Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sogar&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
sogar dokonce 6.815 i 2.358 dokonce i 1.794 vlastně 196 ještě 174 ba i 64 skutečně 47 taky 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sogar dokonce
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kanada zählt sogar zu den ältesten Handelspartnern der EU.
Kanada je dokonce jedním z nejstarších obchodních partnerů EU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Brooklyn steht auf der Karte, es gibt sogar Straßen.
Brooklyn je na mapì. Máme tady dokonce i ulice.
   Korpustyp: Untertitel
Leistungsfähigkeit, sogar militärische Leistungsfähigkeit, ist nicht mehr notwendig.
Výkonnost, dokonce ani vojenská výkonnost, už není zapotřebí.
   Korpustyp: Literatur
Mann, sogar Rose die gestreifte Wespe ist gar nicht so schlecht.
Hele, dokonce Rose, naše růžová Vosa, není tak špatná.
   Korpustyp: Untertitel
Ideen sind wichtig - genau so wie Selbstinteresse oder vielleicht sogar noch mehr.
Ideje jsou stejně důležité jako soukromé zájmy, ba možná že dokonce důležitější.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Geräusche. Poltern. Es wurde sogar etwas gesehen.
Bylo slyšet zvuky, dokonce viděli i roztodivné věci.
   Korpustyp: Untertitel
Italien weist darauf hin, dass sich der Beihilfeempfänger sogar vor diesem Datum geändert hat.
Itálie však podotýká, že příjemce podpory se změnil dokonce před dnem přijetí tohoto rozhodnutí.
   Korpustyp: EU
Doktoren bekommen viel mehr Frauen als Cops, sogar weibliche Doktoren.
Doktoři budou mít víc holek než policajti, dokonce i doktorek.
   Korpustyp: Untertitel
K. staunte darüber und griff sogar mit der Hand hin.
K. se tomu podivil a dokonce na ni sáhl rukou.
   Korpustyp: Literatur
Schwerkraft, Licht, sogar Materie kracht von einer Welt in die nächste.
Gravitace, světlo, dokonce i substance se dostávají ze světa do světa.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


und sogar a do konce
ja sogar dokonce i 10 ba 1
und das sogar a to dokonce 3
und sogar auch a dokonce i 2
sogar auch in dokonce i v

