Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sobotu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sobotu Samstag 651
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sobotuSamstag
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Organizátoři koncertů Live Earth, plánovaných na tuto sobotu, doufají, že celý svět uslyší naprosto zřetelné poselství:
Die Organisatoren der Live-Earth-Konzerte am nächsten Samstag hoffen, dass die ganze Welt eine glasklare Botschaft zu hören bekommt:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tyler má v sobotu zápas, tak tam buď.
Tyler hat ein Spiel am Samstag. Komm einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Arabská liga bude jednat o bezletové zóně v sobotu.
Die Arabische Liga wird am Samstag über eine Flugverbotszone diskutieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Antonin přijde v sobotu trochu dříve, už před obědem.
Antonin kommt am Samstag etwas früher, vor dem Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Vysoká představitelka se znovu sešla s generálním tajemníkem OSN minulou sobotu v Lisabonu.
Am vergangenen Samstag fand wieder ein Treffen zwischen der Hohen Vertreterin und dem UN-Generalsekretär in Lissabon statt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bodie bude v sobotu hrát, nebo to dáme do médií.
Bodie bekommt Samstag ein Trikot oder wir gehen an die Medien.
   Korpustyp: Untertitel
Změna jízdního řádu sítě se uskutečňuje o půlnoci druhou sobotu v prosinci.
Der Wechsel des Netzfahrplans erfolgt am zweiten Samstag im Dezember um 24.00 Uhr.
   Korpustyp: EU
Rita a já je bereme v sobotu na pláž.
Rita und ich bringen ihre zum Strand am Samstag.
   Korpustyp: Untertitel
Stalo se to v sobotu - první sobotu v březnu 1985.
Es war an einem Samstag gewesen am ersten Samstag im März 1985.
   Korpustyp: Literatur
V sobotu v noci jsem byl s Katiou, jasný?
Samstag Abend, ich bin mit Katia unterwegs, gell?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


v sobotu am Samstag 310 samstags 53 am Sonnabend 11
minulou sobotu am vergangenen Samstag 3
se v sobotu sich am samstag
V sobotu se Am Samstag sich
v sobotu odpoledne am Samstag vormittag
to v sobotu das am Samstag
v sobotu v am samstag um
v sobotu ráno am Samstagmorgen 8 am Samstag morgen
v sobotu na am Samstag auf 6
a v sobotu und am Samstag 39
v sobotu večer am Samstagabend 17 Samstag abends 3 am Samstag abend

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sobotu

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V sobotu škola není.
Heute hat die Schule zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Bo, závodíš v sobotu?
Sie machen sich auch gut in der Suppe. Also, ok.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo minulou sobotu?
Er bot mir einen Tee an.
   Korpustyp: Untertitel
- V sobotu ne!
- Das stimmt nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- V sobotu netancuju.
Hast du heute frei?
   Korpustyp: Untertitel
- Na shledanou v sobotu.
(Südstaaten-Akzent) Leyla, ab in die Zelle!
   Korpustyp: Untertitel
- Pouť začíná v sobotu.
- Also wird Danny dort sein?
   Korpustyp: Untertitel
- V sobotu, chceš to?
- Ja. Sagen wir zu?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tady celou sobotu.
Wir sind noch länger hier.
   Korpustyp: Untertitel
-V sobotu po představení.
Sonnabendnacht nach der Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu přijedou rodiče.
Meine Eltern kommen wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzvednu tě v sobotu večer.
Ich hol dich um 21 Uhr am Sonntagabend wieder ab.
   Korpustyp: Untertitel
-Chceš mít v sobotu rande?
- Willst du dich verabreden?
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu jdeme k Denise.
Wir sind bei Denise eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
- V sobotu to chci zpátky.
Das will ich Freitag zurückhaben.
   Korpustyp: Untertitel
přijď v sobotu na večírek.
Wie ich weinte! Ich wachte weinend auf.
   Korpustyp: Untertitel
- V sobotu má baletní představení.
Denk dran! - ich hab's nicht vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu jsem měla klavír.
Da hab ich Klavierstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Přijďte v sobotu na oběd.
Kommen Sie Samstagmittag vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu večer chodí tancovat.
Da geht Alfredo tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Minulou sobotu a jednou předtím.
An den letzten beiden Samstagen.
   Korpustyp: Untertitel
- V sobotu večer nemá přátele.
- Ich bin ein Freund von Doug.
   Korpustyp: Untertitel
Dohoda začala platit v sobotu 30. června.
Seit 30. Juni ist die EU-Roaming-Verordnung in Kraft.
   Korpustyp: EU DCEP
Ale v narozeninovou sobotu projde cokoliv.
Aber an Geburtstagstagen geht alles.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto sobotu nemáme důvod mít radost.
Man jubelt da auch.
   Korpustyp: Untertitel
Předseda plánovací komise přijde v sobotu.
Der Leiter der Planungskommission kommt zur Party.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, uvidíme se v sobotu večer.
