Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=snažit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
snažit versuchen 1.361 bemühen 897 bestreben 38
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

snažitversuchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Snažím se. - Snaž se víc.
Schatz, versuch bitte, einen guten Eindruck zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
- "Snažím se, snažím."
- Ich versuch's ja.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, neříkej to holkám ani se mě nesnaž zastavit.
Bitte versuch nicht mich aufzuhalten und sag es nicht den Anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se snaž a sežeň těch 40 táců. Nehodlám se bez nich obejít.
Nun, dann versuch 40 Riesen zu scheißen, denn vorher gehe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsem si právě snažil ujasnit.
- Das versuch' ich gerade herauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom se snažím to cítit, vnímat pocit a nepřemýšlet o tom moc.
Ich versuch, mich einfach einzufühlen. Ich versuch, es einfach zu erfassen und nicht zu viel drüber nachzudenken.
   Korpustyp: Untertitel
A snaž se na sebe nepřitahovat moc problémů.
Und versuche, uns nicht zu viel Ärger einzuhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
V podstatě řekl, že se ten chlap snažil s jedním z nás vyspat a že se mu žádná možnost nelíbí.
Er sagte im Grunde, dass der Mann versuche mit einem von uns zu schlafen und dass er die Idee auch nicht möge.
   Korpustyp: Untertitel
Snažila jsem se jim říct, že je to omyl.
Außerdem versuche ich seit Tagen Mitglieder meiner Verbindung zu erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Že se budeš snažit být opatrná.
Versuche dich von jedem Ärger fernzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


snažit se streben 46 anstreben 18 trachten 15 sich bestreben 11 sich anstrengen 3 bemühen
bestreben
se bude snažit wird sich bemühen 3
snažit se o streben nach 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit snažit

