Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sněm&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sněm Versammlung 19 Parlament 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zemský sněm Landtag 30
spolkový sněm Bundestag 16
Německý spolkový sněm Deutscher Bundestag

zemský sněm Landtag
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zemský sněm
Landtag
   Korpustyp: Wikipedia
Zemský sněm ani vy nám nesmíte zakázat naši práci!
Weder der Landtag noch Sie dürfen unsere Arbeit verbieten!
   Korpustyp: Untertitel
Dolnorakouský zemský sněm
Landtag von Niederösterreich
   Korpustyp: Wikipedia
Bavorský zemský sněm spolu s ministerstvem jednohlasně rozhodli, že se práce na všech zámcích bezodkladně a úplně zastavují.
Der bayerische Landtag und das Ministerium haben einstimmig beschlossen, die Arbeiten an sämtlichen Schlössern umgehend und vollständig einzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Saský zemský sněm
Sächsischer Landtag
   Korpustyp: Wikipedia
Zemský sněm takové zatížení státní kasy jistě zamítne.
Der Landtag wird eine solche Belastung der Staatskasse sicherlich ablehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Vorarlberský zemský sněm
Vorarlberger Landtag
   Korpustyp: Wikipedia
Pokud Veličenstvo příští týden nezahájí zemský sněm, tak vás z toho učiním osobně zodpovědným.
Sollten Majestät nächste Woche den Landtag nicht eröffnen, dann mache ich Sie persönlich dafür verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hornorakouský zemský sněm
Oberösterreichischer Landtag
   Korpustyp: Wikipedia
Český zemský sněm
Böhmischer Landtag
   Korpustyp: Wikipedia

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "sněm"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Uherský sněm
Reichstag
   Korpustyp: Wikipedia
Biskupský sněm
Bischofssynode
   Korpustyp: Wikipedia
Říšský sněm
Reichstag
   Korpustyp: Wikipedia
Kroměřížský sněm
Reichstag
   Korpustyp: Wikipedia
Augsburský říšský sněm
Reichstage zu Augsburg
   Korpustyp: Wikipedia
Stálý říšský sněm
Immerwährender Reichstag
   Korpustyp: Wikipedia
Sněm Karpatské Ukrajiny
Soim
   Korpustyp: Wikipedia
Předstoupil před Říšský sněm.
Er trat vor den Reichstag.
   Korpustyp: Untertitel
- Půjdete na ten snídaňový sněm?
Leute, geht ihr zu dieser Frühstückssache?
   Korpustyp: Untertitel
Květnová revoluce, svatodušní bouře a říšský sněm
Prager Pfingstaufstand
   Korpustyp: Wikipedia
Věděl jsi, že ten "Sněm ekonomických šťouralů"
Dieser "Kongress der ökonomischen Unruhestifter"
   Korpustyp: Untertitel
A Bratrský sněm to není, že?
- Ich. - Tot.
   Korpustyp: Untertitel
Církevní sněm a Školský výbor určují plat.
Für Lohnfragen ist der Kirch-und Schulausschuss zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Sněm Virginie nám musí dovolit jednat.
Der Virginia-Konvent muss uns die Freigabe zum Handeln erteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem si jist, jestli to Sněm ekonomických poradců schválí.
Ich weiß nicht, ob der Kongress der ökonomischen Berater dem zustimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Sešli jsme se zde v Axevallu jako sněm vrchnosti.
Wir haben uns hier in Axevalla versammelt, um Bezirksthing zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Na nic dalšího nám sněm Virginie nedal instrukce.
Darüber hinaus hat uns der Virginia-Konvent keine Instruktionen unterbreitet.
   Korpustyp: Untertitel
Sněm tě uvěznil, kdo byl ten kdo jim vyzradil jak?
Als die Piraten dich verbannt haben, wer hat ihnen geholfen?
   Korpustyp: Untertitel
Všechny novely zákonů navržené nagusem nevstoupí v platnost dřív, než je ratifikuje Sněm.
Alle Regelungen, die der Nagus vorschlägt, müssen vom Kongress ratifiziert werden, bevor sie Gesetze werden.
   Korpustyp: Untertitel
Z těchto zločinů my, upírský sněm tě shledáváme vinným budeš vykázán z našeho bytu na neurčito.
Wir, der Rat der Vampire, befinden dich dieser Taten für schuldig. Du wirst auf unbestimmte Zeit aus unserer WG verbannt.
   Korpustyp: Untertitel