Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=snažit se&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
snažit se streben 46 anstreben 18 trachten 15 sich bestreben 11 sich anstrengen 3 bemühen
bestreben
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

snažit sestreben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Čína už dlouho rozsáhle investuje do vyššího vzdělávání a technologií; teď se snaží vybudovat instituce světové úrovně.
China hat seit langem stark in die höhere Bildung und Technologie investiert; jetzt strebt es danach, Institutionen der Weltklasse zu schaffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sme hříšníci, ale můžeme se snažit být dobří.
Wir sind Sünder, aber wir können danach streben, gut zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
písemně. - Jako euroskeptikové se vždy snažíme o to, aby spolupráce v EU byla méně nákladná.
schriftlich. - (SV) Wir Euroskeptiker streben immer danach, die EU-Kooperation weniger kostspielig zu machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Upíři se nesnaží získat kontrolu nad lidskou politikou
Vampire streben nicht nach der Kontrolle menschlicher Politik.
   Korpustyp: Untertitel
Irsko se skutečně stalo zářným příkladem pro ty, kdo se snaží dohnat zbytek Evropy.
Tatsächlich hat sich Irland zu einem strahlenden Beispiel für all jene gemacht, die danach streben, das übrige Europa einzuholen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
On se aspoň snaží vést normální život, chce mít smysluplné vztahy se ženami.
Er strebt es zumindest an normal zu sein, versucht eine ernsthafte Beziehung mit Frauen zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
Obchodníci, kteří se snaží budovat své podnikání na pevné základně pravidelných zákazníků, se jen stěží zapletou do podvodu.
Kaufleute, die danach streben, ihr Geschäft auf einen festen Stamm regelmäßiger Kunden aufzubauen, werden kaum zum Betrug neigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Myslela jsem, že vaši muži se snaží dostát standardům, které ve vás zanechal můj otec.
Ich dachte deine Männer streben nach denselben hohen Standards die mein Vater dir beigebracht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Snaží se o deportaci těchto osob do Íránu, aby je mohl zabít.
Der Iran strebt danach, die Betroffenen in den Iran zu deportieren und dort zu töten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nemusíte se snažit být jako on.
Sie streben nicht so sein wie er.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


se bude snažit wird sich bemühen 3
snažit se o streben nach 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit snažit se