416 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Budeš se snažit víc?
Wirst du dich anstrengen?
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich gebe mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se víc snažit.
Wir müssen unsere Kräfte bündeln, wir zwei.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich werde mein Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit, Miku.
Ich mache so schnell ich kann, Mike.
   Korpustyp: Untertitel
Já se jdu snažit.
Ich mach' mal weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se snažit. Jdeme.
- Wir tun unser Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit víc.
Ich verspreche mich zu bessern.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich tu mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
- Budou se snažit.
- Ihr Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
Snažit se ho pochopit.
Geduld und Verständnis am meisten beim Patienten erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, Murrayi.
- Ich werde es krachen lassen für Sie, Muray.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte se snažit víc.
Strengen Sie sich an.
   Korpustyp: Untertitel
-Jen se musíš snažit.
- Du musst dich einbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se snažit, Mom.
Das Beste, was wir können, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se koukej snažit.
Nun gut, dann mach mal schön.
   Korpustyp: Untertitel
Už se nemusí snažit.
- Ich hab schon Angst genug.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemusím se snažit.
Das muss ich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit, Ari.
Werde ich, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se moc snažit.
- Ich werde mein Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, budu se snažit.
Habe ich vor.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusí se tak snažit.
Sie muss sich nicht anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Das war wohl nichts, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Da musst du dich aber mehr anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Musite se vic snažit.
Sie müssen sich was Besseres einfallen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš se víc snažit.
- Nicht, wenn du damit fährst.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich werde mein Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, pane.
- Ich werde mein Bestes tun, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se snažit, Lestere.
Du musst ihm schon mehr bieten, Lester.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se muset snažit.
Wir müssen eben unser Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč se snažit.
In dem Fall lassen wir es ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Du musst mir schon was Besseres liefern.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte se víc snažit.
- Dann seien Sie überzeugender.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
Na gut, ich gebe mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč se snažit?
Also was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se snažit sama.
Du musst es selbst in die Hand nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeš se trochu snažit?
Gib dir doch mal einen Ruck!
   Korpustyp: Untertitel
Ale budu se snažit.
Aber ich verspreche, mein Bestes zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit.
Ich tue mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se snažit, princezno.
Du mußt auf sie, Prinzessin.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit, slibuji.
Ich hab's versucht, ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj, budu se snažit.
Keine Angst. Ich gebe mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Musí se víc snažit.
Er muss sich mehr anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, pane.
Ich werde mein Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Das werde ich.
   Korpustyp: Untertitel
Měla se trochu snažit.
Es ist unsere Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš se ani snažit!
Mach dich nicht zum Deppen!
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, budu se snažit.
Natürlich, ich bleibe am Ball.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, budu se snažit.
Jawohl, ich tu, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, majore.
Das bin ich, Major.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se snažit víc.
Du musst mehr liefern als das.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
Das habe ich auch nicht vor.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se snažit, Sammy.
Er versucht es, Sammy.
   Korpustyp: Untertitel
Ale bude se snažit.
Aber er versucht es.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se kouká snažit.
Wehe, wenn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se snažit.
-Wir tun unser bestes.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se víc snažit.
- Wollen wir uns anstrengen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte se snažit víc.
Dann strengen Sie sich mehr an.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se snažit, pane.
Ich werde mein Bestes tun, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, musíš se snažit.
Nein, das kannst du besser.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se moct snažit.
Ich musste sehr hart lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Wir müssen seine Medikamentendosis erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Dann hör' besser zu.
   Korpustyp: Untertitel
Měl by se snažit.
Man muss es anstreben.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se snažit víc.
Ich kann mich mehr anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Přestali jsme se snažit.
Wir hatten beide aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani se snažit nemusíš.
- Tust du schon.
   Korpustyp: Untertitel
Ale musí se snažit.
Lernen muss er selber.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete se přestat snažit.
Wir müssen uns nur anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, pane.
Ich tue mein Bestes, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se snažit přežít.
Das Ding da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se hodně snažit.
Wir tun unser Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy se nepřestanu snažit.
Ich werde niemals aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte, budeme se snažit.
Ich tu mein Bestes. Keine Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se víc snažit.
Wir müssen mehr tun.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se víc snažit.
- Wir sind besser als das.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy se nepřestanu snažit.
Ich werde nie aufhören, mich reinzuknien.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich tue, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
No, budu se snažit.
Nun, ich werde mein Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíte se je snažit okouzlit.
Umschmeicheln muss man sie nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To se musíme snažit změnit.
Darauf müssen wir hinarbeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Možná byste se měl snažit?
Können Sie sich gefälligst mal richtig anstrengen?
   Korpustyp: Untertitel
Příště se budu víc snažit.
- Bei der Nächsten wird es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit žít stejně.
Ich möchte so leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, pane Carsone.
- Ich werde mein Bestes tun, Mr. Carson.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit, zlato.
Du musst Gas geben, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Ano pane, budeme se snažit.
Ja, Sir. Wir werden unser Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, rozumím, budu se snažit
Das weiß ich. Ich werde mein Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusím se o to snažit.
Das muss ich gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Já se taky budu snažit.
Das tue ich aber auch.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeme se tu snažit zapadat.
Wir passen uns nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se snažit kontaktovat pevninu.
Sie wird sofort einen Comlink zum Festland herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte se opravdu hodně snažit.
Und musst dich wirklich anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se snažit hned podvádet.
Er wird nicht vor Betrug zurückschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Chystá se snažit a pomilovat?
- Verlangt er Liebesdienste von uns?
   Korpustyp: Untertitel
Budete snažit jeden pro mě?
Essen Sie einen Bissen für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň se snažit být hrdina!
Spiel nicht den Helden.
   Korpustyp: Untertitel
- Měl by ses víc snažit.
- Eventuell bemühst du dich nicht genug.
   Korpustyp: Untertitel
Mistře, budu se velmi snažit.
Ich gebe mein Bestes, Meister.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se přestaňte snažit, ano?
Passen Sie bitte auf, ja?
   Korpustyp: Untertitel