Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mieten und sonstige geldliche Gegenleistungen basierten auf den einschlägigen Preislisten.
Nájemné a jiná peněžní plnění vychází z jeho platných ceníků.
Hatten Sie Schmerzen oder sonstige ungewöhnliche Symptome?
Měla jste nějaké bolesti nebo jiné neobvyklé příznaky?
Bargeld und sonstige Vermögenswerte, die leicht in Bargeld umgewandelt werden können.
Peněžní hotovost a jiná aktiva, která lze snadno přeměnit na hotovost.
Sie sehen so aufgeräumt aus ohne Orden oder sonstigen Ehrenschmuck.
Bez medailí a jiných vyznamenání vypadáte tak upraveně.
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: sonstige Gründe.
důvod, proč nemají přístup k internetu doma: jiné.
Das bedeutet, keinen Kontakt mit Galactica oder sonstigen Kolonialschiffen oder Außenposten.
To znamená žádný kontakt s Galacticou a žádnou jinou lodí nebo koloniální základnou.
Studien zur Wirkung von Myocet auf sonstige Substanzen liegen nicht vor .
Studie účinku přípravku Myocet na jiné látky také nejsou k dispozici .
Ich sehe keine archäologische oder sonstige Grabungsstelle.
Nevidím stopy po archeologickém, ani jiném výkopu.
Der Betrieb wendet sowohl ökologische/biologische als auch sonstige Produktionsverfahren an.
Podnik používá jak ekologické výrobní metody, tak i jiné výrobní metody.
Wie Niklaus selbst, ist es mehr eine Plage als sonstiges, wirklich.
Jako Niklaus sám, je to spíš na obtíž, než cokoliv jiného, opravdu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Teil der Sonstigen externen Aufwendungen und der Sonstigen betrieblichen Aufwendungen.
Jsou součástí položek ostatní externí náklady a ostatní provozní náklady.
Hilf mir mal, Bernard, was umfaßt "Alle Sonstigen Zeiten"?
Musíš mi pomoct, Bernarde. Co zahrnují "všechny ostatní doby"?
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
(Výsledky a ostatní podrobnosti o hlasování: viz zápis)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den königlichen Wildbahnen ist verboten, Wildbret, Vögel oder sonstiges Getier zu erlegen,
V královských revírech je zakázán lov zvěřiny, ptáků, a ostatních zvířat.
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
(Pro výsledky a ostatní podrobnocti hlasování: viz zápis)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie unterscheidet sich total von den sonstigen Bildern auf dem Holodeck.
Je docela jiná, než ty ostatní postavy, které jsme v simulátoru potkávali.
Insbesondere auf der Aktivseite wurden zwei unterschiedliche Positionen den ‚sonstigen Aktiva‘ zugeordnet:
Konkrétně byly na straně aktiv definovány dvě různé položky pro ‚ostatní aktiva‘:
Weil da ich misstrauisch dir gegenüber war, habe ich dein und jedes sonstige Leben gerettet.
Protože jsem tě podezíral, zachránil jsem život tobě a všem ostatním.
Alle sonstigen Bestimmungen für den Gefahrguttransport auf der Straße sind einzuhalten.
Všechna ostatní pravidla o silniční přepravě nebezpečných věcí musí být dodržována.
Überprüfen Sie alle sonstigen Sicherheitskameras, an Geldautomaten, Parkhäusern - irgendwas muss dabei sein.
- Zkontroluj ostatní kamerové systémy, bankomaty, parkoviště. Někde něco být musí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ABSCHNITT B — VERARBEITUNGSHILFSSTOFFE UND SONSTIGE ERZEUGNISSE, DIE BEI DER VERARBEITUNG ÖKOLOGISCHER/BIOLOGISCHER ZUTATEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN URSPRUNGS VERWENDET WERDEN DÜRFEN
ODDÍL B – ČINIDLA A DALŠÍ PRODUKTY, KTERÉ MOHOU BÝT POUŽITY PŘI ZPRACOVÁNÍ SLOŽEK ZEMĚDĚLSKÉHO PŮVODU Z EKOLOGICKÉ PRODUKCE
TEILNAHME AN SONSTIGEN AKTIVITÄTEN IN DEN LETZTEN 12 MONATEN (GEZIELTES SELBSTSTUDIUM ZUR VERBESSERUNG VON KENNTNISSEN ODER FÄHIGKEITEN)
ÚČAST NA DALŠÍCH ČINNOSTECH V POSLEDNÍCH 12 MĚSÍCÍCH (ZÁMĚRNÉ UČENÍ JAKO SAMOUK KE ZLEPŠENÍ ZNALOSTÍ NEBO DOVEDNOSTÍ)
MELDUNG EINES VERSTOSSES GEGEN EINE ÜBERWACHUNGSMASSNAHME UND/ODER SONSTIGER ERKENNTNISSE, DIE EINE WEITERE ENTSCHEIDUNG NACH SICH ZIEHEN KÖNNTEN
HLÁŠENÍ O PORUŠENÍ OPATŘENÍ DOHLEDU NEBO JAKÝCHKOLIV DALŠÍCH ZJIŠTĚNÍCH, KTERÁ BY MOHLA VÉST K PŘIJETÍ JAKÉHOKOLI DALŠÍHO ROZHODNUTÍ
Unter Nummer 6 "Sonstige Angaben" können Sie die Angaben zu Ihrer Person (z.B. Kontaktadresse, Vertreter usw.) berichtigen oder ergänzen.
V oddíle 6 "Další údaje" můžete rovněž opravit nebo doplnit údaje o Vaší osobě (např. kontaktní údaje, zástupce atd.).
- Sonstige Behandlungen gegen Geschwüre oder Sodbrennen können ebenfalls die Wirkung von
- Účinnost přípravku ORACEA mohou rovněž snižovat další přípravky na léčbu vředů nebo
Reserviert, z. B. Instandhaltung von Fahrzeugen, Infrastruktur oder Sonstigem
Vyhrazeno, např. pro údržbu kolejových vozidel, pro infrastrukturu a další
- Sonstiges: Dazu gehören die Betonung der Notwendigkeit, die Übereinstimmung mit dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen (UNCLOS) zu gewährleisten (AM 6), eine Bezugnahme auf Frühwarnsysteme (AM 10) sowie die Verpflichtung, dass die Kommission das Parlament alle drei Jahre über die Umsetzung der Richtlinie unterrichtet.
- Další otázky : Patří sem důraz na potřebu zajistit soulad s úmluvou UNCLOS (pozměňovací návrh 6) a odkaz na opatření rychlé výstrahy (pozměňovací návrh 10) a požadavek, aby Komise podávala Parlamentu každé tři roky zprávy o provádění směrnice.
b) nach Ausgabenkategorie: Verkehr, Einkäufe, Restaurant-/Cafébesuche, Sonstiges
b) podle kategorie výdajů: doprava, nákupy, restaurace/kavárny, další
Zweck des Antrags ist eine Änderung der Spezifikation, mit der die Beschreibung des Erzeugnisses, der Ursprungsnachweis, das Herstellungsverfahren und Sonstiges (die mit der Kontrolle beauftragte Stelle) präzisiert werden.
Účelem žádosti je změnit specifikaci upřesněním popisu produktu, důkazu původu, metody produkce a dalších údajů (příslušný kontrolní subjekt).
SONSTIGE BESTIMMUNGEN --- WIRTSCHAFTS - UND WÄHRUNGSPOLITIK 88 ) 89 ) In Artikel 102 wird Absatz 2 gestrichen und in Absatz 1 entfällt die Nummerierung .
DALŠÍ USTANOVENÍ -- HOSPODÁŘSKÁ A MĚNOVÁ POLITIKA 88 ) 89 ) V článku 102 se zrušuje odstavec 2 a odstavec 1 není číslován .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: sonstige Gründe.
důvod, proč nemají přístup k internetu doma: jiné.
Hatten Sie Schmerzen oder sonstige ungewöhnliche Symptome?
Měla jste nějaké bolesti nebo jiné neobvyklé příznaky?
Der Betrieb wendet sowohl ökologische/biologische als auch sonstige Produktionsverfahren an.
Podnik používá jak ekologické výrobní metody, tak i jiné výrobní metody.