174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ale budu se snažit.
Aber ich will alles recht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se snažit víc?
Wirst du dich anstrengen?
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich gebe mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se víc snažit.
Wir müssen unsere Kräfte bündeln, wir zwei.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich werde mein Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, budeme se snažit
Gut. Wir tun, was wir können.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit, Miku.
Ich mache so schnell ich kann, Mike.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemusíš se tak snažit.
Du musst es dir nicht so schwer machen.
   Korpustyp: Untertitel
se jdu snažit.
Ich mach' mal weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se snažit. Jdeme.
- Wir tun unser Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
-Budu se víc snažit.
-ich kann härter arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit víc.
Ich verspreche mich zu bessern.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich tu mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
- Budou se snažit.
- Ihr Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
Snažit se ho pochopit.
Geduld und Verständnis am meisten beim Patienten erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, Murrayi.
- Ich werde es krachen lassen für Sie, Muray.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte se snažit víc.
Strengen Sie sich an.
   Korpustyp: Untertitel
-Jen se musíš snažit.
- Du musst dich einbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se snažit, Mom.
Das Beste, was wir können, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se koukej snažit.
Nun gut, dann mach mal schön.
   Korpustyp: Untertitel
se nemusí snažit.
- Ich hab schon Angst genug.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemusím se snažit.
Das muss ich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit, Ari.
Werde ich, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se moc snažit.
- Ich werde mein Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo se musel snažit.
Das muss Anstrengung gekostet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, budu se snažit.
Habe ich vor.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Das war wohl nichts, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Da musst du dich aber mehr anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Musite se vic snažit.
Sie müssen sich was Besseres einfallen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš se víc snažit.
- Nicht, wenn du damit fährst.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich werde mein Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, pane.
- Ich werde mein Bestes tun, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se snažit, Lestere.
Du musst ihm schon mehr bieten, Lester.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se muset snažit.
Wir müssen eben unser Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč se snažit.
In dem Fall lassen wir es ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Du musst mir schon was Besseres liefern.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte se víc snažit.
- Dann seien Sie überzeugender.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
Na gut, ich gebe mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč se snažit?
Also was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se snažit sama.
Du musst es selbst in die Hand nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeš se trochu snažit?
Gib dir doch mal einen Ruck!
   Korpustyp: Untertitel
Ale budu se snažit.
Aber ich verspreche, mein Bestes zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit.
Ich tue mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se snažit, princezno.
Du mußt auf sie, Prinzessin.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit, slibuji.
Ich hab's versucht, ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj, budu se snažit.
Keine Angst. Ich gebe mein Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, pane.
Ich werde mein Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Das werde ich.
   Korpustyp: Untertitel
Měla se trochu snažit.
Es ist unsere Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš se více snažit.
- Nichts zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíš se ani snažit!
Mach dich nicht zum Deppen!
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, budu se snažit.
Natürlich, ich bleibe am Ball.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, budu se snažit.
Jawohl, ich tu, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit, slibuju.
Ich werd's besser machen, versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, majore.
Das bin ich, Major.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se snažit víc.
Du musst mehr liefern als das.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
Das habe ich auch nicht vor.
   Korpustyp: Untertitel
-Musíš se snažit víc.
-Du musst härter daran arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se snažit, Sammy.
Er versucht es, Sammy.
   Korpustyp: Untertitel
Ale bude se snažit.
Aber er versucht es.
   Korpustyp: Untertitel
se kouká snažit.
Wehe, wenn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se snažit.
-Wir tun unser bestes.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se víc snažit.
- Wollen wir uns anstrengen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte se snažit víc.
Dann strengen Sie sich mehr an.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se snažit, pane.
Ich werde mein Bestes tun, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se více snažit.
Das musst du schon besser machen.
   Korpustyp: Untertitel
Je třeba se snažit.
Daran muss man arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, musíš se snažit.
Nein, das kannst du besser.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, budu se snažit.
Nein, ich werde dran arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se moct snažit.
Ich musste sehr hart lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Wir müssen seine Medikamentendosis erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit.
Dann hör' besser zu.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se snažit víc.
Ich kann mich mehr anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
že se budeme snažit.
Wir machen immer weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Přestali jsme se snažit.
Wir hatten beide aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani se snažit nemusíš.
- Tust du schon.
   Korpustyp: Untertitel
Ale musí se snažit.
Lernen muss er selber.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete se přestat snažit.
Wir müssen uns nur anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, pane.
Ich tue mein Bestes, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Bude se snažit přežít.
Das Ding da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se hodně snažit.
Wir tun unser Bestes.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy se nepřestanu snažit.
Ich werde niemals aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte, budeme se snažit.
Ich tu mein Bestes. Keine Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se víc snažit.
Wir müssen mehr tun.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se víc snažit.
- Wir sind besser als das.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit víc.
Ich werde es besser machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy se nepřestanu snažit.
Ich werde nie aufhören, mich reinzuknien.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit.
- Ich tue, was ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
No, budu se snažit.
Nun, ich werde mein Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit. Ozvi se.
Ich versuch's. Melden Sie sich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíte se je snažit okouzlit.
Umschmeicheln muss man sie nicht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To se musíme snažit změnit.
Darauf müssen wir hinarbeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Příště se budu víc snažit.
- Bei der Nächsten wird es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se snažit žít stejně.
Ich möchte so leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu se snažit, pane Carsone.
- Ich werde mein Bestes tun, Mr. Carson.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se víc snažit, zlato.
Du musst Gas geben, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Ano pane, budeme se snažit.
Ja, Sir. Wir werden unser Bestes geben.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, rozumím, budu se snažit
Das weiß ich. Ich werde mein Bestes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusím se o to snažit.
Das muss ich gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
se taky budu snažit.
Das tue ich aber auch.
   Korpustyp: Untertitel