Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neoprávněný přístup k snímku nebo jeho použití je zakázáno a musí mu být zabráněno.
Jeder unbefugte Zugang zum Bild sowie seine unbefugte Verwendung ist untersagt und zu verhindern.
Toto jsou snímky z archeologických vykopávek po celé Zemi.
Das sind Bilder archäologischer Ausgrabungen aus der ganzen Welt.
Rychlost skenování je 70 snímků za minutu.
Die Scangeschwindigkeit beträgt 70 Bilder pro Minute.
Britská zpravodajská služba získala tyto snímky před dvěma dny.
Der britische Geheimdienst erhielt diese Bilder von Roter Oktober.
Služba, která rektifikuje modely geometrie senzoru pro lepší vyrovnání snímku s jinými snímky a/nebo známými polohami v území.
Dieser Dienst justiert Geometriemodelle von Sensoren, um die Bilddaten an andere Bilder und/oder bekannte Bezugspunkte am Boden anzupassen.
Ne úplně typ snímku, na který jste zvyklý, pane Grayi.
Nicht die Art von Bild an die Sie gewöhnt sind Mr. Gray.
Segmentace je rozdělení každého snímku s několika prsty na několik snímků jednotlivých prstů.
Mit Segmentierung ist die Aufteilung jedes Bilds mit mehreren Fingerabdrücken in einzelne Fingerabdruck-Bilder gemeint.
Snímky ukázaly zvětšující se masy přes větší část Cuddyiných plic.
Die Bilder zeigen Wucherungen auf allen Lappen in Cuddys Lunge.
Osoby provádějící detekční kontroly nákladu rentgenem nebo zařízením EDS nesmí strávit nepřetržitě více než 20 minut přezkoumáváním snímků.
Personen, die Fracht mit Röntgengeräten oder EDS-Geräten kontrollieren, dürfen in der Regel nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen Bilder prüfen.
Mnozí odborníci se cítí stejně nad záhadnými snímky Apolla 17.
Dieses rätselhafte Bild der Apollo 17 verwirrt die Experten gleichermaßen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oba přípravky přinesly podobná zlepšení dle hodnocení snímků .
Beide Kontrastmittel waren mit einer ähnlichen Verbesserung des Scores für die Aufnahmen verbunden .
Jakeu, rychlost uzdravení se bude odvíjet od dnešních snímků.
Jake, deine Genesung hängt von den heutigen Aufnahmen ab.
Monitor je vystaven k použití v lékařských systémech k zobrazování rentgenových snímků pro účely klinické diagnostiky.
Der Monitor ist für die Verwendung in medizinischen Systemen zur Darstellung radiologischer Aufnahmen für die klinische Diagnostik aufgemacht.
Baileyová chce vědět, jestli už jsou Tuckovi snímky hotové.
Bailey möchte wissen ob Tucks Aufnahmen schon fertig sind.
Po uplynutí jedné až osmi hodin po injekci Vám budou provedeny snímky pomocí zvláštního zobrazovacího zařízení .
Eine bis acht Stunden nach der Injektion werden mit einer Standard-Gammakamera Aufnahmen gemacht .
Potřeboval jsem dvě kompletní sady snímků několik dní po sobě.
Ich brauchte 2 Aufnahmen, die mehrere Tage auseinander lagen.
Používá se za účelem získání jasnějších diagnostických snímků mozku , páteře a jater , u dospělých a dětí .
Es wird bei Erwachsenen und Kindern verwendet , um deutlichere diagnostische Aufnahmen von Gehirn , Rückenmark und Leber zu erhalten .
Ještě nemáme snímky. - Ale má poškozené některé distální senzorické nervy.
Wir haben noch keine Aufnahmen, aber sie hat einen sensorischen Verlust.
U menších žil zajistil přípravek SonoVue vyšší kvalitu snímků při sledování krevního průtoku u lézí prsu a jater .
Bei kleineren Gefäßen führte SonoVue zu Aufnahmen mit besserer Qualität , wenn der Blutfluss in Brust - und Leberläsionen untersucht wurde .
Abychom rozhodli o taktice, potřebujeme před útokem snímky.
Um das taktische Vorgehen festzulegen, mache ich vorab Aufnahmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Lachenayi, prosím jeden snímek s letuškou.
Herr Lachenay, ein Foto mit der Hostess, bitte.
"Změna generací" je vítězným snímkem v květnu
„Generationenwechsel” als Foto des Monats
Conrade, mohl byste, prosím, vzít Victorii při příštím snímku za ruku?
Conrad, könnten Sie fürs nächste Foto Victorias Hand nehmen?