Über 40 Wissenschaftler untersuchten sie. Es wurden kein Magnet, kein Kabel oder sonstige Hilfsmittel gefunden.
Přes čtyřicet uznávaných vědců u ní hledalo nějaké skryté magnety, dráty a jiné umělé pomůcky.
Potenzielle Vertragspartner öffentlicher Stellen sind private Einrichtungen, die in der Energiewirtschaft tätig sind, indem sie die Energieversorgung übernehmen oder sonstige Energiedienstleistungen erbringen.
Potenciálními smluvními partnery veřejné správy mohou být soukromé organizace působící v oblasti energetického průmyslu, pokud zajišťují dodávky energie nebo poskytují jiné energetické služby.
Lassen Sie iPods, Uhren, Schmuck, zuviel Bargeld oder sonstige Wertsachen daheim.
Neberte si iPody, hodinky, šperky, nadbytek hotovosti ani jiné cennosti.
Absatz 1 berührt nicht den Handel für Ernährung, landwirtschaftliche, medizinische oder sonstige humanitäre Zwecke.
Odstavec 1 se netýká obchodu zaměřeného na potraviny, zemědělství, zdravotnictví nebo jiné humanitární účely.
Einträge, die in Tabelle 1 als „sonstige“ gekennzeichnet sind, sind kontextabhängig und werden gemäß den Vorgaben der Mitgliedstaaten veröffentlicht.
Položky, označené v tabulce 1 jako „jiné“, jsou závislé na podmínkách a zveřejňují se na základě požadavků členských států.
Sind sonstige Informationen betreffend die Genehmigung von Anlagen in Ihrem Land relevant?
Existují jiné relevantní informace ohledně vydávání povolení pro zařízení ve Vaší zemi?
stellen sonstige Einnahmen im Sinne von Artikel 311 AEUV dar und werden der ▌
představují jiné příjmy ve smyslu článku 311 Smlouvy o fungování EU a jsou ▌
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
(Výsledky a ostatní podrobnosti o hlasování: viz zápis)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
(Pro výsledky a ostatní podrobnocti hlasování: viz zápis)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die sektorale Aufgliederung für das Inland und sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten zu meldende Daten ist identisch .
Sektorové členění požadované pro tuzemské údaje a údaje za ostatní zúčastněné členské státy je stejné .
Sonstige versicherungstechnische Aufwendungen, die nicht unter die vorgenannten Aufwendungen fallen und nicht nach Geschäftsbereichen aufgeteilt werden.
Ostatní technické náklady, které nejsou zahrnuty do výše uvedených výdajů a nejsou rozděleny podle druhu pojištění.
Sonstige versicherungstechnische Aufwendungen, die nicht unter die vorgenannten Aufwendungen fallen und nicht nach Geschäftsbereichen aufgeteilt werden.
Ostatní technické výdaje, které nejsou zahrnuty do výše uvedených výdajů a nejsou rozděleny podle druhu pojištění.
Sonstige Stoffe sind in Mengenanteilen von weniger als 1,0 GHT vorhanden.
Ostatní látky jsou přítomny v množstvích menších než 1,0 % hmotnostních.
Der Fahrer sowie sonstige Fahrzeuginsassen dürfen sich während der Überprüfung nicht im Fahrzeug befinden.
Řidič a ostatní cestující ve vozidle se při provádění kontroly nesmí nacházet ve vozidle.
Sonstige Weichtiere, lebend, frisch oder gekühlt, gezüchtet
Ostatní měkkýši, živí, čerství nebo chlazení, farmoví
Dazu gehören von den Investmentfonds genutzte Grundstücke und Gebäude sowie Ausrüstungen , Software und sonstige Infrastrukturen .
Zahrnují pozemky a budovy obývané investičními fondy , jakož i zařízení , software a ostatní infrastrukturu .
Sonstige Handelsgewächse, die anderweitig nicht genannt sind.
Ostatní technické plodiny, které nebyly uvedeny jinde.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
b) die Registrierung aufgrund falscher Erklärungen oder auf sonstige rechtswidrige Weise erhalten hat ;
(b) získala registraci na základě nepravdivých informací nebo jakýchkoli jiných neregulérních prostředků;
Für Reisen zu und von den Arbeitsorten und für sonstige Dienstreisen erstattet das Parlament die tatsächlich entstandenen Kosten.
V případě cest do pracovních míst a z nich a jiných služebních cest hradí Parlament skutečně vynaložené náklady.
Verringerungen durch gekaufte Gutschriften oder sonstige externe Projekte müssen gesondert dokumentiert und angegeben werden.
Snížení ze zakoupeného kreditu nebo jiných externích projektů se musí zdokumentovat a hlásit samostatně.
die Zulassung aufgrund falscher Erklärungen oder auf sonstige rechtswidrige Weise erhalten hat;
získala povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo pomocí jakýchkoli jiných protiprávních prostředků;
die Registrierung aufgrund falscher Erklärungen oder auf sonstige rechtswidrige Weise erhalten hat oder
získala registraci na základě nepravdivých informací nebo jakýchkoli jiných neregulérních prostředků; nebo
(b) Das Transaktionsregister hat die Registrierung aufgrund falscher Erklärungen oder auf sonstige rechtswidrige Weise erwirkt.
b) registr obchodních údajů získal registraci na základě nepravdivého prohlášení nebo pomocí jakýchkoli jiných protiprávních prostředků;
Die norwegischen Behörden haben der Überwachungsbehörde über keinerlei sonstige qualitätsbezogene Bonuszahlungen berichtet.
Norské orgány Kontrolní úřad neinformovaly o žádných jiných přiznaných bonusech za kvalitu.
Abschließend muss darauf hingewiesen werden, dass ein solcher professionalisierter Prüfungsausschuss weiterhin auf Gutachter, externe Auftragnehmer und sonstige Sachverständige zurückgreifen muss.
Závěrem je třeba konstatovat, že takto profesionalizovaná výběrová komise by stále potřebovala podporu poradců, externích smluvních stran a jiných odborníků.
Falls angezeigt, werden potenzielle Finanzmittel identifiziert, wie etwa Kreditlinien der Europäischen Investitionsbank und sonstige in Frage kommende Finanzierungsinstrumente.
Případně jsou určeny možné finanční zdroje, včetně úvěrových linek Evropské investiční banky nebo jiných případných finančních nástrojů.
Bei diesem Artikel werden die Erträge aus Anlagemitteln und Darlehensmitteln, Bankzinsen und sonstige Zinsen auf Guthaben des Organs verbucht.
Tento článek je určen k zaznamenávání příjmů z investic nebo poskytnutých půjček, bankovních a jiných úroků na účtech orgánu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bargeld und sonstige Vermögenswerte, die leicht in Bargeld umgewandelt werden können.
Peněžní hotovost a jiná aktiva, která lze snadno přeměnit na hotovost.
Mieten und sonstige geldliche Gegenleistungen basierten auf den einschlägigen Preislisten.
Nájemné a jiná peněžní plnění vychází z jeho platných ceníků.
Sonstige Vermögenswerte, die leicht verkauft werden können oder innerhalb eines Jahres gezahlt werden müssen.
Jiná běžná aktiva, jež lze snadno prodat či mají být splacena během jednoho roku.
Sonstige Vermögenswerte, die leicht verkauft werden können oder innerhalb eines Jahres gezahlt werden müssen.
Jiná aktiva, jež lze snadno prodat nebo jež mají být splacena během jednoho roku.
Der Monitor enthält keinen Videotuner oder sonstige Elektronik für die Verarbeitung von Fernsehsignalen.
V monitoru není vestavěn video tuner ani jiná elektronika ke zpracování televizních signálů.
es ist keine sonstige Manipulation oder Änderung möglich.
nebyla možná žádná jiná manipulace nebo změna záznamů.
Ihr Arzt muss unter Umständen die Dosierung dieser anderen Arzneimittel anpassen oder sonstige Vorsichtmaßnahmen treffen.
Váš lékař bude možná potřebovat změnit dávkování některých přípravků nebo bude nutné přijmout jiná opatření.
sollten rechtliche oder sonstige Abwärtsrisiken für den Haushaltsvollzug eintreten, führt Portugal Ausgleichsmaßnahmen von hoher Qualität durch, um das Defizitziel zu erreichen;
Pokud by se naplnila nežádoucí právní či jiná rizika plnění rozpočtu, Portugalsko provede kompenzační opatření vysoké kvality za účelem dosažení cílového schodku.
Sollten rechtliche oder sonstige Abwärtsrisiken für den Haushaltsvollzug eintreten, führt Portugal Ausgleichsmaßnahmen von hoher Qualität durch, um das Defizitziel zu erreichen.
pokud by se naplnila nežádoucí právní či jiná rizika plnění rozpočtu, provede Portugalsko kompenzační opatření vysoké kvality za účelem dosažení cílového schodku;
Sonstige Großgeräte zum Kochen oder zur sonstigen Verarbeitung von Lebensmitteln
Jiná velká zařízení používaná k vaření a jinému zpracování potravin
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine sonstige Verwaltungsanforderung nach Artikel 6 oder Artikel 8 ist nicht erfüllt.
nebyl splněn jiný administrativní požadavek uvedený v článku 6 nebo článku 8.
Nein, nein, wir fanden nie auch nur einen Fingerabdruck oder sonstige eindeutige Beweise, aber wir haben die Bestätigung von Zeugen, die alle das gleiche Bild identifizierten.
Ne, ne, nikdy jsme nenašli jediný otisk nebo jiný důkaz, ale všichni naši svědci identifikovali tu stejnou podobiznu.
Die Leistung für elektrische oder sonstige Anlasssysteme ist durch den Prüfstand bereitzustellen.
Energie pro elektrický nebo jiný systém startování je dodávána ze zkušební lavice.
Sonstige Verstöße, die nicht im Rahmen der anderen Kategorien erfasst werden
Jiný případ nedodržení požadavků, který není zařazen do předchozích kategorií.
emissionsmindernde Technologie ein Abgasreinigungsverfahren oder jedes sonstige technische Verfahren, das verifizierbar ist und durchgesetzt werden kann;
technologií snižování emisí systém čištění spalin nebo jakýkoli jiný technický postup, který je ověřitelný a vynutitelný;
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: sonstige.
důvod, proč nemají přístup k internetu doma: jiný.
Im Allgemeinen wird Stickstoff als inertes Trägergas verwendet; gelegentlich können aber auch sonstige Gase erforderlich sein (24).
Obecně se jako inertní nosný plyn používá dusík, ale někdy může být nutno použít jiný plyn (24).
Ein Organ, eine Einrichtungen oder eine sonstige Stelle kann bevorzugten Zugang zu Dokumenten nach den Absätzen 1 bis 3 zu Forschungszwecken gewähren.
Orgán, instituce či jiný subjekt může poskytnout výsadní právo na přístup k dokumentům ve smyslu odstavců 1 až 3 pro účely výzkumu.
die sonstige Zentralbank oder sonstige für diese Währung verantwortliche Behörde eine für beide Seiten zufriedenstellende Währungsteilnahmevereinbarung mit dem Eurosystem abschließt.
taková jiná centrální banka či jiný orgán odpovědný za tuto měnu uzavře s Eurosystémem oboustranně uspokojivou dohodu o účasti měny.
Sonstige Rinder und Büffel, lebend, sowie deren Sperma
Jiný skot a buvoli, živí, a jejich sperma
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Kürzung erfolgt nicht, wenn die Berechnung der Fehlerquote selbst auf betrügerische oder sonstige vorsätzliche oder grob fahrlässige Weise vorgenommen wurde.
není-li sám akt stanovení chybovosti předmětem podvodu nebo jiného úmyslného pochybení nebo hrubého pochybení v důsledku nedbalosti.
Die zuständige Behörde kann die persönliche Anhörung des Antragstellers auch dann durchführen, wenn der Rechtsanwalt oder sonstige Rechtsberater nicht daran teilnimmt.
Nepřítomnost právního zástupce nebo jiného poradce nebrání příslušnému orgánu v tom, aby s žadatelem provedl osobní pohovor.
D17 In Anhang A wird die Definition für sonstige Preisrisiken wie folgt geändert:
D17 V dodatku A se definice jiného cenového rizika mění takto:
Eingetragen werden sollte die im erteilenden Staat verwendete Nummer der Genehmigung und gegebenenfalls die Nummer oder sonstige Referenz der Entscheidung der Behörde.
Mělo by být uvedeno identifikační číslo licence použité ve vydávajícím státě a případně označení rozhodnutí orgánu prostřednictvím referenčního čísla nebo jiného příslušného odkazu.
sonstige zuständige Behörde; falls dieses Feld angekreuzt wurde, bitte die offizielle Bezeichnung der Behörde angeben
jiného příslušného orgánu; pokud zaškrtnete tuto rubriku, uveďte úřední název tohoto orgánu:
Wie haben Sie von dieser Stellenausschreibung erfahren (Veröffentlichung oder sonstige Quelle)?
Ze které publikace nebo ze kterého jiného zdroje jste s o tomto výběrovém řízení dověděl( a)?
Wie haben Sie von dieser Stellenausschreibung erfahren (Veröffentlichung oder sonstige Quelle)?
Ze které publikace nebo ze kterého jiného zdroje jste se dověděl( a) o tomto výběrovém řízení?
Actual/365, 30B/360 oder sonstige Zählung.
Podle standardu ACT/365, 30B/360 nebo jiného.
Geschlecht * Männlich Weiblich Wie haben Sie von dieser Stellenausschreibung erfahren ( Veröffentlichung oder sonstige Quelle ) ?
Pohlaví * Muž Žena Ze které publikace nebo ze kterého jiného zdroje jste s o tomto výběrovém řízení dověděl( a ) ?
Entschädigung für verloren gegangene oder beschädigte Rollstühle, sonstige Mobilitätshilfen und Hilfsgeräte
Náhrada škody za ztrátu nebo poškození invalidního vozíku, jiného vybavení pro mobilitu nebo pomocného vybavení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darunter fallen die Positionen Arbeitnehmerentgelt, Vermögenseinkommen und sonstiges Primäreinkommen.
Zahrnují náhrady zaměstnancům, důchody z investic a ostatní prvotní důchody.
Darunter fallen die Positionen Erwerbseinkommen, Vermögenseinkommen und sonstiges Primäreinkommen.
Zahrnují náhrady zaměstnancům, důchody z investic a ostatní prvotní důchody.
Sonstiges In klinischen Studien wurden prämenopausale Frauen mit Rosiglitazon behandelt .
Ostatní V klinickém hodnocení užívaly rosiglitazon i premenopauzální ženy .
Sonstiges Geflügel, anderweitig nicht genannt [2] Nicht anzugeben im Jahr 2010.
Ostatní drůbež jinde neuvedená [2] V roce 2010 nebude poskytnuto.
sonstiges Personal, das nur zwecks Durchführung eines Projekts beschäftigt wird.
ostatní zaměstnanci zaměstnaní výlučně za účelem realizace projektu.
Kumuliertes sonstiges Ergebnis (und sonstige Rücklagen, zur Berücksichtigung nicht realisierter Gewinne und Verluste nach den anwendbaren Rechnungslegungsstandards)
Kumulovaný ostatní úplný výsledek hospodaření (a jiné rezervy, zahrnující nerealizované zisky a ztráty podle použitelných účetních standardů)
Umgliederungsbeträge sind Beträge, die in der aktuellen oder einer früheren Periode als sonstiges Ergebnis erfasst wurden und in der aktuellen Periode in den Gewinn oder Verlust umgegliedert werden.
Reklasifikační úpravy jsou částky reklasifikované do hospodářského výsledku běžného období, které byly v běžném období nebo v minulých obdobích vykazovány jako ostatní úplný výsledek.
„Personalkosten“ sind die Kosten für Forscher, Techniker und sonstiges Personal, soweit diese für das jeweilige Vorhaben bzw. die jeweilige Tätigkeit eingesetzt werden.
„osobními náklady“ se rozumí náklady na výzkumné pracovníky, techniky a ostatní podpůrný personál v rozsahu, který připadá na příslušný projekt nebo činnost;
Sonstiges in der Anlage verwendetes Kernmaterial (kurze Angaben zu Material, Verwendungszweck und Art der Verwendung, z. B. als Booster-Stäbe)
Ostatní jaderné materiály používané v zařízení (stručně popište materiál, účel a způsob použití materiálu, např. jako přídavných tyčí).
Land- und Forstwirtschaft udn Fischerei (sonstiges)
Zemědělství, lesnictví a rybářství (ostatní)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wissenschaftliche Sachverständige sollten öffentlich erklären, dass sie keinerlei finanzielles oder sonstiges Interesse mit der Pharmaindustrie verbindet.
Vědečtí odborníci by měli veřejně prohlásit, že nemají žádné finanční či jiné zájmy ve farmaceutickém průmyslu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sonstiges (bitte genaue Angaben machen )
jiné (uveďte prostředek a podrobnosti )
Sonstiges, bitte anhand der NACE-Klassifikation Rev. 1.1 [12] ausführen: …
Jiné, uveďte prosím podle klasifikace NACE rev. 1.1 [12]: …
Die Bestimmung des Begriffs „sonstiges Aroma“ bedarf einer näheren Erläuterung.
Definice „jiné látky určené k aromatizaci“ vyžaduje vyjasnění.
Die Agentur kann auf abgeordnete nationale Sachverständige oder sonstiges Personal zurückgreifen, das nicht von der Agentur selbst beschäftigt wird.
Agentura může využívat vyslané národní odborníky nebo jiné pracovníky, kteří nejsou v agentuře zaměstnáni.
während einer Operation oder durch histopathologische Untersuchung festgestellter Abszess oder sonstiges Anzeichen für eine Infektion der betroffenen Region;
pacient má absces nebo vykazuje jiné příznaky infekce postiženého místa patrné v průběhu chirurgického zákroku nebo histopatologického vyšetření,
(c) die Beförderung zwischen dem Bahnhof und der Unterkunft (Hotel oder sonstiges) ;
(c) doprava mezi železniční stanicí a místem ubytování (hotel nebo jiné místo).
Sonstiges: Hat eine militärische Ausbildung in Ägypten erhalten.
Jiné: Prošel vojenským výcvikem v Egyptě.
Lehrkräfte, Ausbilder und sonstiges mit Aspekten des lebenslangen Lernens befasstes Personal;
učitele, školitele a jiné pracovníky účastnící se kteréhokoli aspektu celoživotního učení;
Unbeschadet des Absatzes 1 kann das Amt auf abgeordnete nationale Sachverständige oder sonstiges Personal zurückgreifen, das nicht vom Amt selbst beschäftigt wird.
Aniž je dotčen odstavec 1, může úřad využít vyslané národní odborníky nebo jiné pracovníky, kteří nejsou zaměstnanci úřadu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sonstiges Reisedokument; bitte Art des Dokuments und Nummer angeben
jiný cestovní doklad; uveďte jeho druh a referenční číslo
Dies kann der Triebfahrzeugführer oder ein sonstiges Mitglied des Zugpersonals sein.
může to být strojvedoucí nebo jiný člen personálu ve vlaku.
Ein Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Verdünnungsluftdurchflusses.
Plynoměr nebo jiný přístroj k měření průtoku ředicího vzduchu.
Material: Das Papier oder sonstiges verwendetes Material muss Veränderungen oder Radierungen verhindern oder leicht erkennbar machen.
Materiál: Použije se takový papír či jiný materiál, který neumožňuje pozměňování nebo mazání údajů nebo jsou na něm takové zásahy okamžitě viditelné.
einschlägige Aufzeichnungen, Daten, Verfahrensanweisungen und sonstiges Material zu prüfen, das für die Erfüllung der Aufgaben der Agentur relevant ist;
zkoumaly příslušné záznamy, údaje, postupy a jakýkoli jiný materiál významný pro vykonávání úkolů agentury;
Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Durchflusses des verdünnten Abgases.
Plynoměr nebo jiný přístroj k měření průtoku zředěného výfukového plynu.
Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Durchflusses des verdünnten Abgases.
Plynoměr nebo jiný přístroj k měření průtoku zředěných výfukových plynů.
Das Papier oder sonstiges verwendetes Material muss Veränderungen oder Radierungen verhindern oder leicht erkennbar machen.
Papír či jiný použitý materiál neumožňuje pozměňování nebo mazání údajů nebo jsou na něm takové zásahy okamžitě viditelné.
einschlägige Aufzeichnungen, Daten, Verfahrensanweisungen und sonstiges Material zu prüfen, das für die Erreichung eines Flugsicherheitsniveaus gemäß dieser Verordnung relevant ist;
zkoumali příslušné záznamy, údaje, postupy a jakýkoli jiný materiál významný pro dosažení úrovně bezpečnosti letectví v souladu s tímto nařízením;
Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Verdünnungsluftdurchflusses.
Plynoměr nebo jiný přístroj k měření průtoku ředicího vzduchu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
den Zugang zur Finanzierung verbessern, um Gründung und Ausbau von KMU insbesondere durch Kleinstkredite und sonstiges Risikokapital zu fördern;
zlepšit dostupnost finančních prostředků s cílem podpořit vznik a růst těchto podniků, zejména dostupnost mikroúvěrů a jiných forem rizikového kapitálu;
Definiert als Gesamtmasse der Erzeugnisse und der unmittelbaren Behälter und sämtlicher Verpackungsteile, jedoch ohne Container und sonstiges Beförderungszubehör.
Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
Definiert als Gesamtmasse der Erzeugnisse und der unmittelbaren Behälter sowie sämtlicher Verpackungsteile, jedoch ohne Container und sonstiges Beförderungszubehör.
Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
Diversifikationseffekt infolge der Aggregation der Gesamtkapitalanforderungen vor der Risikominderung für die einzelnen Untermodule (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko).
Diverzifikační efekt vyplývající z agregace celkových kapitálových požadavků před snížením rizika v souvislosti s různými podmoduly (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“).
Diversifikationseffekt infolge der Aggregation der Gesamtkapitalanforderungen nach der Risikominderung für die einzelnen Untermodule (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko).
Diverzifikační efekt vyplývající z agregace celkových kapitálových požadavků po snížení rizika v souvislosti s různými podmoduly (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“).
Diversifikationseffekt infolge der Aggregation des Risikominderungseffekts der spezifischen Rückversicherungsverträge und Zweckgesellschaften der Gruppe für die einzelnen Untermodule (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko).
Diverzifikační efekt vyplývající z agregace účinku specifických zajistných smluv a zvláštních účelových jednotek skupiny, který snižuje riziko v souvislosti s různými podmoduly (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“).
Dies ist das Gesamtkatastrophenrisiko vor der Risikominderung aus allen Untermodulen (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko) vor dem Effekt der Diversifikation zwischen den Untermodulen.
Jde o celkové katastrofické riziko před snížením rizik, které vyplývá ze všech podmodulů (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“) před diverzifikačním efektem mezi podmoduly.
Dies ist das Gesamtkatastrophenrisiko nach der Risikominderung aus allen Untermodulen (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko) vor dem Effekt der Diversifikation zwischen den Untermodulen.
Jde o celkové katastrofické riziko po snížení rizik, které vyplývá ze všech podmodulů (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“) před diverzifikačním efektem mezi podmoduly.
Dies ist das Gesamtkatastrophenrisiko vor der Risikominderung aus allen Untermodulen (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko) unter Berücksichtigung des in C0010/R0200 angegebenen Effekts der Diversifikation zwischen den Untermodulen.
Jde o celkové katastrofické riziko před snížením rizik, které vyplývá ze všech podmodulů (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“), a to s ohledem na diverzifikační efekt mezi podmoduly uvedený v C0010/R0200.
Dies ist das Gesamtkatastrophenrisiko nach der Risikominderung aus allen Untermodulen (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko) unter Berücksichtigung des in C0030/R0200 angegebenen Effekts der Diversifikation zwischen den Untermodulen.
Jde o celkové katastrofické riziko po snížení rizik, které vyplývá ze všech podmodulů (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“), a to s ohledem na diverzifikační efekt mezi podmoduly uvedený v položce C0030/R0200.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grenzwerte für Gesamtemissionen von Anlagen, die einzelne Chargen von Samen und sonstiges pflanzliches Material verarbeiten, sollten einzelfallbezogen von der zuständigen Behörde nach der besten verfügbaren Technik festgelegt werden.
Mezní hodnoty celkových emisí pro zařízení zpracovávající jednotlivé šarže semen nebo jiného rostlinného materiálu by měl příslušný orgán stanovit v jednotlivých případech s uplatněním nejlepších dostupných technik.
Wie Niklaus selbst, ist es mehr eine Plage als sonstiges, wirklich.
Jako Niklaus sám, je to spíš na obtíž, než cokoliv jiného, opravdu.
c) sonstiges Bewegtbildmaterial (außer Kinofilme);
(c) filmového materiálu jiného než kinematografická díla,
sonstiges Bewegtbildmaterial (außer Kinofilmen);
pohyblivého obrazového materiálu jiného než kinematografická díla,
„Information über Lebensmittel“ jede Information, die ein Lebensmittel betrifft und dem Endverbraucher durch ein Etikett, sonstiges Begleitmaterial oder in anderer Form, einschließlich über moderne technologische Mittel oder mündlich, zur Verfügung gestellt wird;
„informacemi o potravinách“ informace týkající se potravin zpřístupněné konečnému spotřebiteli prostřednictvím etikety, jiného průvodního materiálu nebo jinými prostředky, včetně nástrojů moderních technologií nebo slovního sdělení;
keine Nutzung eines tragbaren Geräts (weder Mobiltelefon noch Smartphone oder sonstiges tragbares Gerät) für den Internetzugang in den letzten drei Monaten an anderen Orten als zu Hause oder am Arbeitsplatz.
nepoužívání kapesního zařízení (ani mobilního telefonu, ani telefonu smartphone, ani žádného jiného kapesního zařízení) k přístupu na internet mimo domov nebo pracoviště během posledních tří měsíců.
a) „Information über Lebensmittel“: jede Information, die ein Lebensmittel betrifft und dem Endverbraucher durch eine Etikettierung, sonstiges Begleitmaterial oder durch Einsatz anderer Mittel einschließlich moderner Technologien oder mittels verbaler Kommunikation zugänglich gemacht wird.
a) „informacemi o potravinách“ se rozumí informace týkající se potravin a zpřístupněné konečnému spotřebiteli prostřednictvím etikety, jiného průvodního materiálu nebo jinými prostředky včetně moderních technologií nebo slovního sdělení.
a) „Information über Lebensmittel“: jede Information, die ein Lebensmittel betrifft und dem Endverbraucher durch eine Etikettierung, sonstiges Begleitmaterial oder durch Einsatz anderer Mittel einschließlich moderner technologischer Instrumente oder mittels verbaler Kommunikation zugänglich gemacht wird.
a) „informacemi o potravinách“ se rozumí informace týkající se potravin a zpřístupněné konečnému spotřebiteli prostřednictvím etikety, jiného průvodního materiálu nebo jinými prostředky včetně nástrojů moderních technologií nebo slovního sdělení.
Verlangen die Mitgliedstaaten von einem Dienstleistungserbringer oder -empfänger ein Zeugnis, eine Bescheinigung oder ein sonstiges Dokument zum Nachweis der Erfüllung einer Anforderung, so erkennen die Mitgliedstaaten alle Dokumente eines anderen Mitgliedstaates an, die eine gleichwertige Funktion haben oder aus denen hervorgeht, dass die betreffende Anforderung erfüllt ist.
Pokud členské státy od poskytovatele nebo příjemce vyžadují předložení osvědčení, potvrzení nebo jiného dokladu o tom, že byl splněn určitý požadavek, přijmou jakýkoliv doklad z jiného členského státu, který slouží ke stejnému účelu nebo ze kterého je zřejmé, že dotyčný požadavek byl splněn.
Summe der Gebühren, die dem Kunden im vorherigen Kalenderjahr für Ratingdienstleistungen in Rechnung gestellt wurden und die nicht ein einzelnes Rating betreffen, sondern ein Mehrfachemissions-, Treue- oder sonstiges pauschales Gebührenprogramm sowie zusätzliche Emissionsgebühren, die ein oder mehrere Ratings abdecken können
Celkové poplatky fakturované klientovi v předchozím kalendářním roce za ratingové služby, které nejsou odvozeny od individuálního ratingu, ale od programu týkajícího se častosti emisí, vztahu nebo jiného druhu programu paušálních poplatků a poplatků za nadměrné emise, které mohou zahrnovat jeden nebo více ratingů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Abschnitt „sonstiges Ergebnis“ sind für die Beträge der Periode nachfolgende Posten auszuweisen:
Oddíl ostatního úplného výsledku prezentuje řádkové položky u těchto částek za období:
Informationen, die im Abschnitt „sonstiges Ergebnis“ auszuweisen sind
Informace prezentované v oddíle ostatního úplného výsledku
Die Darstellung von Gewinn oder Verlust und sonstigem Ergebnis (Gesamtergebnisrechnung) muss neben den Abschnitten „Gewinn oder Verlust“ und „sonstiges Ergebnis“ Folgendes zeigen:
Výkaz zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku (výkaz o úplném výsledku) prezentuje kromě oddílu hospodářského výsledku a oddílu ostatního úplného výsledku:
Zusätzlich zu den Abschnitten „Gewinn oder Verlust“ und „sonstiges Ergebnis“ hat ein Unternehmen den Gewinn oder Verlust und das sonstige Ergebnis für die Periode wie folgt zuzuordnen:
Kromě oddílu hospodářského výsledku a oddílu ostatního úplného výsledku prezentuje účetní jednotka jako přiřazení zisku nebo ztráty a ostatního úplného výsledku za období tyto položky:
Ein Unternehmen kann seinen Gewinn/Verlust und sein sonstiges Ergebnis in einer einzigen fortlaufenden Darstellung zeigen, in der Gewinn/Verlust und sonstiges Ergebnis in getrennten Abschnitten ausgewiesen sind.
Účetní jednotka smí předkládat prezentovat samostatný výkaz zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku, kde hospodářský výsledek a ostatní úplný výsledek jsou prezentovány ve dvou oddílech.
Zu diesem Zweck ist die Bedeutung der Veränderung im Hinblick auf Gewinn oder Verlust und im Hinblick auf die Summe der Vermögenswerte bzw. der Schulden zu beurteilen. Werden Veränderungen beim beizulegenden Zeitwert unter sonstiges Ergebnis angesetzt, wird die Eigenkapitalsumme beurteilt.
Významnost bude pro tyto účely posuzována z hlediska jejího dopadu na hospodářský výsledek a na celková aktiva nebo celkové závazky anebo na celkovou výši vlastního kapitálu, pokud se změny reálné hodnoty účtují do ostatního úplného výsledku;
Im Abschnitt „sonstiges Ergebnis“ sind die einzelnen Posten des sonstigen Ergebnisses in der Periode nach Art des Betrags (einschließlich des Anteils von assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen, die nach der Equity-Methode bilanziert werden, am sonstigen Ergebnis) einzustufen und so zu gruppieren, dass sie gemäß anderer IFRS
Oddíl ostatního úplného výsledku prezentuje řádkové položky u částek ostatního úplného výsledku za období, klasifikované podle povahy (včetně podílu na ostatním úplném výsledku z přidružených podniků a společných podniků účtovaných ekvivalenční metodou) a seskupené do skupin v soulasu s ostatními IFRS tak, že:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erhebung und Analyse statistischer und sonstiger relevanter Daten; der statistische Teil wird gegebenenfalls vom Statistikprogramm der Gemeinschaft weiterentwickelt.
Shromažďování a analýzy statistických a jiných příslušných údajů, jejichž statistická složka bude případně vytvořena pomocí statistického programu Společenství.
Die Maßnahmen dieser Verordnung sollten nicht die Anwendung sonstiger Anreize oder Bonusse ausschließen.
Opatření stanovená v tomto nařízení by neměla bránit fungování jiných pobídek nebo odměn.
Entwicklung und Analyse nationaler statistischer und sonstiger relevanter Daten.
shromažďování a analýzy vnitrostátních statistických a jiných příslušných údajů.
Darunter fällt auch die Erzeugung zur Weiterverarbeitung im Rahmen sonstiger unmittelbar mit dem Betrieb verbundener Erwerbstätigkeiten.
Započítává se produkce použitá ke zpracovávání v rámci jiných výdělečných činností, které se týkají podniku.
Damit Transparenz gewährleistet ist, werden Selbstregulierungsinitiativen öffentlich bekannt gegeben, auch mit Hilfe des Internets und sonstiger elektronischer Mittel der Informationsverbreitung.
V zájmu průhlednosti je třeba zajistit zveřejnění samoregulačních iniciativ, a to rovněž za pomoci internetu a jiných elektronických prostředků šíření informací.
Außerdem verfügt die SFC über das gesamte Spektrum straf-, zivil-, verwaltungs- und sonstiger rechtlicher Handlungsbefugnisse.
Kromě toho má SFC plný rozsah pravomocí k přijímání trestních, občanskoprávních, správních a jiných opatření.
Mit dieser Zustimmung wird der Betreiber in keiner Weise von den Verpflichtungen aufgrund der Genehmigungsbedingungen oder sonstiger Rechtsvorschriften befreit.
Tento souhlas nijak nesnižuje povinnosti provozovatele, které pro něho vyplývají z podmínek povolení nebo z jiných právních předpisů.
Die Vertragsparteien kommen überein, im Bereich des Schutzes personenbezogener und sonstiger Daten zusammenzuarbeiten, um die Anwendung der strengsten internationalen Normen zu fördern.
Strany se dohodly na spolupráci při zpracovávání osobních a jiných údajů s cílem prosazovat nejpřísnější mezinárodní normy.
Tiere, die während des Rechnungsjahres als Betriebsmittel zur Weiterverarbeitung im Rahmen sonstiger Erwerbstätigkeiten im Betrieb eingesetzt werden.
Hospodářská zvířata použitá v průběhu účetního období jako vstupy k dalšímu zpracování v rámci jiných výdělečných činností podniku.
Die Zentrale Behörde eines Vertragsstaats trifft unmittelbar oder mit Hilfe staatlicher Behörden oder sonstiger Stellen alle geeigneten Vorkehrungen, um
Ústřední orgán smluvního státu, buď přímo nebo prostřednictvím státních nebo jiných orgánů, přijme vhodná opatření k:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Fall sonstiger Dienstorte wird die Zulage für die Lebensbedingungen unter Berücksichtigung unter anderem folgender Parameter festgesetzt:
U ostatních míst zaměstnání se příspěvek za životní podmínky stanoví mimo jiné s ohledem na tyto parametry:
Somit wird der Nettoinventarwert getrennt von den Änderungen sonstiger Investmentfonds-Attribute übermittelt.
Tzn., že čistá hodnota aktiv se poskytuje odděleně od změn ostatních atributů investičních fondů.
Diese ergänzenden Warnhinweise sind seit September 2003 auf allen Verpackungen von Rauchtabak und seit September 2004 auf allen Verpackungen sonstiger Tabakerzeugnisse zwingend vorgeschrieben.
Tato další varování jsou povinná u všech balení tabáku ke kouření od září 2003 a u balení ostatních tabákových výrobků od září 2004.
Nur der für Betriebszwecke genutzte Teil der Betriebsgebäude und sonstiger gepachteter Gebäude sollte eingetragen werden.
Patří sem pouze příjem z nájemného za hospodářskou část usedlosti a ostatních pronajatých budov.
Tiere, die während des Rechnungsjahrs als Betriebsmittel zur Weiterverarbeitung im Rahmen sonstiger Erwerbstätigkeiten im Betrieb eingesetzt werden.
Hospodářská zvířata použitá v průběhu účetního období jako vstupy k dalšímu zpracování v rámci ostatních výdělečných činností podniku.
Die Bundeshaftung habe also auch aus der Sicht sonstiger Wettbewerber nicht zu einer Verzerrung des Wettbewerbs geführt.
Spolkové ručení tedy také z pohledu ostatních konkurentů nevedlo k narušení hospodářské soutěže.
Somit wird der Nettoinventarwert getrennt von den Ände - rungen sonstiger Investmentfonds-Attribute übermittelt .
, že čistá hodnota aktiv se poskytuje odděleně od změn ostatních atributů investičních fondů .
Veränderung sonstiger versicherungstechnischer Rückstellungen — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Změny v ostatních technických rezervách – hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Dies ist die Differenz bei der Bewertung sonstiger Verbindlichkeiten.
Jedná se o rozdíl při oceňování ostatních závazků.
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung sonstiger nicht wirtschaftszweigspezifischer Maschinen, a.n.g.
Subdodavatelské práce při výrobě ostatních strojů a zařízení pro všeobecné účely j. n.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für eine Vernehmung per Videokonferenz oder sonstiger audiovisueller Übertragung gelten folgende Regeln:
Pro výslech za použití videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu platí tato pravidla:
Die Anordnungsbehörde kann eine EEA auch zum Zweck der Vernehmung einer verdächtigen oder beschuldigten Person per Videokonferenz oder sonstiger audiovisueller Übertragung erlassen.
Vydávající orgán může rovněž vydat evropský vyšetřovací příkaz za účelem provedení výslechu podezřelé nebo obviněné osoby prostřednictvím videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu.
Zyprer sind keine Bürger zweiter Klasse in einer Art von osmanischer oder sonstiger Kolonie.
Kypřané nejsou občany druhé třídy, kolonií Otomanů či kohokoli jiného.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für eine aus dem ELER kofinanzierte Ausgabe kann nicht gleichzeitig eine Beteiligung der Strukturfonds, des Kohäsionsfonds oder sonstiger Unionsfinanzinstrumente gewährt werden.
Výdaje spolufinancované z EZFRV nesmějí být současně spolufinancovány formou příspěvků ze strukturálních fondů, z Fondu soudržnosti nebo jiného finančního nástroje Unie.
Bei Verletzung oder sonstiger Beeinträchtigung der körperlichen oder der geistigen Gesundheit eines Fahrgastes umfasst der Schadenersatz
V případě zranění nebo jiného poškození tělesného nebo duševního zdraví cestujícího náhrada škody zahrnuje:
Unbeabsichtigtes Ausklinken von Fracht oder sonstiger extern mitgeführter Ausrüstung.
Neúmyslné uvolnění nákladu nebo jiného zařízení přepravovaného vně letadla.
Dabei sind die jeweiligen Befugnisse der Speichersysteme, der zuständigen Behörden oder sonstiger einschlägiger Stellen zu berücksichtigen.
Přitom by měly vzít v úvahu příslušné pravomoci mechanismů pro ukládání, příslušných orgánů nebo jiného odpovídajícího subjektu.
(2) Bei Verletzung oder sonstiger Beeinträchtigung der körperlichen oder der geistigen Gesundheit eines Fahrgastes umfasst der Schadensersatz
V případě zranění nebo jiného poškození tělesného nebo duševního zdraví cestujícího náhrada škody zahrnuje:
.3 im Fall sonstiger hydraulischer Ruderanlagen eine Antriebsmaschine sowie die dazugehörige Pumpe.
.3 v případě jiného hydraulického kormidelního zařízení hnací motor a připojené čerpadlo.
Bei Gewährleistung oder sonstiger Besicherung: Angabe der Waren bzw. Sachen, um die es geht
U záruky nebo jiného zajištění příslušné zboží nebo majetek:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem bestätigt der schrumpfende Marktanteil sonstiger Einfuhren, dass diese dem Wirtschaftszweig der Union keinen Schaden zugefügt haben konnten.
Kromě toho potvrzuje klesající podíl na trhu ostatního dovozu, že tento dovoz nemohl způsobit výrobnímu odvětví Unie újmu.
Erlös aus der Veräußerung sonstiger beweglicher Sachen — Zweckgebundene Einnahmen
Výnosy z prodeje ostatního movitého majetku — účelově vázané příjmy
Posten 5 0 0 1 — Erlös aus der Veräußerung sonstiger beweglicher Sachen — Zweckgebundene Einnahmen
Bod 5 0 0 1 – Výnosy z prodeje ostatního movitého majetku – účelově vázané příjmy
Dienstleistungen der Behandlung radioaktiver und sonstiger gefährlicher Abfälle
Příprava k likvidaci jaderného a ostatního nebezpečného odpadu
Erlös aus der Veräußerung sonstiger beweglicher Sachen — Zweckgebundene Einnahmen (ehemaliger Artikel 5 0 0)
Výnosy z prodeje ostatního movitého majetku – Účelově vázané příjmy (bývalý článek 5 0 0)
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher nicht wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního nerecyklovatelného odpadu, jiného než nebezpečného
Aus der Erklärung oder der Niederschrift geht insbesondere hervor, ob ein Beamter oder sonstiger Bediensteter der Union oder eine andere Person zum Schadenersatz herangezogen werden kann.
V tomto prohlášení nebo záznamu zejména uvede, musí-li být tato položka majetku nahrazena na náklady úředníka nebo ostatního zaměstnance Unie nebo jiné osoby.
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního recyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního recyklovatelného odpadu, jiného než nebezpečného
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher nicht wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního nerecyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného
sonstige Dienstleistungen
ostatní služby
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Poczta Polska bietet 151 Dienstleistungen an, die sich in drei Großkategorien untergliedern: Postdienste, Finanzdienstleistungen und sonstige Dienstleistungen.
151 služeb podniku PP je rozděleno do 3 makrokategorií: poštovní služby, finanční služby a ostatní služby.
Sonstige Dienstleistungen im Bereich öffentliche Sicherheit und Ordnung
Ostatní služby související s veřejným pořádkem a bezpečnosti
Sonstige Dienstleistungen im Bereich öffentliche Sicherheit und Ordnung
Ostatní služby související s veřejným pořádkem a bezpečností
Im Umsatzsteuergesetz von 1994 werden solche Umsätze als Lieferungen und sonstige Dienstleistungen definiert, die ein Unternehmer im Inland gegen Entgelt ausführt.
V zákonu o dani z obratu z roku 1994 jsou takové obraty definovány jako dodávky a ostatní služby, které podnikatel provádí v tuzemsku za úhradu.
„Kunst-, Unterhaltungs- und Erholungsdienstleistungen; Sonstige Dienstleistungen“ wird wie folgt ersetzt:
slova „Kulturní, zábavní a rekreační služby, opravy výrobků pro domácnost a ostatní služby“ se nahrazují tímto:
Sonstige Dienstleistungen der Informationstechnologie und der EDV a. n. g.
Ostatní služby v oblasti informačních technologií a počítačů j.n.
Dienstleistungen der Datenverarbeitung, des Hosting, der Anwendung und sonstige Dienstleistungen der Bereitstellung der IT-Infrastruktur
Zpracování dat, hosting, služby v oblasti aplikací, a ostatní služby v oblasti poskytování informační infrastruktury
Sonstige Dienstleistungen [COPNI 06.0.0 bis 09.2.0]
Ostatní služby [COPNI 06.0.0 až 09.2.0]
Dienstleistungen der Datenverarbeitung, des Hosting , der Anwendung und sonstige Dienstleistungen der Bereitstellung der Informationstechnologie-Infrastruktur
Služby v oblasti zpracování dat, aplikací, hostingové služby a ostatní služby v oblasti poskytování infrastruktury pro informační technologie
Flughafenbetriebsleistungen (ohne Frachtumschlagleistungen), Flugverkehrsüberwachung und sonstige Dienstleistungen für die Luftfahrt
Služby provozovatelů letišť (kromě manipulace s nákladem), řízení letového provozu a ostatní služby související s leteckou dopravou
sonstige Kosten
ostatní náklady
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonstige spezifische Kosten der pflanzlichen Produktionszweige (einschließlich Dauerwiesen und Grünland)
Ostatní specifické náklady rostlinné výroby (včetně trvalých luk a pastvin)
Sonstige Kosten und Erträge (saldiert)
Ostatní náklady a výnosy (zůstatek)
Im Jahr 2006 hat PP sonstige betriebliche Kosten in Höhe von 147 Mio. PLN ausgewiesen.
V roce 2006 podnik PP zaevidoval jako ostatní provozní náklady částku ve výši přibližně 147 milionů PLN.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a ostatní specifické náklady na jiné výdělečné činnosti.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a jiné specifické náklady na ostatní výdělečné činnosti.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a ostatní specifické náklady na jinou výdělečnou činnost.
Olivenöl, Salz, Öl und sonstige Grundstoffe, die z.B. auf dem Verarbeitungssektor verwendet werden, bedeuten für die Unternehmen in den genannten Regionen erhöhte Kosten.
Olivový olej, sůl, další druhy oleje a ostatní suroviny používané např. ve zpracovatelském odvětví představují pro podniky v nejvzdálenějších regionech zvýšené náklady .
Sonstige Kosten in Bezug auf Mitarbeiter
Ostatní náklady ve vztahu k pracovníkům
Der so errechnete zuschussfähige Betrag kann um sonstige Kosten erhöht werden, die dem Landwirt durch den Ausfall der Ernte infolge der widrigen Witterungsverhältnisse entstanden sind.
Takto obdrženou částku způsobilou k podpoře lze zvýšit o ostatní náklady, které vznikly dotyčnému zemědělci kvůli výpadku úrody z důvodu nepříznivého klimatického jevu.
Die Ergebnisse der Statistiken nach Kostenarten werden untergliedert in „laufende Kosten (Arbeitskosten und sonstige Kosten)“ und „Investitionsausgaben“.
Výsledky statistiky podle druhu nákladů se člení na položky „běžné náklady (náklady práce a ostatní náklady)“ a „kapitálové výdaje“.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sonstig
199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonstige Subventionen und sonstige Subventionsprogramme
Jiné subvence a jiné programy subvencí
Sonstige Fußbodenverlegearbeiten, Tapetenklebearbeiten und sonstige Wandverkleidearbeiten, a.n.g.
Tapetování a jiné obkládání stěn a pokládání podlahových krytin j. n.
Sonstiges - Sprachen und Philologie
Jiné; Jazyky a filologické vědy
Sonstige Bestandteile ( pro Weichkapsel ) :
Pomocné látky ( v 1 měkké tobolce ) :
Sonstige Bestandteile ( pro Kapsel ) :
Pomocné látky ( v 1 tobolce ) :
sonstige Unterstützung auf Gemeinschaftsebene,
a jiné podpory na úrovni Společenství;
sonstige Unterstützung auf Gemeinschaftsebene,
jiné podpory na úrovni Společenství
Sonstige Bestandteile im Verdünnungsmittel :
Pomocné látky v ředidle :
Gitarren, Saiten, und Sonstiges?
Kytary, trsátka a tyhle vály?
14 Sonstige Passiva darunter:
14 Zbývající pasiva z toho
7 Sonstige Aktiva darunter:
7 Zbývající aktiva z toho
Sonstige Einrichtungen (sofern vorhanden):
Jiná zařízení (pokud existují):
Sonstige (gemäß Internationalem Bankcode)
Sonstige Volumenänderungen zum Marktwert“
Jiné změny objemu vyjádřeného v tržní hodnotě“
Waren sonstige Akteure beteiligt?
Podílely se na přípravě i jiné zúčastněné strany?
Sicherheitsverfahren (IT und sonstige)
Bezpečnostní postupy (IT a jiné)
sonstige Batterien und Akkumulatoren.
jiné baterie a akumulátory.
Sonstiges (bitte ausführen).
Davon: Sonstige besicherte Kredite
Z toho: jiné zajištěné úvěry
Sonstige Erhöhungen oder (-) Verminderungen
Jiná zvýšení nebo (-) snížení
Sind sonstige Verhaltensmaßregeln vorgesehen?
Předpokládají se jiná opatření upravující chování?
Sonstige Volumenänderungen: davon Betrag
Jiné změny objemu: z toho hodnota
sonstige Gründe— oder Behinderung
má jiné důvody— zdravotně postižená
Sonstige FKW (bitte angeben)
davon: sonstige finanzielle Unternehmen
Z toho: jiné finanční podniky
SONSTIGE“ wird Abschnitt „IV.
JINÉ se mění na oddíl IV.
sonstiges Bewegtbildmaterial (außer Kinofilmen);
pohyblivého obrazového materiálu jiného než kinematografická díla,
Sonstige (in Tausend EUR)
Internet-Phänomen # Sonstiges
( 4 ) Einschließlich sonstiger Rückstellungen .
( 4 ) Včetně rezerv na správní náklady .
Gruppe "Sonstige pflanzliche Erzeugnisse"
Pracovní skupina pro zvláštní rostlinné produkty
Ja, läuft unter "Sonstiges".
Betrug, Korruption und sonstige
(Sonstige Abzüge vom Kernkapital)
(Jiné odpočty z původního kapitálu)
jiné pesticidy, jako jsou:
davon: sonstige besicherte Darlehen
z toho: jiné zajištěné úvěry
Transaktionen mit Anteilsrechten — Sonstige
Transakce s akciemi a ostatními majetkovými účastmi – jiné
Bußgelder und sonstige Verwaltungssanktionen;
správní pokuty a jiné správní sankce;
Neuklassifizierungen und sonstige Berichtigungen (+/-)
Překlasifikace a jiné úpravy (+/-)
sonstige Methoden (bitte angeben).
Unterkunft (Hotel oder sonstiges)
místem ubytování (hotel nebo jiné místo),
sonstige Körperpflegemittel, ausgenommen:
jiné přípravky pro osobní péči s výjimkou:
Sicherheiten bzw. sonstige Anforderungen: …
Zajištění nebo jiné požadavky:
sonstige Einnahmen und Finanzmittel.
jinými vklady a finančními zdroji.
sonstige nicht routinemäßige Luftfahrzeugbeobachtungen.
jiná nepravidelná pozorování z letadel.
Davon: Sonstiges (bitte angeben)
Z toho: Z ostatních zdrojů (specifikujte prosím)
z jiných částí Nástroje pro propojení Evropy;
Quoten und sonstige Rechte:
9 — Sonstige, nicht aufgeführte Optionen (z. B. sonstige wirtschaftliche Indikatoren)
9 – Jiné, nezahrnuté do předchozích možností (např. jiné ekonomické ukazatele)
Sonstige Landstriche und sonstige Meeresumwelt (Ziele 2 und 3)
Širší území venkovských oblastí a široké území mořského prostředí (Cíle 2 a 3)
c) sonstige statistische Schätzungen oder sonstige Quellen, einschließlich administrativer Quellen.
c) jiné postupy statistického odhadování nebo jiné zdroje, včetně správních zdrojů.
Teile für sonstige Maschinen für sonstige bestimmte Wirtschaftszweige, a.n.g.
díly ostatních strojů pro speciální účely
SONSTIGE VERWENDUNG NICHT VERARBEITETER ERZEUGNISSE UND SONSTIGER ERZEUGNISSE
JINÉ POUŽITÍ NEZPRACOVANÝCH PRODUKTŮ A JINÝCH PRODUKTŮ
Lage: vorne/hinten/sonstige (4) (sonstige bitte angeben:)
Umístění: vpředu/vzadu/jinde (4) (pokud jinde, upřesněte: )
Sonstige Bestandteile oder Abzüge bezüglich des harten Kernkapitals — sonstige
Položky nebo odpočty od kmenového kapitálu tier 1 – jiné
Sonstige Bestandteile oder Abzüge bezüglich des zusätzlichen Kernkapitals — sonstige
Položky nebo odpočty od vedlejšího kapitálu tier 1 – jiné
Sonstige Bestandteile oder Abzüge bezüglich des Ergänzungskapitals — sonstige
Položky nebo odpočty od kapitálu tier 2 – jiné
Sonstiges Tierfutter (ausgenommen sonstiges für Hunde und Katzen)
Přípravky používané pro výživu domácích zvířat (kromě krmiv pro psy a kočky)
- Der sonstige Bestandteil ist Natriumhydroxid.
- Pomocnou látkou je hydroxid sodný.
WIRKSTOFF( E ) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH ÚČINNÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFF( E ) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
GESETZGEBUNG, HAUSHALT UND SONSTIGE VERFAHREN
LEGISLATIVNÍ, ROZPOČTOVÉ A JINÉ POSTUPY
sonstige politische und operative Aspekte.
ostatních politických a operativních hledisek.
sowie sonstige nicht staatliche Akteure.
a jiných nestátních subjektů.
Sonstige Belüftungs-, Entlüftungs- und Klimatisierungsgeräte
Jiná ventilační, odsávací a klimatizační zařízení
Sonstige Verwaltungsausgaben der GD Erweiterung
Other management expenditure of «Enlargement» Directorate-General
c) sonstiges Bewegtbildmaterial (außer Kinofilme);
(c) filmového materiálu jiného než kinematografická díla,
a) Flugzeug (auch sonstiger Luftverkehr)
a) Letecká doprava ( let nebo jiné letecké služby)
Mineralölverarbeitung und Verarbeitung sonstiger Stoffe
Výroba čištěné ropy a jiné úpravy
- Der sonstige Bestandteil ist Mannitol.
Pomocnou látkou je mannitol.
Zur Verwendung als sonstiger Bestandteil.
K použití jako pomocná látka.
WIKRKSTOFF(E) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFF(E) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÉ( ÝCH) LÁTKY( EK) A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFF( EI UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFFE( E ) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
Ja – Sonstige fest installierte Heizung
Ano – jiná upevněná topná tělesa
Sicherheitsgurte und/oder sonstige Rückhaltesysteme
Bezpečnostní pásy nebo jiné zádržné systémy
sonstige politische und operative Aspekte.
ostatních politických a operačních hledisek.
Abfälle aus sonstiger thermischer Nichteisenmetallurgie
Odpady z tepelné metalurgie ostatních neželezných kovů
Sonstige persönliche oder familiäre Gründe
Jiné osobní nebo rodinné povinnosti
sonstige persönliche oder familiäre Verpflichtungen
má jiné osobní nebo rodinné povinnosti
Kaserne oder sonstige militärische Einrichtung
Kasárna a jiná vojenská zařízení
Sonstige persönliche oder familiäre Gründe
Jiné osobní nebo rodinné důvody
sonstige Maßnahmen der Berichterstattung und
jakékoli jiné provedené hlášení a
Sonstige schadstoffmindernde Einrichtungen (sofern vorhanden):
Jiná zařízení proti znečišťování ovzduší (pokud existují):
Sonstige Spielzeuge, Freizeit- und Sportgeräte
Jiné hračky, vybavení pro volný čas a sporty
sonstige Sektoren der Fazilität "CEF";
z jiných odvětví nástroje pro propojení Evropy;
sonstige Investoren, einschließlich privater Investoren.
od jakýchkoli jiných investorů včetně soukromých investorů.
Spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten
Specifické náklady na jiné výdělečné činnosti
sonstige organisatorische Aspekte des Begutachtungsverfahrens.
jiných organizačních opatřeních týkajících se procesu vzájemného hodnocení.
SONSTIGE VORSCHRIFTEN, ÜBERGANGS- UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN
RŮZNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Krankheitsurlaub, Mutterschaftsurlaub und sonstiger Sonderurlaub
Volno z důvodů nemoci, mateřská dovolená a jiné mimořádné volno
KRANKHEITSURLAUB, MUTTERSCHAFTSURLAUB UND SONSTIGER SONDERURLAUB
VOLNO Z DŮVODU NEMOCI, MATEŘSKÁ DOVOLENÁ A JINÉ MIMOŘÁDNÉ VOLNO
Steuern, Mauten und sonstige Abgaben
Daně, mýtné a jiné poplatky
Mischdünger und sonstige bearbeitete Düngemittel
Směsná a jiná průmyslová hnojiva
VERSANDANMELDUNGEN, VERSANDBEGLEITDOKUMENTE UND SONSTIGE PAPIERE
TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ, TRANZITNÍ DOPROVODNÉ DOKLADY A JINÉ DOKLADY
Sonstige Unregelmäßigkeiten bei der Finanzbuchhaltung
Jiné nesrovnalosti v účetních záznamech o zásobách
Ja, eine sonstige individuelle Leistung
Ano, jiné dávky jinde neuvedené