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sogar

731 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sehr sogar.
A pořád ji moc miluju.
   Korpustyp: Untertitel
- Sogar heldenhaft.
- Hrdinsky, dle mého názoru.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Schiffskarten.
Všechno, co potřebujeme. l lístky na parník.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Agrarisch.
Teď' jsi mě přivedl za svou drahou Cordelií.
   Korpustyp: Untertitel
- Bestimmt sogar.
- To je jasný.
   Korpustyp: Untertitel
Manche sogar mit neun.
Jedna holka se vdala v devíti.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sehr sogar.
- Ano, moc se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar wie man pisst!
Naučí vás, jak chcát!
   Korpustyp: Untertitel
Einen ziemlich guten sogar.
- To teda sakra mám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sogar Schulden.
Ve skutečnosti mám dluhy..
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht sogar darin?
- Nebo nejlépe do moře
   Korpustyp: Untertitel
Oder sogar etwas Stärkeres.
A nebo něčím silnějším.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich hilft es sogar.
Ve skutečnosti to pomáhá.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar besser als Berck.
Máme tu jódu, jako nikde jinde!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ganz bestimmt sogar.
- Jo, to určitě.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar fast eine Berühmtheit.
Jsem něco jako menší celebrita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich, stattgebe sogar.
A nebo, povoleno.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist sogar bar!
- Ale v hotovosti!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sogar ohne Piepser.
Ani si nevezmu s sebou operator.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sehr sogar.
Jo, to teda je.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar ein sehr Schlechtes.
Vážně, cítím se mizerně.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Sogar sehr detailliert.
Ano, popravdě, velmi detailní.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe es sogar.
Doufám, že ano.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sehr gut sogar.
- Ano, skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte sogar reichen.
No, myslím, že to bude stačit
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sogar welches.
Hned ho tam dám.
   Korpustyp: Untertitel
Den letzten sogar dreimal.
Jeho poslední sem viděla třikrát.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten sogar beides.
Přesně tak to říkali.
   Korpustyp: Untertitel
Es ergibt sogar Sinn.
Dává to celkem smysl.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sogar wahr!
Je to všechno pravda.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sogar sehr viele.
Ano, víc než dost.
   Korpustyp: Untertitel
Das glaubt sogar Osanai.
Žárlil na mě. l Osanai to říká.
   Korpustyp: Untertitel
Du spielst sogar damit.
- Ty tvoje svůdné oči!
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt sogar logisch.
- To zní rozumně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sie arbeiten sogar.
- Jo. Vydělávají si na živobytí.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sehr sogar.
Ano, to teda je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rechne sogar damit.
Ve skutečnosti s tím počítám.
   Korpustyp: Untertitel
Ein sehr guter sogar.
Ne, jsem skvělý reportér.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht gewinne ich sogar.
To bych mohl vyhrát.
   Korpustyp: Untertitel
-Doch, sehr viel sogar.
Ale ano, všecko to s tebou souvisí.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Godot ist pünktlicher.
Vedle ní je Godot puntičkář.
   Korpustyp: Untertitel
Das glaub ich sogar.
To neberu. Jen zábava.
   Korpustyp: Untertitel
- Sogar die ganze Nacht.
Takže dnes večer budu zpívat pro Raje!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann's sogar beweisen.
- Ach ano, a mám na to důkazy.
   Korpustyp: Untertitel
Und sogar einen Diamanten.
A co víc, diamant.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist sogar fantastisch.
Albert Brennaman je totiž báječný chlap.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, Papa. Sogar einiges.
Hele tati, je to vážný.
   Korpustyp: Untertitel
- Sogar zu deinem Auto?
- l k autu?
   Korpustyp: Untertitel
Sogar ein englischer Name!
Jmenuje se "English" příliš!
   Korpustyp: Untertitel
Sondern sie sogar bekräftigt.
Jen jste se o něm znovu ujistila.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich stimmt das sogar.
Dobrá, asi je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ziemlich gut sogar.
- Ano, celkem dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, doch, sehr sogar.
Jo, jistě, velmi.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht kommt er sogar.
To se může stát.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sehr sogar.
Jo, to jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Du sprichst sogar?
- Ty víš mluvit!
   Korpustyp: Untertitel
Er spielt sogar blind.
Hraje, aniž by se podíval na šachovnici.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, viele sogar.
Ale ano, spousta spousta z nich.
   Korpustyp: Untertitel
- Die hüpfen sogar.
- Skočili, znáš to.
   Korpustyp: Untertitel
- Meiner sogar 25.
Můj táta jich zatkl sám 25.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ein Superheld, sogar.
- Superhrdina jako nikdy předtím.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sogar pervers.
Je to appka pro úchyly.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte sogar funktionieren.
To by mohlo fungovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sehr verständlich sogar.
Jo, naprosto "průhledně".
   Korpustyp: Untertitel
Ist sogar auf Englisch!
Je to tam anglicky!
   Korpustyp: Untertitel
- Sogar sehr viele.
- Ano, a nebylo jich málo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verehren dich sogar.
Sakra chlapče, oni si Tě idealizujou.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar eine Seele hat?
Že má životní esenci?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erwähnt sogar Namen.
- Ani nezmiňuje jména.
   Korpustyp: Untertitel
Ein ziemlich dummer sogar.
Je to opravdu hloupé.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar mit bloßen Händen.
Vzal bych ji svýma holýma rukama.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar von mehreren Firmen.
Vyprázdnit?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst sogar geschminkt.
Namaluješ si pusu rtěnkou.
   Korpustyp: Untertitel
Einen sehr heißen sogar.
Jako kočka se psem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewundere sie sogar.
Ve skutečnosti, ji obdivuji.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr sogar. Ja.
- A to hodně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es sogar.
Vím, že ano.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sogar mehrmals.
Jo, párkrát mně konforntoval.
   Korpustyp: Untertitel
Ich genieße es sogar.
Ve skutečnosti, líbí se mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Sogar mehr als gerecht.
- Více než rovnocenná.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sogar Mutter geheiratet.
Sám to vzal doslova a vzal si matku.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich sogar gerade jetzt.
A stále se o tobe ješte mluví.
   Korpustyp: Untertitel
Er widersteht ihr sogar.
Je to něco, co obzvláště nemá ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Die heilen sogar Unsinn.
To je nesmysl, Almo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sogar eine enorme Beule!
-Víš, že tam máš bouli?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bestehe sogar darauf!
Úplně na tom trvám!
   Korpustyp: Untertitel
Eine verdammt gute sogar.
Vynikám ve spoustě věcí.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sogar zu viel.
A spoustu toho, cos neměl.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar du schaffst ihn.
Nandala bys mu to.
   Korpustyp: Untertitel
Einen sehr ernsten sogar.
Ten nejzaměstnanější, madam.
   Korpustyp: Untertitel
- Bin ich, sehr sogar.
Ano, to opravdu mám.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden sogar nüchtern.
Ze strachu jste vystřízlivěl.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, sehr sogar.
- Jo, fakt.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Knebel, sogar Fesseln.
Bez roubíku a řetězů.
   Korpustyp: Untertitel
Du kriegst sogar $4.
Zarovnám to na čtyři.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte sogar weinen.
- Proč to jíš takhle?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sogar französisch.
A je to francouzsky.
   Korpustyp: Untertitel
- Sogar einen sehr detaillierten.
- No, opatrně.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sogar ein Computer.
Nebo přístup k počítači.
   Korpustyp: Untertitel
In bester Ordnung sogar.
Co jsem přijal to jsem přijal.
   Korpustyp: Untertitel