Ctihodnosti, všechny snímky týkající se prípadu jsou duležité.
Euer Ehren, jedes Foto, das mit dem Fall zu tun hat, ist relevant.
Co bylo na tech zbylých snímcích, pane Burke?
Was zeigten die anderen Fotos, Herr Burke?
Pošli mi ten snímek, rychle.
Schick mir die Fotos, los.
Byla to fotografka a dělala stovky snímku.
Sie war Fotografin, besaß Hunderte Fotos.
Podíval jsem se na snímky z míst činů.
Ich habe mir die Fotos der Tatorte angeschaut.
Při použití tohoto nejvyššího rozlišení a paměťové karty o kapacitě 1 GB může zaznamenat 300 statických snímků.
Unter Verwendung der höchsten Auflösung und einer Speicherkarte mit 1 GB können etwa 300 Fotos gespeichert werden.
Tento snímek byl pořízen, když jsem byla závislá na heroinu celých devět let.
Dieses Foto wurde nach 9-jähriger Heroinabhängigkeit von mir gemacht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přinesu snímky do hotelu.
Ich bringe die Abzüge zum Hotel.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
radarový snímek
Radarbild
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obraz mapy se nesmí obnovovat později než radarový snímek.
Das Kartenbild muss spätestens mit dem Radarbild erneuert werden.
Povolena je pouze monochromatická prezentace vlastního radarového snímku.
Das aktuelle Radarbild darf nur monochrom dargestellt werden.
Mapový obraz a radarový snímek musejí mít samostatné ovládání jasu.
Karte und Radarbild müssen über getrennte Helligkeitsregler verfügen.
Radarový snímek musí být jasně rozlišitelný od mapy nezávisle na zvolené tabulce barev.
Das Radarbild muss ungeachtet der ausgewählten Farbtafel deutlich von der Karte unterscheidbar sein.
Mapa a radarový snímek musejí mít stejnou orientaci.
Karte und Radarbild müssen dieselbe Orientierung haben.
Tyto vlastní mapové entity musejí být rozlišitelné od dat SENC a nesmějí překrývat nebo zhoršovat radarový snímek.
Die eigenen Karteneinträge müssen von den SENC-Daten unterscheidbar sein und dürfen das Radarbild nicht überlagern oder beeinträchtigen.
V navigačním režimu musejí mít obraz mapy a radarový snímek stejné měřítko.
Im Navigationsmodus muss die Karte denselben Maßstab wie das Radarbild besitzen.
Prezentace mapových informací nesmí zakrývat nebo zhoršovat důležité části radarového snímku.
Die Karteninformationen müssen so dargestellt werden, dass wichtige Teile des Radarbildes nicht überdeckt oder beeinträchtigt werden.
V navigačním režimu musí mít radarový snímek nejvyšší prioritu zobrazení a smí být prezentován pouze v režimu relativní pohyb, příď nahoře.
Im Navigationsmodus muss das Radarbild die höchste Anzeigepriorität haben und darf nur in relativer Darstellung, vorausorientiert, gezeigt werden.
Jak radarový snímek, tak polohu ze snímače polohy musí být možné upravit pro odchylku antény do polohy řízení.
Sowohl das Radarbild als auch die vom Positionssensor übermittelte Position müssen um den Antennenversatz zur Steuerposition korrigierbar sein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit snímek
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívejte na spektrální snímek.
Sehen Sie sich den Spektralscan an.
Potřebuji jeden snímek Mandely.
Ken, tu mir einen Gefallen.
Udělám vám nádherný snímek.
Schöne Frauen schieße ich immer gern.
- Koukni na snímek hlavy.
- Sieh dir das Kopf-CT an.
Poslední satelitní snímek toho území?
Die letzten Satellitenbilder aus der Gegend?
Tento snímek udělala moje sestra.
Meine Schwester hat sie fotografiert.
Možná najdeme snímek, kde nepřekáží.
Vielleicht ist ja eins mit freiem Blick dabei.
Podívej se na tenhle snímek.
Koukej na ten satelitní snímek.
Sieh dir das Satellitenbild an.
Idiote, to byl kvalitní snímek.
- Idiot, das war echt gutes Material.
Tady je, pan Studiovej snímek.
Da ist er, Mr. Studio Feature.
Bude to jen obchodní snímek.
Es ist bloss fürs Geschäft.
Zmáčkněte vpravo: snímek se zastaví.
Druck auf 'n rechten Bügel: Standbild.
Musim jít snímek za snímkem.
Ich muss jeden Frame einzeln rausholen.