Okay, sehe dich Samstagnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé churavý snad jen v sobotu?
An Samstagen werden Leute auch krank, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
V Texasu se každou sobotu veselíme.
Nur ein gemütliches Beisammensein.
   Korpustyp: Untertitel
Jak za starejch casu! V sobotu?
Sie hatte nie Zeit, wenn wir jemanden brauchten.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu dopoledne pouštěli dětské filmy.
Sie haben Samstagvormittag Kinderfilme gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
A proč jste tady v sobotu?
Wieso seid ihr am Wochenende hier?
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu bude vaše kino moje.
Wir erwarten 1000 neue US-Gefangene.
   Korpustyp: Untertitel
Tak přijď v sobotu, Eliška upeče buchty.
Dann lade ich Sie ein, wenn Elischka Pfannkuchen macht!
   Korpustyp: Untertitel
Tuto sobotu preskocím Springfieldskou rokli na prkne.
Doch dann sahen sie so witzig in diesen Kleidern aus.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jít v sobotu na hon býků?
Können wir auf dieses Stiertreiben-Dings gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Came, náš zahradník pracuje i v sobotu?
Hey, Cam, arbeitet der Gärtner gewöhnlich an Samstagen?
   Korpustyp: Untertitel
Hele, půjdeš v sobotu večer na vystoupení?
Ein paar dieser Gefängnisschlampen sind sicher nicht so, wie wir es uns vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že v sobotu odpoledne pracuješ?
Ich dachte, du arbeitest am Samstagnachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se, že ruším v sobotu.
Tut mir leid, dass ich Sie stören muss.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu tě na pouť v sobotu večer.
Ich gehe Sonntagabend ganz groß mit dir aus.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu večer, jedenáctého. Byl opilý.
Samstagnacht, am 11. Er ist hier aufgekreuzt, stinkreich.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, uvidíme se v sobotu odpoledne.
Gut, wir sehen uns Samstagnachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Takumi, vyzvedneš mě v sobotu na stanici.
Wir treffen uns an der Tankstelle!
   Korpustyp: Untertitel
Vyzvedneš mě v sobotu na stanici.
Wir treffen uns an der Tankstelle!
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu byl váš manžel stále tady.
Sie haben sich voreilig Sorgen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Přesunuli ho na sobotu, vzpomínáš si?
Du hast sie selbst verschoben!
   Korpustyp: Untertitel
- Protože v sobotu mi bude 21.
Es ist mein 21. Geburtstag.
   Korpustyp: Untertitel
- že se jejich rodina v sobotu stěhuje.
Sie gehen nach Seattle.
   Korpustyp: Untertitel
Přijeďte v sobotu ve 3 hodiny.
Wir hätten sie sehr gern dort.
   Korpustyp: Untertitel
Setkáme se tady v sobotu v poledne.
Wir sehen uns dann Samstagmittag hier?
   Korpustyp: Untertitel
Každou sobotu? To je jednou za týden.
Falls Sie das schaffen, werden wir das gemeinsame Sorgerecht in Betracht ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu se vždycky něco semele, viď?
- Wie geht's, Janelle?
   Korpustyp: Untertitel
Můj táta sem chodíval každou sobotu.
Er liebte den Laden. Du hast ihn auch geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Někdy v sobotu odpoledne, po jídle.
Irgendwann Sonntagnachmittag, nach dem Essen.
   Korpustyp: Untertitel
- Když děláte java, v sobotu na Broadwayi
Vom zweiten Refrain an. Steht auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Hej děláte něco v sobotu večer?
Alles ist schwul und das ist voll cool.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hlasuje pro Sobotu bez Sheldona?
Wer macht bei einem "Sheldon freien"
   Korpustyp: Untertitel
Tuto mladou dámu napadl racek v sobotu.
- Diese Dame wurde von einer getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu jsme měli na víkend odjet.
Eigentlich wollten wir das Wochenende dort verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu ráno, copak ses zbláznil?
Am Samstagvormittag, spinnst du?
   Korpustyp: Untertitel
Příští sobotu mám už plány s Emmou.
Ich hab schon was mit Emma geplant.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu večer zavírám místní kořaly.
Samstagnachts sperre ich die Trunkenbolde der Stadt ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hraješ si na vojáky v sobotu ráno?
Warum spielst du Armee am Sonntagmorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Začne v sobotu 27.ledna v 19.00 washingtonského času.
den 27. Januar, 19 Uhr nach Washingtoner Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že v sobotu bude zpívat na svatbě své dcery.
Ich hoffe wirklich, dass sie auf der Hochzeit ihrer Tochter singen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Když nepoletí do Londýna, pojedeme v sobotu za jeho matkou.
Wenn er nicht nach London muss, fahren wir zu seiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná matka nevydrží v sobotu v Atlantic City.
Ich möchte rauskriegen, ob in den Fässern wirklich Öl ist.
   Korpustyp: Untertitel
Patty, já ani nechci na tu akci v sobotu jít.
