staat die nicht gezahlten Zinsen auf die Genussrechte und den geminderten Nennbetrag beider Instrumente später wieder zurück.
dávky předčasného důchodu v důsledku snížené pracovní schopnosti;
Vorruhestandsgeld aufgrund geminderter Erwerbsfähigkeit,
dávky předčasného důchodu v důsledku snížené pracovní schopnosti,
Vorruhestandsgelder aufgrund geminderter Erwerbsfähigkeit,
Daň z výstavby silnic snížená podle smlouvy o licencích a poplatcích u nových budov o 75 % je nižší, než by tomu bylo podle zákonných předpisů.
Die im Rahmen der Lizenz- und Abgabenvereinbarung um 75 % geminderte Straßenbauabgabe für neue Gebäude liegt unter dem üblicherweise gemäß der gesetzlichen Regelungen berechneten Wert.
Tento limit odpovídá částce vyplývající ze sníženého limitu pro regionální podporu a činí 220,057 milionu PLN (47,35 milionu EUR) v diskontované hodnotě.
Diese Höchstgrenze entspricht dem aus dem geminderten Höchstbetrag der Regionalbeihilfe resultierenden Betrag und beläuft sich auf abgezinst 220,057 Mio. PLN (47,35 Mio. EUR).
Úroky u požitkových listů držených státem se budou kumulovat [2–6] let a kapitál snížený skrze účast na ztrátě bude u obou rekapitalizačních nástrojů znovu doplněn.
Die Zinsen der vom Staat gehaltenen Genussrechte werden [2-6] Jahre lang kumuliert, und das durch die Verlustteilnahme geminderte Kapital wird bei beiden Rekapitalisierungsinstrumenten wieder aufgefüllt.
Emise N2O z výroby kyseliny adipové, kaprolaktamu, glyoxalu a kyseliny glyoxylové musí být monitorovány v případě snížených emisí pomocí kontinuálního měření emisí a v případě zjištění dočasných výskytů nesnížených emisí pomocí výpočetní metody (na základě postupu hmotnostní bilance (oddíl 2.6)).
N2O-Emissionen aus der Herstellung von Adipinsäure, Caprolactam, Glyoxal und Glyoxylsäure werden im Falle geminderter Emissionen durch kontinuierliche Emissionsmessung und im Falle vorübergehend ungeminderter Emissionen durch Berechnung (auf Basis eines Massenbilanzansatzes — siehe Abschnitt 2.6) überwacht.
Vzhledem k úrokovému zvýhodnění, snížené hodnotě poskytnutých zajištění a poskytnutí devadesátiprocentní záruky, která pokrývá téměř celé riziko nesplacení, má Komise za to, že tato půjčka v době, kdy byla poskytnuta, mohla představovat podporu v její plné výši.
Unter Berücksichtigung der Zinsvergünstigung, des geminderten Werts der gestellten Sicherheiten und der Gewährung einer 90 %igen Bürgschaft, die fast das gesamte Ausfallrisiko deckt, ist die Kommission der Auffassung, dass dieses Darlehen zum Zeitpunkt ihrer Gewährung möglicherweise in seiner vollen Höhe Beihilfe darstellte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit snížený
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja. Schon runtergeschaltet.
snížený dopad na vodní organizmy,
geringere Auswirkung auf Wasserorganismen,
snížený dopad na vodní organismy,
geringere Auswirkung auf Wasserorganismen,
Snížený počet bílých krvinek (včetně neutropénie
Rückgang der Leukozytenzahl (einschließlich Neutropenie oder Agranulozytose)
Snížený příjem kyslíku vede k selhání srdce.
Ungenügende Sauerstoffsättigung führt zu Herzversagen.
- Říká se tomu snížený daňový základ.
Typen wie er kaufen sich ständig Häuser.
Snížený vestibul ve vstupní budově © ISOCHROM.com
Lobby unter dem Eingangsbauwerk © ISOCHROM.com Visuelle Verbindung
snížený dopad na život ve vodách,
geringere Auswirkung auf Wasserorganismen,
Schopnost okyselovat moč a snížený obsah hořčíku
Harnsäuernde Eigenschaften und mittlerer Magnesiumgehalt
Hrant Dink dostal snížený trest jednoho roku ve vězení.
Hrant Dink erhielt ein Jahr Freiheitsstrafe auf Bewährung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
snížený počet krevních destiček v krvi, vedoucí ke zvýšenému riziku
Wenn eine der folgenden Nebenwirkungen bei Ihnen auftritt, brechen Sie die Einnahme von Efexor depot ab.
Tak tohle je předsíň, a snížený obývací pokoj.
Das Foyer. Das Wohnzimmer liegt eine Ebene tiefer.
snížený dopad těžby na přírodní stanoviště a zdroje,
geringere Auswirkungen der Rohstoffgewinnung auf natürliche Lebensräume und Ressourcen,
udržitelně obhospodařované lesy a snížený dopad na biotopy,
aus nachhaltiger Waldwirtschaft und mit verringerten Auswirkungen auf natürliche Lebensräume;
Snížený tlak vzhledem k tlaku v bezprostředním okolí
Unterdruck im Vergleich zur unmittelbaren Umgebung
5 bodů za zvýšený krevní tlak, 2 za snížený.
Ich bin fünf Punkte systolisch, zwei Punkte diastolisch.
Měl snížený trest za to, že udal svého kolumbijského dodavatele.
- und er ist schon entlassen worden?
Výkon je snížený, ale pořád se můžeme hýbat.
Nur geringe Leistung wir können nur noch manövrieren!
zdvihový objem největšího motoru v rodině snížený o 30 %.
Einzelhubraum des größten Motors innerhalb der Familie minus 30 %.
Nezávisle ověřený mezitímní zisk snížený o předvídatelné výplaty nebo dividendy
Von unabhängiger Seite geprüfte Zwischengewinne, abzüglich aller vorhersehbaren Abgaben oder Dividenden
Myslíte, že byste mohl zvážit snížený splátkový kalendář?
Und glauben Sie Sie können einen Plan zur ermäßigten Bezahlung in Erwägung ziehen?
Tyto výpočty nezohledňují ani přínosy pro životní prostředí, snížený výskyt škod na zemědělských plodinách (odhadováno na 0,3 miliardy EUR ročně) a snížený výskyt škod na budovách.
Der Nutzen für die Umwelt, die geringeren Schäden an der landwirtschaftlichen Produktion (geschätzt auf 0,3 Mrd. pro Jahr), die geringeren Schäden an Gebäuden sind noch nicht mit einberechnet.
Snížený počet krevních destiček může způsobit neobvyklé krvácení ( např . krvácení z nosu nebo kůže ) .
Die geringere Anzahl von Blutplättchen kann zu ungewöhnlichen Blutungen führen ( z. B . Nasenbluten und Hautblutungen ) .
Tehdy jsme kritizovali snížený rozpočet, který kvůli svým nedostatkům neumožní vývoj dalekosáhlých inovativních projektů.
Damals richtete sich unsere Kritik gegen einen herabgesetzten Haushalt, der aufgrund seiner Unzulänglichkeiten die Entwicklung weitreichender innovativer Projekte nicht ermöglichen hätte können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hyponatremie může vést k příznakům, jakými jsou bolest hlavy, zmatenost a snížený stav vědomí.
Hyponatriämie kann zu Symptomen wie Kopfschmerz, Verwirrtheit und vermindertem Bewusstseinszustand führen.
Vážně nemocná zvířata mohou mít snížený příjem krmiva a sníženou spotřebu vody.
Schwer erkrankte Tiere können einen verminderten Appetit und Wasserkonsum aufweisen.
Ještě podstatnější je, že investice je sázka, která nemůže vyjít, pokud je růst strukturálně snížený.
Ein noch wichtigerer Punkt ist, dass sich Investitionen nicht rechnen können, wenn Strukturschwäche das Wachstum beeinträchtigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- změny v počtu krevních buněk (leukopenie, leukocytóza, neutropenie, anemie), zvýšený nebo snížený
- Veränderungen des Blutbildes (Leukozytopenie, Leukozytose, Neutropenie, Anämie),
- vysoká koncentrace eosinofilů (typu bílých krvinek), zvýšení nebo snížený počet krevních destiček
- eine hohe Konzentration bestimmter weißer Blutkörperchen (Eosinophilie), Erhöhung oder
Vrátili jsme dva miliony, takže Carmine dostal snížený trest 18 měsíců.
Wir gaben die zwei Millionen zurück, und Carmine bekam eine mildere Strafe: 18 Monate.
J počet dnů od obdržení platby do vyskladnění produktu snížený o 30 dnů,
J die Zahl der Tage zwischen dem Eingang der Zahlung und der Auslagerung des Erzeugnisses, abzüglich 30 Tage,
D počet dnů, které uplynuly od vyskladnění produktu do obdržení platby, snížený o 30 dnů,
D die Zahl der Tage zwischen der Auslagerung des Erzeugnisses und dem Eingang der Zahlung, abzüglich 30 Tage,
Pane, omlouvám se za snížený výkon, ale jsme blízko zakřivení prostoru kudy prochází galaktická osa.
Leider können wir nur im Low-Power-Modus operieren. Aber wir befinden uns in einem Flex-Feld dicht an der galaktischen Achse.
Kritéria jsou stanovena tak, aby podporovala označování takové obuvi, která má snížený dopad na životní prostředí.
Die mit diesen Kriterien vorgegebenen Mengen sollen gewährleisten, dass die Kennzeichnung von Schuhen, die mit geringen Umweltauswirkungen hergestellt werden, gefördert wird.
důkaz o tom, jak bude upraven solventnostní kapitálový požadavek, aby přiměřeně zohlednil snížený rozsah diverzifikace rizika.
Belege dafür, wie die Solvenzkapitalanforderung (SCR) angepasst wird, um die eingeschränkten Möglichkeiten einer Risikodiversifizierung angemessen aufzuzeigen.
U elektřiny: úhrn čisté výroby elektrické energie dodané všemi elektrárnami v zemi, snížený o množství současně použité pro tepelná čerpadla, elektricky poháněné parní kotle, čerpání a snížený nebo zvýšený o vývoz do zahraničí nebo dovoz ze zahraničí.
Für Strom: die Nettostromerzeugung aller Kraftwerke des Landes, abzüglich des gleichzeitig in Wärmepumpen, Elektrokesseln und Pumpspeicherwerken verbrauchten Stroms und abzüglich oder zuzüglich der Aus- und Einfuhren.
U elektřiny: úhrn čisté výroby elektrické energie dodané všemi elektrárnami v zemi, snížený o množství současně použité pro tepelná čerpadla, elektricky poháněné parní kotle, čerpání a snížený nebo zvýšený o vývozy do zahraniční nebo dovozy ze zahraničí.
Für Strom: die Nettostromerzeugung aller Kraftwerke des Landes, abzüglich des gleichzeitig in Wärmepumpen, Elektrokesseln und Pumpspeicherwerken verbrauchten Stroms und abzüglich oder zuzüglich der Aus- und Einfuhren.
U tepla: úhrn čisté výroby tepla na prodej všemi zařízeními v zemi, snížený o teplo použité pro výrobu elektřiny a snížený nebo zvýšený o vývozy do zahraničí nebo dovozy ze zahraničí.
Für Wärme: die zum Verkauf an Dritte erzeugte Nettowärme aller Anlagen des Landes, abzüglich der für die Stromerzeugung verbrauchten Wärme und abzüglich oder zuzüglich der Aus- und Einfuhren.
U elektřiny: úhrn čisté výroby elektrické energie dodané všemi elektrárnami v zemi, snížený o množství současně použité pro tepelná čerpadla, elektricky poháněné parní kotle, čerpání a snížený nebo zvýšený o vývoz do zahraniční nebo dovoz ze zahraničí.
Für Strom: die Nettostromerzeugung aller Kraftwerke des Landes, abzüglich des gleichzeitig in Wärmepumpen, Elektrokesseln und Pumpspeicherwerken verbrauchten Stroms und abzüglich oder zuzüglich der Aus- und Einfuhren.
U tepla: úhrn čisté výroby tepla na prodej všemi zařízeními v zemi, snížený o teplo použité pro výrobu elektřiny a snížený nebo zvýšený o vývoz do zahraničí nebo dovoz ze zahraničí.
Für Wärme: die zum Verkauf an Dritte erzeugte Nettowärme aller Anlagen des Landes, abzüglich der für die Stromerzeugung verbrauchten Wärme und abzüglich oder zuzüglich der Aus- und Einfuhren.
Hlavními nežádoucími účinky pozorovanými po opakovaném podávání tasonerminu byly hematologické a oběhové změny , zhoršené prospívání a snížený přírůstek na váze ,
Die wichtigsten Nebenwirkungen bei wiederholter Tasonermin-Gabe waren hämatologische Veränderungen und Kreislaufreaktionen , Unwohlsein und Gewichtszunahme sowie Leber - und Nierenfunktionsstörungen .
Snížený podhled v jednacím sále bude nyní znovu zavěšen s využitím nové technologie, schválené nezávislými experty a příslušnými stavebními úřady.
Die Zwischendecke im Plenarsaal wird nunmehr vollständig mit einer neuen Technik aufgehängt, die zuvor von den unabhängigen Experten und den lokalen Baubehörden gutgeheißen wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nifedipin může zhoršit snížený průtok krve . -jestliže trpíte silnými bolestmi na prsou nebo když se tato bolest na prsou zhoršuje .
Nifedipin kann den Blutfluss weiter reduzieren . -wenn Sie an starken Brustschmerzen leiden oder sich die Brustschmerzen verstärken .
Obsahuje rovněž sodík (1, 61 g/ 500 ml), který může být škodlivý pro pacienty, kterým byl předepsán snížený příjem sodíku.
Es enthält außerdem Natrium (1,61 g/500 ml), das für Patienten mit natriumarmer Diät schädlich sein kann.
Kritéria jsou stanovena tak, aby podporovala označování těch postelových matrací, jejichž výroba má snížený dopad na životní prostředí.
Die Kriterien sind so festgelegt, dass die Kennzeichnung von Bettmatratzen, die mit geringen Umweltauswirkungen hergestellt werden, gefördert wird.
Celkové závazky napříč jurisdikcemi představují součet níže uvedených položek snížený o případné zahraniční závazky spřízněných poboček uvedených v písmenu b):
Der Gesamtwert Zuständigkeitsgrenzen überschreitender Verbindlichkeiten entspricht der Summe aus Folgendem, abzüglich Auslandsverbindlichkeiten gegenüber unter Buchstabe b genannten Niederlassungen:
Akciový trh se od maxima roku 2007 propadl téměř o 50 % a stále zůstává snížený bezmála o třetinu.
Der Aktienmarkt ist gegenüber seinem Höchststand im Jahre 2007 um fast 50% gefallen und liegt nach wie vor fast ein Drittel darunter.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dotace se vykazuje v zisku nebo ztrátě po celou dobu životnosti odepisovatelného aktiva jako snížený odpisový náklad.
Die Zuwendung wird mittels eines reduzierten Abschreibungsbetrags über die Lebensdauer des abschreibungsfähigen Vermögenswerts im Gewinn oder Verlust erfasst.
Objem vyloučený z kmenového kapitálu tier 1 kvůli limitu (objem přesahující limit snížený o splacené nástroje a nástroje po splatnosti)
Wegen Obergrenze aus CET1 ausgeschlossener Betrag (Betrag über Obergrenze nach Tilgungen und Fälligkeiten)
Objem vyloučený z vedlejšího kapitálu tier 1 kvůli limitu (objem přesahující limit snížený o splacené nástroje a nástroje po splatnosti)
Wegen Obergrenze aus AT1 ausgeschlossener Betrag (Betrag über Obergrenze nach Tilgungen und Fälligkeiten)
Objem vyloučený z kapitálu tier 2 kvůli limitu (objem přesahující limit snížený o splacené nástroje a nástroje po splatnosti)
Wegen Obergrenze aus T2 ausgeschlossener Betrag (Betrag über Obergrenze nach Tilgungen und Fälligkeiten)
Nezávisle ověřený mezitímní zisk snížený o předvídatelné výplaty nebo dividendy podle čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013.
Von unabhängiger Seite geprüfte Zwischengewinne, abzüglich aller vorhersehbaren Abgaben oder Dividenden, nach Artikel 26 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013
Kvůli výrobnímu procesu však mají některé mléčné výrobky v mléčném tuku, který obsahují, snížený obsah kyseliny máselné.
Aufgrund des jeweiligen Produktionsverfahrens haben einige Milcherzeugnisse jedoch einen reduzierten Buttersäuregehalt im enthaltenen Milchfett.
Informujte svého lékaře jestliže : -jste nedávno měli poranění hlavy nebo mozkové onemocnění , -máte snížený krevní tlak , -u mužů : jestliže máte potíže s močením ( zvláště spojené se zvětšenou prostatou ) .
Informieren Sie Ihren Arzt , wenn -Sie vor kurzem eine Kopfverletzung oder eine Erkrankung des Gehirns hatten . -Sie einen niedrigen Blutdruck haben . -Sie als Mann Erkrankungen der Harnwege haben ( insbesondere in Zusammenhang mit einer Prostatavergrößerung ) .
Hematologické změny zahrnovaly anémii , zvýšení hematokritu a zvýšený či snížený počet leukocytů a krevních destiček v závislosti na druhu zvířat a délce podávání .
Die hämatologischen Veränderungen äußerten sich als Anämie , Hämatokritanstieg und je nach Tierart und Behandlungsdauer als Anstieg oder Abfall der Leukozyten - und Thrombozytenzahlen .
Další z věcí, kterou jsme podporovali, kterou se nám však tentokrát společně s radou podařilo prosadit, bylo zabránit návrhu na snížený klasifikační limit 10 kg.
Eine weitere Frage, in der wir uns engagiert haben, und in der wir auch wirklich Erfolg hatten, war die Verhinderung des Vorschlags, die Einstufungsgrenze auf 10 kg herabzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K odpisům / snížení hodnoty může dojít i tehdy , jestliže správce musí v případě znehodnoce - ných úvěrů uvést snížený zůstatek jistiny úvěru , aby dodržel dohody s investory ."
Sie können auch auftreten , wenn der Servicer einen verringerten Bilanzausweis für Not leidende Kredite vorlegen muss , um den Anleger - vereinbarungen zu entsprechen ."
Avšak ve skupině adefoviru byla v porovnání se skupinou placeba pozorována častěji ztráta chuti k jídlu a/ nebo snížený příjem potravy.
Allerdings gab es im Adefovir- Behandlungsarm, verglichen mit der Placebo-Studiengruppe Anzeichen für eine höhere Rate mit vermindertem Appetit und/oder Nahrungsaufnahme.
Avšak ve skupině adefoviru byla v porovnání se skupinou placeba pozorována častěji ztráta chuti k jídlu a/ nebo snížený příjem potravy , které vyžadují další zkoumání .
Allerdings gab es im Adefovir -Behandlungsarm , verglichen mit der Placebo-Studiengruppe Anzeichen für eine höhere Rate mit vermindertem Appetit und/ oder Nahrungsaufnahme , die einer weiteren Untersuchung bedürfen .
Tento mechanismus by měl umožnit Parlamentu zhodnotit – jednou nebo dvakrát ročně –, jak mohou činnosti EIB-EIF doplnit snížený strop v okruhu 1a.
Dieser Mechanismus sollte dem Parlament Gelegenheit bieten, ein- oder zweimal pro Jahr zu bewerten, wie die Tätigkeiten der EIB/des EIF eine niedrigere Obergrenze von Rubrik 1a ergänzen können.
Zahrnují snížený počet implantačních míst , interferenci s přirozeným způsobem porodu ( dystocie ) a zvýšení výskytu viscerálních variací ( tzv . " renal pelvis ureter syndrom " ) .
38 Anzahl der Nidationsstellen , eine Beeinträchtigung der natürlichen Geburt ( Dystokie ) und eine Zunahme viszeraler Abweichungen ( Nierenbecken-Harnleitersyndrom ) .
Přípravek NeoRecormon se používá pro prevenci a léčbu anémie ( snížený počet červených krvinek v krvi oproti normálním hodnotám ) z různých příčin .
NeoRecormon wird zur Prävention oder Behandlung von Anämie ( Blutarmut , d . h . zu geringe Anzahl roter Blutkörperchen im Blut ) unterschiedlicher Ursachen eingesetzt .
Rozpouštědlo obsahuje rovněž sodík (1, 61 g/ 500 ml), který může být škodlivý pro pacienty, jimž byl předepsán snížený příjem sodíku.
Das Arzneimittel enthält außerdem Natrium (1,61 g/500 ml), das für Patienten mit natriumarmer Diät schädlich sein kann.
Důležité informace o některých složkách přípravku Savene Ředidlo Savene obsahuje draslík (98 mg/ 500 ml), který může být škodlivý pro pacienty, kterým byl předepsán snížený příjem draslíku.
Wichtige Informationen über bestimmte sonstige Bestandteile von Savene Das Savene-Verdünnungsmittel enthält Kalium (98 mg/500 ml), das für Patienten mit kaliumarmer Diät schädlich sein kann.
Kromě toho, u mláďat, která byla po dosažení dospělosti spářena, byl pozorován snížený počet míst implantace na jeden vrh a prodloužení gestace.
23 Implantationsstellen pro Wurf und eine Verlängerung der Gestation nach der Paarung der Jungtiere nach Erreichen der Geschlechtsreife gesehen.
Prvořadým cílem těchto kritérií je podporovat výrobky, které mají během používání snížený dopad na vodu a půdu a obsahují vysoký podíl biologického materiálu.
Mit diesen Kriterien sollen insbesondere Produkte gefördert werden, bei deren Verwendung nur geringe Auswirkungen auf Wasser und Boden auftreten und die einen großen Anteil an biobasierten Ausgangsstoffen enthalten.
Čistý odtok likvidity je součet položek odtoku likvidity v písmenu a) snížený o součet přítoku likvidity v písmenu b), avšak nesmí být záporný, a vypočítá se takto:
Unter dem Begriff „Netto-Liquiditätsabflüsse“ wird die Summe der Liquiditätsabflüsse unter Buchstabe a abzüglich der Summe der Liquiditätszuflüsse unter Buchstabe b verstanden, wobei das Ergebnis nicht negativ sein darf; die Netto-Liquiditätsabflüsse werden wie folgt berechnet:
S předchozím souhlasem příslušného úřadu mohou úvěrové instituce vypočítat odtok likvidity snížený o vzájemně závislý přítok, který splňuje všechny tyto podmínky:
Vorbehaltlich der vorherigen Genehmigung durch die zuständige Behörde können die Kreditinstitute den Liquiditätsabfluss abzüglich eines damit einhergehenden Zuflusses berechnen, sofern dieser alle folgenden Voraussetzungen erfüllt:
metody a úpravy, jejichž prostřednictvím se zohlední snížený rozsah diverzifikace rizika u pojišťoven a zajišťoven v souvislosti s účelově vázanými fondy;
die Methoden und Anpassungen, die erforderlich sind, um den eingeschränkten Möglichkeiten einer Risikodiversifizierung für Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen im Zusammenhang mit Sonderverbänden Rechnung zu tragen;
Nařízení (ES) č. 66/2010 stanoví, že ekoznačku EU lze udělit produktům, které mají během celého životního cyklu snížený dopad na životní prostředí.
Nach der Verordnung (EG) Nr. 66/2010 kann das EU-Umweltzeichen für Produkte vergeben werden, die während ihrer gesamten Lebensdauer geringere Umweltauswirkungen haben.
Dodavatelé energie, kteří kupují více než 50 % elektřiny podléhající EEG, z čehož nejméně 20 % elektřiny vyrobené ze sluneční nebo větrné energie, platí snížený poplatek podle EEG.
Stromversorgungsunternehmen, die mehr als 50 % EEG-Strom abnehmen, wobei mindestens 20 % des Stroms aus solarer Strahlungsenergie oder Windenergie stammt, zahlen eine niedrigere EEG-Umlage.
Další skupina vyvážejících výrobců rovněž nesplnila třetí podmínku na základě skutečnosti, že společnosti ve skupině nakupovaly zemní plyn od státního dodavatele za snížený tarif.
Eine andere Gruppe ausführender Hersteller konnte das Kriterium 3 ebenfalls nicht erfüllen, weil Unternehmen der Gruppe von einem staatlichen Lieferanten Erdgas zu ermäßigten Preisen bezogen.
V odpovědi na žádost o upřesnění žadatel navrhl jako rizikové faktory dehydratace úbytek vody v tkáních nebo snížený obsah vody v tkáních.
Nachdem der Antragsteller um weitere Erläuterungen ersucht worden war, gab er als Risikofaktoren für eine Dehydration Wasserverlust im Gewebe und verringerten Wassergehalt im Gewebe an.
Mechanismus právě tak stanoví osvobození od příspěvku nebo s účinností od 1. ledna 2006 snížený příspěvek pouze pro jednu kategorii spotřebitelů – pro velké spotřebitele elektřiny [33].
Ferner sieht der Mechanismus nur für eine Gruppe von Abnehmern, nämlich die Großabnehmer, eine Befreiung von der Beitragspflicht bzw. seit dem 1. Januar 2006 einen ermäßigten Beitrag vor [33].
Také snížený výskyt nám může poskytnout cenné údaje, jež nám mohou dále pomoci při snižování výskytu tohoto onemocnění a přispět ke snížení výskytu jiných onemocnění.
Auch fallende Inzidenzraten können wertvolle Daten liefern, die dazu beitragen, die Inzidenz dieser und anderer Krankheiten weiter zu senken.
Fyzická nebo právnická osoba, která tvrdí, že má nárok na snížený poplatek podle článků 3 a 4, o tom informuje agenturu při předložení žádosti.
Eine natürliche oder juristische Person, die Anspruch auf Gebührenermäßigung nach Artikel 3 und 4 erhebt, teilt dies der Agentur bei der Einreichung des Antrags mit.
Podává-li se zkoušená látka ve stravě a způsobuje-li snížený příjem nebo využití potravy, pak je třeba zvážit nutnost použití párově krmené kontrolní skupiny.
Wird eine Prüfsubstanz zusammen mit dem Futter verabreicht und führt dies zu einer geringeren Futteraufnahme oder -Verwertung, ist unter Umständen eine paarweise Fütterungskontrolle erforderlich.
úrok, který za období od 1. ledna 2014 do dne platby vznikne z částky splatné ve prospěch ECB podle odstavce 4, snížený o zálohový příspěvek.
die zwischen dem 1. Januar 2014 und dem Zahltag aufgelaufenen Zinsen auf den gemäß Absatz 4 an die EZB zahlbaren Betrag, abzüglich einer Vorableistung des Beitrags.
Důsledkem toho pak může být zařazení do jiného doplňkového kódu a výpočet jiného dovozního cla než v případě produktů, které nemají snížený obsah kyseliny máselné.
Dies könnte wiederum dazu führen, dass diese Erzeugnisse unter einem zusätzlichen Code eingereiht werden und der Einfuhrzoll anders berechnet wird als für Erzeugnisse ohne reduzierten Buttersäuregehalt.
změní podmínky plánu definovaných požitků tak, že významná složka budoucích služeb současných pracovníků nebude už dále vytvářet nárok na požitek, nebo bude vytvářet pouze nárok na snížený požitek.
die Regelungen eines leistungsorientierten Plans so ändert, dass ein wesentlicher Teil der künftigen Arbeitsleistung der Arbeitnehmer zu keinen oder nur noch zu reduzierten Versorgungsleistungen führt.
Růst snížený v tomto rozsahu v době, kdy soukromý sektor ještě nedokončil svůj cyklus zkracování dluhové páky – a vlády rozjíždějí svůj vlastní –, znamená riziko delšího období praktické stagnace, během něhož by se krizí vyvolaná nezaměstnanost mohla proměnit v nezaměstnanost strukturální.
Wenn das Wachstum in dieser Größenordnung abgeschwächt wird, solange der Privatsektor seinen Schuldenabbauzyklus noch nicht vollständig beendet hat – und die Regierungen ihren eigenen beginnen –, riskiert man damit eine längere Beinahestagnation, die die kriseninduzierte Arbeitslosigkeit in strukturelle Arbeitslosigkeit verwandeln könnte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- umožnit politickým stranám na evropské úrovni vytvářet finanční rezervy na základě prostředků ušetřených z příjmů vytvořených samotnými stranami, které přesahují nyní snížený předepsaný minimální 15% podíl výdajů hrazených z vlastních finančních prostředků,
- den politischen Parteien auf europäischer Ebene zu gestatten, aus dem, was sie über ihren jetzt verringerten Eigenanteil von 15 % hinaus an Mitteln generieren, Rücklagen zu bilden,
- Zajímavé, že se ptáte, protože, když jste byli na cestě sem, měli jsme anonymní telefonát od někoho, kdo řekl, že výměnou za imunitu pro vás dva a snížený trest pro Carmina Polita dostaneme naše dva miliony zpátky.
Interessant, dass Sie das sagen, denn als Sie auf dem Weg hierher waren, bekamen wir einen anonymen Anruf von jemandem, der sagte, wenn Sie beide straffrei ausgehen und Carmine Polito eine mildere Strafe bekommt, dann würden wir unsere zwei Millionen zurückkriegen.
U těch pneumatik pro osobní automobily, které patří do kategorií, které nejsou uvedeny v ISO 4000-1:2010, je tlakem huštění tlak doporučený výrobcem pneumatiky při maximálním zatížení snížený o 30 kPa.
Bei PKW-Reifen aus Kategorien, die in der Norm ISO 4000-1:2010 nicht erwähnt werden, gilt der vom Reifenhersteller empfohlene Reifendruck — welcher der maximalen Tragfähigkeit entspricht — abzüglich 30 kPa.
Tuto referenční částku tvoří celkový základní plat zvýšený o příspěvek za práci v zahraničí, příspěvek na domácnost a příspěvek na vyživované dítě a snížený o povinné odvody uvedené ve služebním řádu nebo v prováděcích předpisech k němu.
Dieser Referenzbetrag setzt sich zusammen aus dem Gesamtbetrag des Grundgehalts sowie der Auslandszulage, der Haushaltszulage und der Zulage für unterhaltsberechtigte Kinder nach Abzug der nach dem Statut oder dessen Durchführungsverordnungen einzubehaltenden Beträge.
Pokud součet skutečných produkcí Španělska a Řecka snížený o 1031000 tun přesáhne 469000 tun, snížení cílové ceny o 50 % se bude postupně zvyšovat v souladu s pravidly stanovenými v čl. 7 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1051/2001.
Außerdem wird die Kürzung des Zielpreises um 50 % gemäß Artikel 7 Absatz 4 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1051/2001 schrittweise erhöht, wenn die um 1031000 Tonnen gekürzte tatsächliche Gesamterzeugung Spaniens und Griechenlands 469000 Tonnen überschreitet.
První výtěžek ve výši 275 milionů GBP, snížený o určitou částku za náklady spojené s převodem, byl proplacen na účet odsouhlasený společností DTI a byl v její prospěch zaúčtován na základě smlouvy o podřízeném dluhu (Credit Facility Agreement – „CFA“).
Der ursprüngliche Erlös von 275 Mio. GBP wurde abzüglich bestimmter Beträge für Transaktionskosten auf ein Konto zu Lasten von DTI eingezahlt, das von DTI im Rahmen der Vereinbarung über die Rettungskreditfazilität („CFA“) genehmigt wurde.
V případě neexistence solidních politik si lze až příliš snadno představit děsivé scénáře, kdy se snížený výstup a potíže ve finanční soustavě vzájemně zesilují a zapříčiní další výrazné propady výstupu.
Ohne starke politische Maßnahmen sind beängstigende Szenarios nur zu leicht vorstellbar, in denen eine geringe Produktion und Probleme im Finanzsystem einander verstärken, was zu weiteren großen Rückgängen in der Produktion führen würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
i) bude zrušena možnost pobírat po dovršení věku 50 let snížený důchod a možnost nechat si vyplatit paušální částku rovnající se 25 % důchodových nároků, čímž se zlepší likvidita fondu a bude zamezeno předčasnému rozmělnění kapitálu;
i) die Möglichkeit der Inanspruchnahme eines verringerten Ruhegehalts ab dem 50. Lebensjahr und die Möglichkeit des Erhalts eines Pauschalbetrags in Höhe von 25 % der Ruhegehaltsansprüche abgeschafft werden, um die Liquidität des Fonds zu verbessern und eine vorzeitige Auflösung des Kapitals zu vermeiden;
byla zrušena možnost pobírat po dovršení věku 50 let snížený důchod a možnost nechat si vyplatit paušální částku rovnající se 25 % důchodových nároků, čímž se zlepší likvidita fondu a bude zamezeno předčasnému rozmělnění kapitálu;
die Möglichkeit der Inanspruchnahme eines verringerten Ruhegehalts ab dem 50. Lebensjahr und die Möglichkeit des Erhalts eines Pauschalbetrags in Höhe von 25 % der Ruhegehaltsansprüche abgeschafft worden sind, um die Liquidität des Fonds zu verbessern und eine vorzeitige Auflösung des Kapitals zu vermeiden;
Otestuju si hodnotu cukru v krvi, vsadíte zvýšený nebo snížený, a 25% jde na cukrovku, protože když budeme všichni tvrdě pracovat, společně nám zařídíme do obýváku sakra velkou televizi.
Ich teste meinen Blutzucker, ihr setzt und 25% gehen an den Diabetes. Wenn wir alle viel Einsatz zeigen, kriege ich einen Flachbildfernseher.
Jasně negativní tendence, pokud jde o ziskovost, která během období šetření stále nedosáhla přijatelné úrovně, a snížený podíl výrobního odvětví Společenství na trhu především dokládají, že se toto odvětví nemohlo z účinků dumpingu působícího újmu plně vzpamatovat.
Insbesondere die klar negative Entwicklung der Rentabilität, die während des UZ noch immer kein annehmbares Niveau erreichte, und der gesunkene Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zeigen, dass er sich noch nicht vollständig von den Auswirkungen des schädigenden Dumpings erholt hat.
Celková expozice představuje součet všech rozvahových položek a všech derivátových a podrozvahových položek na konsolidovaném základě, včetně subjektů konsolidovaných pro účetní účely, nikoli však pro regulační účely na základě rizik, snížený o regulační úpravy.
Die Gesamtrisikoposition entspricht der Summe aller Bilanzpositionen sowie aller derivativen und außerbilanziellen Positionen auf konsolidierter Basis, einschließlich Unternehmen, die für Bilanzzwecke, jedoch nicht für risikobasierte, regulatorische Zwecke in den Konzernabschluss einbezogen wurden, abzüglich regulatorischer Anpassungen.
Objem vyloučený z kmenového kapitálu tier 1 kvůli limitu (objem přesahující limit snížený o splacené nástroje a nástroje po splatnosti) v souladu s čl. 484 odst. 3, čl. 486 odst. 2 a 5 nařízení (EU) č. 575/2013.
Wegen Obergrenze aus CET1 ausgeschlossener Betrag (Betrag über Obergrenze nach Tilgungen und Fälligkeiten) nach Artikel 484 Absatz 3 und Artikel 486 Absätze 2 und 5 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013
Objem vyloučený z vedlejšího kapitálu tier 1 kvůli limitu (objem přesahující limit snížený o splacené nástroje a nástroje po splatnosti) v souladu s čl. 484 odst. 4, čl. 486 odst. 3 a 5 nařízení (EU) č. 575/2013.
Wegen Obergrenze aus AT1 ausgeschlossener Betrag (Betrag über Obergrenze nach Tilgungen und Fälligkeiten) nach Artikel 484 Absatz 4 und Artikel 486 Absätze 3 und 5 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013
Objem vyloučený z kapitálu tier 2 kvůli limitu (objem přesahující limit snížený o splacené nástroje a nástroje po splatnosti) v souladu s čl. 484 odst. 5, čl. 486 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 575/2013.
Wegen Obergrenze aus T2 ausgeschlossener Betrag (Betrag über Obergrenze nach Tilgungen und Fälligkeiten) nach Artikel 484 Absatz 5 und Artikel 486 Absätze 4 und 5 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013
V případě neexistence solidních politik si lze až příliš snadno představit děsivé scénáře, kdy se snížený výstup a potíže ve finanční soustavě vzájemně zesilují a zapříčiní další výrazné propady výstupu.
Ohne starke politische Maßnahmen sind beängstigende Szenarios nur zu leicht vorstellbar, in denen eine geringe Produktion und Probleme im Finanzsystem einander verstärken, was zu weiteren großen Rückgängen in der Produktion führen würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
při výpočtu hodnot podle písmene a) odečte ústřední protistrana od svých expozic kolaterál složený členy jejího clearingového systému přiměřeně snížený o regulatorní koeficienty volatility v souladu s komplexní metodou finančního kolaterálu uvedenou v článku 224 nařízení (EU) č. 575/2013;
bei der Berechnung der Werte nach Buchstabe a zieht die ZGP die von ihren Clearingmitgliedern gestellten Sicherheiten von ihren Risikopositionen ab und nimmt dabei angemessene aufsichtliche Volatilitätsanpassungen gemäß der umfassenden Methode zur Berücksichtigung finanzieller Sicherheiten nach Artikel 2 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 vor;
Jestliže se zkoušená chemická látka podává v krmivu a způsobuje podstatné snížení příjmu potravy v důsledku snížené chutnosti krmiva, může být užitečné použít další kontrolní skupinu krmenou tak, aby měla stejně snížený příjem potravy, která poslouží jako vhodnější kontrola.
Wird eine Prüfsubstanz mit dem Futter verabreicht, und führt dies aus geschmacklichen Gründen zu einer verminderten Futteraufnahme, kann eine paarweise gefütterte Kontrollgruppe nützlich und eine bessere Kontrolle sein.
Pokud zpozorujete jakéhokoli z následujících symptomů během aplikace injekce/ infúze: • svíravý pocit v hrudníku/ celkovou nevolnost, • závratě, • mírnou hypotenzi (mírně snížený krevní tlak, který způsobí, že pocítíte mdloby, poté jakmile vstanete), • nevolnost, může to znamenat časné upozornění na hypersensitivitu a anafylaktické reakce.
Sollten Sie während der Injektion eines der folgenden Symptome bei sich beobachten: • Beklemmungsgefühl in der Brust / Unwohlsein • Benommenheit • leichter Blutdruckabfall, der zu einem Schwindelgefühl beim Stehen führt • Übelkeit kann dies ein frühes Warnzeichen für eine schwere Überempfindlichkeit oder eine anaphylaktische Reaktion sein.