První Terminátor je dějinný snímek.
Der erste Terminator machte Geschichte.
Was soll das denn sein, ein Porno?
A ten starý snímek manželky s manželem?
Und Ehemänner auf Abwegen.
Dali jsme to naše nejlepší snímek.
Musíme je shromáždit na skupinový snímek.
Und jetzt alle Gewinner für das Gruppenfoto.
Čas na náš vlastní rodinný snímek.
- Zeit für unser eigenes Familienbild.
Minulou noc ve tři snímek z přeletu.
Ein Überflugsfoto von letzter Nacht 03:0…
Tvrdili, že jsem si snímek sám sestavil.
Das ist total verwischt, es sieht nach nichts aus.
Nejdřív se musí udělat snímek z družice.
Zuerst braucht man ein Satellitenbild.
Možná nám satelitní snímek odhalí pravdu.
Vielleicht finden wir auf einem Satellitenbild einen Hinweis.
Pane, prosím, mohl byste nám udělat snímek?
Würden Sie uns bitte fotografieren?
Pamatuješ si poslední snímek "City Lights"?
Wie das Ende von "Lichter der Großstadt".
- Já mám ten přírodopisný snímek, který chcete.
Ich habe die Umweltstudie, nach der Sie suchen.
Pošli mi snímek poslední pozice harddisku.
Schick mir ein Standbild mit der Endposition der Platte.
Tenhle snímek nám ukáže velice pomateného chlapečka.
Hier ist ein Video, das einen schwer gestörten Jungen zeigt.
Tak, pane Lyonsi, nejdřív potřebuji čelní snímek.
Gut, Herr Lyons, zuerst eine Frontalaufnahme.
Tak, a ještě snímek do alba.
Hier. Noch eins fürs Album.
Tohle je poslední satelitní snímek z Langley.
Hier ist die neueste Sat-lnfo.
To bude fantastickej snímek k popukání.
Das wird ein Super-Gag-Band.
Natočíš tohle, a pak studiovej snímek.
Wenn du das machst, wird das nächste ein Studiofilm sein.
Tohle je snímek mozku Wahida Daviho.
- Das hier ist Wahid Davis Hirnscan.
ZAKLÁDACÍ SNÍMEK ZNOVU POUŽITELNÝ V KAŽDÉ EPIZODĚ
Einspieler - wird in jeder Folge wiederverwendet
Tohle je snímek z několika prvních vteřin.
Das ist ein Standbild der ersten paar Sekunden.
A teď vám ukážu první snímek.
Ich zeige Ihnen den ersten Spion.
Musíme udělat snímek na molekulární úrovni.
Wir führen einen Gewebescan auf molekularer Ebene durch.
Snímek pořídil Carlos Cazurro, náš dubnový hostující fotograf.
Carlos Cazurro hat diese katholische Tradition auf Polaroid festgehalten.
Režisér Gianluca Petrazzi natočil snímek s Bovou v hlavní roli.
Ich habe Geld in dieses Projekt gesteckt und selbst mitgespielt.
Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace
Wenn diese Option benutzt wird, dann enthält das Bildschrimfoto auch den Rahmen des Fensters
- Je to snímek těla osoby s prioritou 4, Edit Stefanovič.
Eine Ganzkörperaufnahme der Priorität 4, Edit Stefanovic.
Mohl bych si udělat snímek s vámi a vašimi muži?
Darf ich Sie und Ihre Männer fotografieren?
Chystá se snímek mě přímo do toho otvoru.
Er bugsiert mich auf das Schiff.
a VELKÁ CENA Superior Technical Film Commission za nejlepší snímek.
und dem HAUPTPREIS der Technischen Kommission für die beste Kameraführung ausgezeichnet.
Mohl bych si udělat snímek pro náš zpravodaj?
Ihr habt der Stadt echte Weihnachtsstimmung beschert.
Šli jsme se podívat na nový snímek do Beaubourg.
Wir haben heute im Beaubourg die Ausstellung gesehen.
Slyšel jste ji zpívat? Točíme s ní zkušební snímek.
Haben Sie sie schon singen gehört?
NASA má přísné směrnice pro rozhodování, který snímek změnit.
Und die NASA hat strenge Vorlagen zu den Bildern, die abgeändert werden müssen.
Vole, čum na tohle. To je satelitní snímek tvýho prdu.
Yo, zieh dir das rein, das ist ein Satellitenbild von deinem Furz.
A nakonec náš třetí snímek, chlapeček přejetý vlakem.
Oh, ich bin so ein niedliches Kind.
Budu ji muset ještě ošetřit, než udělám snímek mozku.
Vor einem Gehirnscan muss ich mich erst um ihre Verletzungen kümmern.
Otisky prstů, snímek mozku, otisky sítnice všechno perfektně sedí.
Fingerabdrücke, Hirnrindenzentigramme, Netzhautmuster, alles entsprach den Aufzeichnungen.
Je to snímek o uchopení své mužské i ženské stránky.
Es geht in der Show darum, die männliche und die weibliche Seite zu umfassen.
Tohle je snímek z bezpečnostní kamery z hotelu v Lisabonu.
Dies ist ein Überwachungsfoto eines Hotels in Lissabon.
Pane, vyjel mi snímek Duncana Carlisle v New Yorku.
Sir, ich habe einen Treffer mit Duncan Carlisle in New York.
V Parlamentu byl zprovozněn přístroj, který pořídí snímek vašeho obličeje.
Im Europaparlament in Brüssel steht seit vergangener Woche eine „Human Race Machine“, die darauf eine bildliche Antwort gibt.
Snímek "Na druhé straně" získal filmovou cenu LUX
'Auf der anderen Seite': Gespräch mit dem Produzenten des Lux-Preisträgers
Keve, až budeš mít ten snímek, jdi dál.
Wenn du den Schuss hast, geh weiter!
Vyjel mi snímek Duncana Carlisle v New Yorku.
Sir, ich habe einen Treffer mit Duncan Carlisle in New York.
Obraz mapy se nesmí obnovovat později než radarový snímek.
Das Kartenbild muss spätestens mit dem Radarbild erneuert werden.
Mapový obraz a radarový snímek musejí mít samostatné ovládání jasu.
Karte und Radarbild müssen über getrennte Helligkeitsregler verfügen.
Mapa a radarový snímek musejí mít stejnou orientaci.
Karte und Radarbild müssen dieselbe Orientierung haben.
Toto je snímek z pátku. Tajný komplex v Bil'arsku.
Das wurde Freitag aufgenommen, der geheime Komplex bei Bilyarsk.
Chci snímek toho nového plata, jakmile se rozvine.
Analysieren Sie diesen Phototräger gleich nach dem Entwickeln.
Tohle je první snímek mozku, který jsem Groddovi udělala.
Dies ist der erste Gehirnscan, den wir von Grodd machten.
A tohle je snímek mozku, který jsem Eilingovi udělala teď.
Und dies ist der Gehirnscan, den ich gerade bei Eiling machte.
Toto je Michael požadující satelitní snímek této lokace.
Ich fordere Satellitenbilder meines Standortes an.
Pokud by chtěla originální snímek, tak mám zítra čas.
Wenn sie ein Original braucht, ich bin morgen noch hier.
ISO/IEC 18013-2:2008, příloha C.6.6 a příloha C.6.7, snímek obličeje a snímek podpisu se ukládá ve formátu JPEG nebo JPEG2000
ISO/IEC 18013-2:2008, Anhang C.6.6 und Anhang C.6.7, die Bilder von Gesicht und Unterschrift sind im JPEG- oder JEPG2000-Format zu speichern
O své fotce říká: "Snímek vznikl v historické části Budapešti, městě, které nese přezdívku "Paříž východu".
Hier schließt sich auch unser nächstes Thema an: „Eine Lösung für die Umweltverschmutzung“.
Snímek Atenberg od režisérky Athiny Tsangari Athina Rachel Tsangari je řecká filmařka a herečka.
"Attenberg" von Athina Rachel Tsangari Athina Rachel Tsangari : die Griechin ist ein Multitalent und arbeitete sowohl als Schauspielerin, Regisseurin und Produzentin.
Snímek popisuje události týkající se stávky žen za rovnost platů v Anglii v roce 1968.
Diskutiert wird der Gehaltsunterschied zwischen Frauen und Männern.
Jedná se o snímek mozku jiného pacienta v komatu, který je také na přístrojích.
Uh, es ist ein Hirnscan von einem anderem Patienten, der im Koma liegt, auch beatmet.
Nastav program tak, aby monitoroval všechna subprostorová pásma a pořídil snímek každých deset milisekund.
Sie soll entlang den Subraumbandbreiten scannen und alle zehn Millisekunden Bilder machen.
Tento snímek byl pořízen před 5 dny na letišti Léon ve Francii.
Das war vor fünf Tagen an einem Flughafen in Frankreich.
Střelil jsi mi ten snímek. Chci ho mít v pondělí u sebe.
Du bringst mir den Clip am Montag, okay?
Satelitní snímek muže v zeleném obleku a zelené kapuci na střeše poblíž skladiště.
Satellitenbilder eines Mannes in grünem Outfit auf dem Dach in der Nähe des Lagerhauses.
Snímek představoval hrubě vytesanou tvář ženy, jejíž klidný úsměv je uchvátil.
Die Skulptur zeigte das Gesicht einer Frau, mit einem Lächeln, das sie In seinen Bann zog
rychlost elektronické závěrky (dosažitelnost času osvitu) kratší než 1 μs na jeden úplný snímek;
elektronische Verschlussgeschwindigkeit (Ausblendfähigkeit) kleiner als 1 µs pro Vollbild und
a. rychlost elektronické závěrky (dosažitelnost času osvitu) kratší než 1 μs na jeden úplný snímek;
elektronische Verschlussgeschwindigkeit (Ausblendfähigkeit) kleiner als 1 μs pro Vollbild und
Snímek obrazovky s požadavkem příslušného orgánu na časnější odstranění osobních údajů
Ansicht eines Bildschirms mit dem Antrag einer zuständigen Behörde auf vorzeitige Löschung personenbezogener Daten
Snímek obrazovky s konzultací s příslušným orgánem týkající se časnějšího odstranění osobních údajů
Ansicht eines Bildschirms zur Einholung der Zustimmung einer zuständigen Behörde zur Löschung personenbezogener Daten
Ultrazvukový snímek je generován 16 snímači zabudovanými v sestavě z nerezavějící oceli.
Das Ultraschallbild wird durch 16 Ultraschallsonden erzeugt, die in einen Edelstahlbügel eingebaut sind.
Skutečně někdo věří tomu, že francouzský umělecký snímek představuje vážnou hrozbu pro letní hollywoodský trhák?
Glaubt denn wirklich jemand, dass französische Filmkunst eine ernste Bedrohung für einen sommerlichen Hollywood-Blockbuster bedeutet?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naproti tomu Leviatan je nominován na Oscary jako oficiální ruský snímek.
Im Gegensatz dazu wurde Leviathan als offizieller russischer Beitrag für den Oskar eingereicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten člověk si přibližoval povrch stále blíž a blíž, až dospěl k tomuto snímek.
Nachrichtenagenturen sagten, es könnte ein Stützpunkt von Außerirdischen sein.
A přece se Aldrin stále nechce na záhadný snímek podívat, přestože byl pravděpodobně u jeho fotografování.
Und angeblich eine riesengroße fliegende Untertasse auf der Mondoberfläche zeigt?
Chci rentgenový snímek, jak jste doktorovi zlomil ruku při útoku na tu sestru.
Ich will die Röntgenaufnahme seines gebrochenen Armes haben, nachdem er auf die Schwester losging.
Při této příležitosti připomněl snímek o islámu, který byl v nedávné době natočen v Nizozemsku.
Die EU sei bereit, Alternativen in Erwägung zu ziehen.
rychlost elektronické závěrky (dosažitelnost času osvitu) kratší než 1 μs na jeden úplný snímek;
elektronische Verschlussgeschwindigkeit (Ausblendfähigkeit) kleiner als 1 μs pro Vollbild und
Radarový snímek musí být jasně rozlišitelný od mapy nezávisle na zvolené tabulce barev.
Das Radarbild muss ungeachtet der ausgewählten Farbtafel deutlich von der Karte unterscheidbar sein.
V navigačním režimu musejí mít obraz mapy a radarový snímek stejné měřítko.
Im Navigationsmodus muss die Karte denselben Maßstab wie das Radarbild besitzen.
Radarový snímek se upraví z hlediska dosahu a azimutu vzhledem k zaměřovací čáře.
Das Radarbild muss bezogen auf die Vorauslinie entfernungs- und winkelrichtig einjustiert werden.
Radarový snímek nesmí být zhoršen zobrazením mapy (viz kapitolu 4.3.c tohoto oddílu).
Das Radarbild darf durch die Karte nicht beeinträchtigt werden (siehe Nummer 4.3 Buchstabe c dieses Abschnitts).
Radarový snímek nesmí být zhoršen ostatním obsahem obrazu (viz také kapitolu 4.3.c tohoto oddílu).
Das Radarbild darf nicht durch andere Bildinhalte beeinträchtigt werden (siehe auch Nummer 4.3 Buchstabe c dieses Abschnitts).
Můžu mu poslat rentgenový snímek, ale radši bych s ním mluvil osobně.
Ich könnte ihm meine MRT-Bilder schicken, aber ich möchte ihn sehen.