Ich möchte nicht mal zum Tanz gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto sobotu, Pox uvádí hudební událost nového milénia.
Also kommt mit nach South Park und trefft ein paar Freunde von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to v sobotu, ale do Londýna musíš v pátek.
Die brauchen dich in London schon am Freitag.
   Korpustyp: Untertitel
To je hezký, ale já se v sobotu vdávám.
Natürlich. Du siehst gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je nabito víc než obvykle v sobotu odpoledne.
Mac tippt auf einen brutalen Ehemann.
   Korpustyp: Untertitel
chtěl jsem na něm v sobotu do města.
Damit wollte ich am folgenden Wochenende zu ihr in die Stadt radeln.
   Korpustyp: Untertitel
Když v sobotu neprijdeš, zacni v nedeli shánet detskeho psychiatra.
Ich hoffe, Sie werden das verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám to pro přítelkyni a ta slaví v sobotu narozeniny!
Es ist ein Geburtstagsgeschenk für meine Freundin und sie feiert morgen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Každou sobotu máte právo na návštěvu pod dohledem.
- Miranda.
   Korpustyp: Untertitel
Možná se uvidíme v sobotu na večírku na Bartnově regatě.
Nun, vielleicht sehe ich dich auf Bartons Regatta-Party.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu jsme je postavili před řádný soud.
Es war ein faires Urteil.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli ne, mám v sobotu lepší věci na práci.
Ansonsten hab ich Besseres zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Co se domluvit na víkend, třeba v sobotu?
- Am besten am Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
Do prdele. V sobotu musím jít na svatbu.
Mist, ich muss zu einer Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu se trochu bavíme nebo jdeme na návštěvu.
Am Wochenende haben wir Gäste, oder gehen einen Freund besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu v noci a jen pár hodin.
Und das für ein paar Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu, půjdete do jeho pracovny a prohledáte jeho stůl.
Gehen Sie in sein Arbeitszimmer und schauen Sie unter der mittleren Schreibtischschublade nach.
   Korpustyp: Untertitel
Takže co víte o tom, co se stalo v sobotu?
Was wissen Sie von den Vorfällen von Samstagnacht?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, my se právě chystáme na brunch jako každou sobotu.
Ja, wir bereiten gerade unser Sonntagsbrunch vor.
   Korpustyp: Untertitel
Budu muset v sobotu odpoledne do Cos Cob.
Samstagnachmittag muss ich nach Cos Cob fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Předáte jí v sobotu v poledne, před zápasem, platí?
Sie übergeben sie mir Samstagmittag vor den Kampf, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu večer se chodívali do města opít.
An Samstagabenden kamen sie in die Stadt, um sich zu betrinken.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhodit v sobotu odpoledne do vzduchu pár rodin?
Am Samstagnachmittag ein paar Familien in die Luft sprengen?
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu a v neděli jsem si hrál se spolužáky.
Am Wochenende spielte ich mit meinen Schulfreunden.
   Korpustyp: Untertitel
Pětadvacetiletý strážník Ronan Kerr zemřel v sobotu odpoledne rukou republikánských teroristů.
Der 25-jährige Kommissar Ronan Kerr wurde am Samstagnachmittag von republikanischen Terroristen ermordet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předseda Parlamentu Borrell připomněl památku známé ruské novinářky Anny Politkovské, která byla v sobotu zavražděna.
Zum Auftakt der Sitzung gedachte Parlamentspräsident Borrell und das Plenum der ermordeten russischen Journalistin Anna Politkovskaya (siehe gesonderten Artikel sowie Presse-Info unten).
   Korpustyp: EU DCEP
Slyšela jste nebo viděla v sobotu večer kolem Colinova bytu - něco podezřelého?
Haben Sie Samstagnacht irgendetwas Verdächtiges um Colins Wohnung herum gesehen oder gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Řekni svejm lidem, ať v sobotu přijdou do parku, v poledne.
Sag deinen Leuten, sie sollen in den Park kommen, Samstagmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Místní kluk, s kterým ses scházela v Sobotu večer před kinem?
Dennis? Junge aus der Nachbarschaft? Traf dich vor dem Kino?
   Korpustyp: Untertitel
Od teďka chodím na rande já a ty budeš v sobotu koukat na Vařím, vaříš, vaříme!
Von jetzt an habe ich Rendezvous, und du hockst an den Samstagabenden zu Hause!
   Korpustyp: Untertitel
Slyšeli jsme vaše CD a chceme abyste u nás vystupovala příští sobotu.
Deine CD ist toll. Wir wollen, dass du nächste Woche um 22 Uhr spielst.
   Korpustyp: Untertitel
Co dělají kámoši v sobotu, tě nezajímá, stejně jako je ti fuk mé děsné remcání.
Es ist dir egal, was deine Freunde am Samstagnachmittag machen, aber offenbar folgst du meinem tiefsinnigen Gemeckere nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel