Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=somnolence&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
somnolence Schläfrigkeit 36
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "somnolence"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

somnolence, t es.
Erkrankungen der Leber und der Nieren
   Korpustyp: Fachtext
Somnolence , závratě , parestézie Respirační , hrudní a mediastinální poruchy Časté :
Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und Mediastinums Atemnot Häufig :
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastěji hlášenými nežádoucími účinky byly bolesti hlavy a somnolence .
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen waren Kopfschmerzen und
   Korpustyp: Fachtext
Pramipexol je spojován s výskytem somnolence a epizodami náhlého upadnutí do spánku, a to zejména u pacientů Parkinsonovou nemocí.
Es werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen in den Verkehr gebracht.
   Korpustyp: Fachtext
Při společném podání však může dojít k prohloubení somnolence , kterou pozorujeme u těchto léčiv při samostatné aplikaci .
Die Kombination verstärkte jedoch die mit beiden Arzneimitteln allein beobachtete
   Korpustyp: Fachtext
Nemocní , kteří během užívání celekoxibu pociťují vertigo nebo somnolenci , by se měli zdržet řízení motorových vozidel a obsluhy strojů .
Patienten , die sich unter Behandlung mit Celecoxib benommen , schwindlig oder schläfrig fühlen , sollen weder aktiv am Straßenverkehr teilnehmen noch Maschinen bedienen .
   Korpustyp: Fachtext
Nemocní , kteří během užívání přípravku Dynastat pociťují závratě , vertigo nebo somnolenci , by se měli zdržet řízení motorových vozidel a obsluhy strojů .
Jedoch dürfen Patienten , die sich unter Behandlung mit Dynastat benommen , schwindelig oder schläfrig fühlen , weder aktiv am Straßenverkehr teilnehmen noch Maschinen bedienen .
   Korpustyp: Fachtext
Zikonotid může způsobovat zmatenost, somnolenci a další neurologické nežádoucí účinky, proto se pacienti musí upozornit, aby neřídili ani neobsluhovali stroje, budou- li účinky ovlivněni.
Deshalb müssen die Patienten angewiesen werden, in diesen Fällen nicht zu fahren und keine Maschinen zu bedienen.
   Korpustyp: Fachtext
I když zkušenosti z klinických studií s natrium-oxybutyrátem u pacientů s narkolepsií / kataplexií léčených terapeutickými dávkami tohoto přípravku neprokazují jednoznačně abstinenční syndrom , ve vzácných případech byly pozorovány po vysazení GHB nežádoucí příhody jako nespavost , bolesti hlavy , úzkost , závratě , poruchy spánku , somnolence , halucinace a psychotické poruchy .
Obwohl die Erfahrungen aus klinischen Studien mit Natriumoxybat in therapeutischen Dosen bei Narkolepsie - / Kataplexie-Patienten keine eindeutigen Hinweise auf Entzugssyndrome erbrachten , wurden in seltenen Fällen unerwünschte Ereignisse wie Insomnie , Kopfschmerzen ,
   Korpustyp: Fachtext
Z tohoto důvodu musíte upustit od řízení motorových vozidel a nesmíte vykonávat činnosti, kde zapojení se do aktivit, během kterých zhoršení pozornosti může Vás nebo Vaše okolí vystavit riziku vážných zranění nebo smrti (např. ovládání strojů) a to až do doby, dokud takovéto opakované epizody a somnolence neustoupí.
53 dies bei Ihnen der Fall sein, dürfen Sie so lange kein Fahrzeug führen und keine Maschinen bedienen, mit denen Sie sich selbst oder andere dem Risiko schwerer Verletzungen aussetzen könnten, bis übermäßige Tagesmüdigkeit und Schlafattacken nicht mehr auftreten.
   Korpustyp: Fachtext