Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bargeld und sonstige Vermögenswerte, die leicht in Bargeld umgewandelt werden können.
Peněžní hotovost a jiná aktiva, která lze snadno přeměnit na hotovost.
Mieten und sonstige geldliche Gegenleistungen basierten auf den einschlägigen Preislisten.
Nájemné a jiná peněžní plnění vychází z jeho platných ceníků.
Sonstige Vermögenswerte, die leicht verkauft werden können oder innerhalb eines Jahres gezahlt werden müssen.
Jiná běžná aktiva, jež lze snadno prodat či mají být splacena během jednoho roku.
Sonstige Vermögenswerte, die leicht verkauft werden können oder innerhalb eines Jahres gezahlt werden müssen.
Jiná aktiva, jež lze snadno prodat nebo jež mají být splacena během jednoho roku.
Der Monitor enthält keinen Videotuner oder sonstige Elektronik für die Verarbeitung von Fernsehsignalen.
V monitoru není vestavěn video tuner ani jiná elektronika ke zpracování televizních signálů.
es ist keine sonstige Manipulation oder Änderung möglich.
nebyla možná žádná jiná manipulace nebo změna záznamů.
Ihr Arzt muss unter Umständen die Dosierung dieser anderen Arzneimittel anpassen oder sonstige Vorsichtmaßnahmen treffen.
Váš lékař bude možná potřebovat změnit dávkování některých přípravků nebo bude nutné přijmout jiná opatření.
sollten rechtliche oder sonstige Abwärtsrisiken für den Haushaltsvollzug eintreten, führt Portugal Ausgleichsmaßnahmen von hoher Qualität durch, um das Defizitziel zu erreichen;
Pokud by se naplnila nežádoucí právní či jiná rizika plnění rozpočtu, Portugalsko provede kompenzační opatření vysoké kvality za účelem dosažení cílového schodku.
Sollten rechtliche oder sonstige Abwärtsrisiken für den Haushaltsvollzug eintreten, führt Portugal Ausgleichsmaßnahmen von hoher Qualität durch, um das Defizitziel zu erreichen.
pokud by se naplnila nežádoucí právní či jiná rizika plnění rozpočtu, provede Portugalsko kompenzační opatření vysoké kvality za účelem dosažení cílového schodku;
Sonstige Großgeräte zum Kochen oder zur sonstigen Verarbeitung von Lebensmitteln
Jiná velká zařízení používaná k vaření a jinému zpracování potravin
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darunter fallen die Positionen Arbeitnehmerentgelt, Vermögenseinkommen und sonstiges Primäreinkommen.
Zahrnují náhrady zaměstnancům, důchody z investic a ostatní prvotní důchody.
Darunter fallen die Positionen Erwerbseinkommen, Vermögenseinkommen und sonstiges Primäreinkommen.
Zahrnují náhrady zaměstnancům, důchody z investic a ostatní prvotní důchody.
Sonstiges In klinischen Studien wurden prämenopausale Frauen mit Rosiglitazon behandelt .
Ostatní V klinickém hodnocení užívaly rosiglitazon i premenopauzální ženy .
Sonstiges Geflügel, anderweitig nicht genannt [2] Nicht anzugeben im Jahr 2010.
Ostatní drůbež jinde neuvedená [2] V roce 2010 nebude poskytnuto.
sonstiges Personal, das nur zwecks Durchführung eines Projekts beschäftigt wird.
ostatní zaměstnanci zaměstnaní výlučně za účelem realizace projektu.
Kumuliertes sonstiges Ergebnis (und sonstige Rücklagen, zur Berücksichtigung nicht realisierter Gewinne und Verluste nach den anwendbaren Rechnungslegungsstandards)
Kumulovaný ostatní úplný výsledek hospodaření (a jiné rezervy, zahrnující nerealizované zisky a ztráty podle použitelných účetních standardů)
Umgliederungsbeträge sind Beträge, die in der aktuellen oder einer früheren Periode als sonstiges Ergebnis erfasst wurden und in der aktuellen Periode in den Gewinn oder Verlust umgegliedert werden.
Reklasifikační úpravy jsou částky reklasifikované do hospodářského výsledku běžného období, které byly v běžném období nebo v minulých obdobích vykazovány jako ostatní úplný výsledek.
„Personalkosten“ sind die Kosten für Forscher, Techniker und sonstiges Personal, soweit diese für das jeweilige Vorhaben bzw. die jeweilige Tätigkeit eingesetzt werden.
„osobními náklady“ se rozumí náklady na výzkumné pracovníky, techniky a ostatní podpůrný personál v rozsahu, který připadá na příslušný projekt nebo činnost;
Sonstiges in der Anlage verwendetes Kernmaterial (kurze Angaben zu Material, Verwendungszweck und Art der Verwendung, z. B. als Booster-Stäbe)
Ostatní jaderné materiály používané v zařízení (stručně popište materiál, účel a způsob použití materiálu, např. jako přídavných tyčí).
Land- und Forstwirtschaft udn Fischerei (sonstiges)
Zemědělství, lesnictví a rybářství (ostatní)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wissenschaftliche Sachverständige sollten öffentlich erklären, dass sie keinerlei finanzielles oder sonstiges Interesse mit der Pharmaindustrie verbindet.
Vědečtí odborníci by měli veřejně prohlásit, že nemají žádné finanční či jiné zájmy ve farmaceutickém průmyslu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sonstiges (bitte genaue Angaben machen )
jiné (uveďte prostředek a podrobnosti )
Sonstiges, bitte anhand der NACE-Klassifikation Rev. 1.1 [12] ausführen: …
Jiné, uveďte prosím podle klasifikace NACE rev. 1.1 [12]: …
Die Bestimmung des Begriffs „sonstiges Aroma“ bedarf einer näheren Erläuterung.
Definice „jiné látky určené k aromatizaci“ vyžaduje vyjasnění.
Die Agentur kann auf abgeordnete nationale Sachverständige oder sonstiges Personal zurückgreifen, das nicht von der Agentur selbst beschäftigt wird.
Agentura může využívat vyslané národní odborníky nebo jiné pracovníky, kteří nejsou v agentuře zaměstnáni.
während einer Operation oder durch histopathologische Untersuchung festgestellter Abszess oder sonstiges Anzeichen für eine Infektion der betroffenen Region;
pacient má absces nebo vykazuje jiné příznaky infekce postiženého místa patrné v průběhu chirurgického zákroku nebo histopatologického vyšetření,
(c) die Beförderung zwischen dem Bahnhof und der Unterkunft (Hotel oder sonstiges) ;
(c) doprava mezi železniční stanicí a místem ubytování (hotel nebo jiné místo).
Sonstiges: Hat eine militärische Ausbildung in Ägypten erhalten.
Jiné: Prošel vojenským výcvikem v Egyptě.
Lehrkräfte, Ausbilder und sonstiges mit Aspekten des lebenslangen Lernens befasstes Personal;
učitele, školitele a jiné pracovníky účastnící se kteréhokoli aspektu celoživotního učení;
Unbeschadet des Absatzes 1 kann das Amt auf abgeordnete nationale Sachverständige oder sonstiges Personal zurückgreifen, das nicht vom Amt selbst beschäftigt wird.
Aniž je dotčen odstavec 1, může úřad využít vyslané národní odborníky nebo jiné pracovníky, kteří nejsou zaměstnanci úřadu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sonstiges Reisedokument; bitte Art des Dokuments und Nummer angeben
jiný cestovní doklad; uveďte jeho druh a referenční číslo
Dies kann der Triebfahrzeugführer oder ein sonstiges Mitglied des Zugpersonals sein.
může to být strojvedoucí nebo jiný člen personálu ve vlaku.
Ein Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Verdünnungsluftdurchflusses.
Plynoměr nebo jiný přístroj k měření průtoku ředicího vzduchu.
Material: Das Papier oder sonstiges verwendetes Material muss Veränderungen oder Radierungen verhindern oder leicht erkennbar machen.
Materiál: Použije se takový papír či jiný materiál, který neumožňuje pozměňování nebo mazání údajů nebo jsou na něm takové zásahy okamžitě viditelné.
einschlägige Aufzeichnungen, Daten, Verfahrensanweisungen und sonstiges Material zu prüfen, das für die Erfüllung der Aufgaben der Agentur relevant ist;
zkoumaly příslušné záznamy, údaje, postupy a jakýkoli jiný materiál významný pro vykonávání úkolů agentury;
Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Durchflusses des verdünnten Abgases.
Plynoměr nebo jiný přístroj k měření průtoku zředěného výfukového plynu.
Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Durchflusses des verdünnten Abgases.
Plynoměr nebo jiný přístroj k měření průtoku zředěných výfukových plynů.
Das Papier oder sonstiges verwendetes Material muss Veränderungen oder Radierungen verhindern oder leicht erkennbar machen.
Papír či jiný použitý materiál neumožňuje pozměňování nebo mazání údajů nebo jsou na něm takové zásahy okamžitě viditelné.
einschlägige Aufzeichnungen, Daten, Verfahrensanweisungen und sonstiges Material zu prüfen, das für die Erreichung eines Flugsicherheitsniveaus gemäß dieser Verordnung relevant ist;
zkoumali příslušné záznamy, údaje, postupy a jakýkoli jiný materiál významný pro dosažení úrovně bezpečnosti letectví v souladu s tímto nařízením;
Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Verdünnungsluftdurchflusses.
Plynoměr nebo jiný přístroj k měření průtoku ředicího vzduchu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
den Zugang zur Finanzierung verbessern, um Gründung und Ausbau von KMU insbesondere durch Kleinstkredite und sonstiges Risikokapital zu fördern;
zlepšit dostupnost finančních prostředků s cílem podpořit vznik a růst těchto podniků, zejména dostupnost mikroúvěrů a jiných forem rizikového kapitálu;
Definiert als Gesamtmasse der Erzeugnisse und der unmittelbaren Behälter und sämtlicher Verpackungsteile, jedoch ohne Container und sonstiges Beförderungszubehör.
Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
Definiert als Gesamtmasse der Erzeugnisse und der unmittelbaren Behälter sowie sämtlicher Verpackungsteile, jedoch ohne Container und sonstiges Beförderungszubehör.
Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.
Diversifikationseffekt infolge der Aggregation der Gesamtkapitalanforderungen vor der Risikominderung für die einzelnen Untermodule (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko).
Diverzifikační efekt vyplývající z agregace celkových kapitálových požadavků před snížením rizika v souvislosti s různými podmoduly (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“).
Diversifikationseffekt infolge der Aggregation der Gesamtkapitalanforderungen nach der Risikominderung für die einzelnen Untermodule (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko).
Diverzifikační efekt vyplývající z agregace celkových kapitálových požadavků po snížení rizika v souvislosti s různými podmoduly (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“).
Diversifikationseffekt infolge der Aggregation des Risikominderungseffekts der spezifischen Rückversicherungsverträge und Zweckgesellschaften der Gruppe für die einzelnen Untermodule (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko).
Diverzifikační efekt vyplývající z agregace účinku specifických zajistných smluv a zvláštních účelových jednotek skupiny, který snižuje riziko v souvislosti s různými podmoduly (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“).
Dies ist das Gesamtkatastrophenrisiko vor der Risikominderung aus allen Untermodulen (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko) vor dem Effekt der Diversifikation zwischen den Untermodulen.
Jde o celkové katastrofické riziko před snížením rizik, které vyplývá ze všech podmodulů (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“) před diverzifikačním efektem mezi podmoduly.
Dies ist das Gesamtkatastrophenrisiko nach der Risikominderung aus allen Untermodulen (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko) vor dem Effekt der Diversifikation zwischen den Untermodulen.
Jde o celkové katastrofické riziko po snížení rizik, které vyplývá ze všech podmodulů (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“) před diverzifikačním efektem mezi podmoduly.
Dies ist das Gesamtkatastrophenrisiko vor der Risikominderung aus allen Untermodulen (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko) unter Berücksichtigung des in C0010/R0200 angegebenen Effekts der Diversifikation zwischen den Untermodulen.
Jde o celkové katastrofické riziko před snížením rizik, které vyplývá ze všech podmodulů (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“), a to s ohledem na diverzifikační efekt mezi podmoduly uvedený v C0010/R0200.
Dies ist das Gesamtkatastrophenrisiko nach der Risikominderung aus allen Untermodulen (Naturkatastrophenrisiko, Katastrophenrisiko von nichtproportionaler Sachrückversicherung, Risiko vom Menschen verursachter Katastrophen und sonstiges Nichtlebenskatastrophenrisiko) unter Berücksichtigung des in C0030/R0200 angegebenen Effekts der Diversifikation zwischen den Untermodulen.
Jde o celkové katastrofické riziko po snížení rizik, které vyplývá ze všech podmodulů (přírodní pohroma, neproporcionální zajištění pojištění majetku, katastrofy způsobené člověkem, rizika „jiných katastrof v neživotním pojištění“), a to s ohledem na diverzifikační efekt mezi podmoduly uvedený v položce C0030/R0200.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Grenzwerte für Gesamtemissionen von Anlagen, die einzelne Chargen von Samen und sonstiges pflanzliches Material verarbeiten, sollten einzelfallbezogen von der zuständigen Behörde nach der besten verfügbaren Technik festgelegt werden.
Mezní hodnoty celkových emisí pro zařízení zpracovávající jednotlivé šarže semen nebo jiného rostlinného materiálu by měl příslušný orgán stanovit v jednotlivých případech s uplatněním nejlepších dostupných technik.
Wie Niklaus selbst, ist es mehr eine Plage als sonstiges, wirklich.
Jako Niklaus sám, je to spíš na obtíž, než cokoliv jiného, opravdu.
c) sonstiges Bewegtbildmaterial (außer Kinofilme);
(c) filmového materiálu jiného než kinematografická díla,
sonstiges Bewegtbildmaterial (außer Kinofilmen);
pohyblivého obrazového materiálu jiného než kinematografická díla,
„Information über Lebensmittel“ jede Information, die ein Lebensmittel betrifft und dem Endverbraucher durch ein Etikett, sonstiges Begleitmaterial oder in anderer Form, einschließlich über moderne technologische Mittel oder mündlich, zur Verfügung gestellt wird;
„informacemi o potravinách“ informace týkající se potravin zpřístupněné konečnému spotřebiteli prostřednictvím etikety, jiného průvodního materiálu nebo jinými prostředky, včetně nástrojů moderních technologií nebo slovního sdělení;
keine Nutzung eines tragbaren Geräts (weder Mobiltelefon noch Smartphone oder sonstiges tragbares Gerät) für den Internetzugang in den letzten drei Monaten an anderen Orten als zu Hause oder am Arbeitsplatz.
nepoužívání kapesního zařízení (ani mobilního telefonu, ani telefonu smartphone, ani žádného jiného kapesního zařízení) k přístupu na internet mimo domov nebo pracoviště během posledních tří měsíců.
a) „Information über Lebensmittel“: jede Information, die ein Lebensmittel betrifft und dem Endverbraucher durch eine Etikettierung, sonstiges Begleitmaterial oder durch Einsatz anderer Mittel einschließlich moderner Technologien oder mittels verbaler Kommunikation zugänglich gemacht wird.
a) „informacemi o potravinách“ se rozumí informace týkající se potravin a zpřístupněné konečnému spotřebiteli prostřednictvím etikety, jiného průvodního materiálu nebo jinými prostředky včetně moderních technologií nebo slovního sdělení.
a) „Information über Lebensmittel“: jede Information, die ein Lebensmittel betrifft und dem Endverbraucher durch eine Etikettierung, sonstiges Begleitmaterial oder durch Einsatz anderer Mittel einschließlich moderner technologischer Instrumente oder mittels verbaler Kommunikation zugänglich gemacht wird.
a) „informacemi o potravinách“ se rozumí informace týkající se potravin a zpřístupněné konečnému spotřebiteli prostřednictvím etikety, jiného průvodního materiálu nebo jinými prostředky včetně nástrojů moderních technologií nebo slovního sdělení.
Verlangen die Mitgliedstaaten von einem Dienstleistungserbringer oder -empfänger ein Zeugnis, eine Bescheinigung oder ein sonstiges Dokument zum Nachweis der Erfüllung einer Anforderung, so erkennen die Mitgliedstaaten alle Dokumente eines anderen Mitgliedstaates an, die eine gleichwertige Funktion haben oder aus denen hervorgeht, dass die betreffende Anforderung erfüllt ist.
Pokud členské státy od poskytovatele nebo příjemce vyžadují předložení osvědčení, potvrzení nebo jiného dokladu o tom, že byl splněn určitý požadavek, přijmou jakýkoliv doklad z jiného členského státu, který slouží ke stejnému účelu nebo ze kterého je zřejmé, že dotyčný požadavek byl splněn.
Summe der Gebühren, die dem Kunden im vorherigen Kalenderjahr für Ratingdienstleistungen in Rechnung gestellt wurden und die nicht ein einzelnes Rating betreffen, sondern ein Mehrfachemissions-, Treue- oder sonstiges pauschales Gebührenprogramm sowie zusätzliche Emissionsgebühren, die ein oder mehrere Ratings abdecken können
Celkové poplatky fakturované klientovi v předchozím kalendářním roce za ratingové služby, které nejsou odvozeny od individuálního ratingu, ale od programu týkajícího se častosti emisí, vztahu nebo jiného druhu programu paušálních poplatků a poplatků za nadměrné emise, které mohou zahrnovat jeden nebo více ratingů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Abschnitt „sonstiges Ergebnis“ sind für die Beträge der Periode nachfolgende Posten auszuweisen:
Oddíl ostatního úplného výsledku prezentuje řádkové položky u těchto částek za období:
Informationen, die im Abschnitt „sonstiges Ergebnis“ auszuweisen sind
Informace prezentované v oddíle ostatního úplného výsledku
Die Darstellung von Gewinn oder Verlust und sonstigem Ergebnis (Gesamtergebnisrechnung) muss neben den Abschnitten „Gewinn oder Verlust“ und „sonstiges Ergebnis“ Folgendes zeigen:
Výkaz zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku (výkaz o úplném výsledku) prezentuje kromě oddílu hospodářského výsledku a oddílu ostatního úplného výsledku:
Zusätzlich zu den Abschnitten „Gewinn oder Verlust“ und „sonstiges Ergebnis“ hat ein Unternehmen den Gewinn oder Verlust und das sonstige Ergebnis für die Periode wie folgt zuzuordnen:
Kromě oddílu hospodářského výsledku a oddílu ostatního úplného výsledku prezentuje účetní jednotka jako přiřazení zisku nebo ztráty a ostatního úplného výsledku za období tyto položky:
Ein Unternehmen kann seinen Gewinn/Verlust und sein sonstiges Ergebnis in einer einzigen fortlaufenden Darstellung zeigen, in der Gewinn/Verlust und sonstiges Ergebnis in getrennten Abschnitten ausgewiesen sind.
Účetní jednotka smí předkládat prezentovat samostatný výkaz zisků a ztrát a ostatního úplného výsledku, kde hospodářský výsledek a ostatní úplný výsledek jsou prezentovány ve dvou oddílech.
Zu diesem Zweck ist die Bedeutung der Veränderung im Hinblick auf Gewinn oder Verlust und im Hinblick auf die Summe der Vermögenswerte bzw. der Schulden zu beurteilen. Werden Veränderungen beim beizulegenden Zeitwert unter sonstiges Ergebnis angesetzt, wird die Eigenkapitalsumme beurteilt.
Významnost bude pro tyto účely posuzována z hlediska jejího dopadu na hospodářský výsledek a na celková aktiva nebo celkové závazky anebo na celkovou výši vlastního kapitálu, pokud se změny reálné hodnoty účtují do ostatního úplného výsledku;
Im Abschnitt „sonstiges Ergebnis“ sind die einzelnen Posten des sonstigen Ergebnisses in der Periode nach Art des Betrags (einschließlich des Anteils von assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen, die nach der Equity-Methode bilanziert werden, am sonstigen Ergebnis) einzustufen und so zu gruppieren, dass sie gemäß anderer IFRS
Oddíl ostatního úplného výsledku prezentuje řádkové položky u částek ostatního úplného výsledku za období, klasifikované podle povahy (včetně podílu na ostatním úplném výsledku z přidružených podniků a společných podniků účtovaných ekvivalenční metodou) a seskupené do skupin v soulasu s ostatními IFRS tak, že:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mieten und sonstige geldliche Gegenleistungen basierten auf den einschlägigen Preislisten.
Nájemné a jiná peněžní plnění vychází z jeho platných ceníků.
Hatten Sie Schmerzen oder sonstige ungewöhnliche Symptome?
Měla jste nějaké bolesti nebo jiné neobvyklé příznaky?
Bargeld und sonstige Vermögenswerte, die leicht in Bargeld umgewandelt werden können.
Peněžní hotovost a jiná aktiva, která lze snadno přeměnit na hotovost.
Sie sehen so aufgeräumt aus ohne Orden oder sonstigen Ehrenschmuck.
Bez medailí a jiných vyznamenání vypadáte tak upraveně.
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: sonstige Gründe.
důvod, proč nemají přístup k internetu doma: jiné.
Das bedeutet, keinen Kontakt mit Galactica oder sonstigen Kolonialschiffen oder Außenposten.
To znamená žádný kontakt s Galacticou a žádnou jinou lodí nebo koloniální základnou.
Studien zur Wirkung von Myocet auf sonstige Substanzen liegen nicht vor .
Studie účinku přípravku Myocet na jiné látky také nejsou k dispozici .
Ich sehe keine archäologische oder sonstige Grabungsstelle.
Nevidím stopy po archeologickém, ani jiném výkopu.
Der Betrieb wendet sowohl ökologische/biologische als auch sonstige Produktionsverfahren an.
Podnik používá jak ekologické výrobní metody, tak i jiné výrobní metody.
Wie Niklaus selbst, ist es mehr eine Plage als sonstiges, wirklich.
Jako Niklaus sám, je to spíš na obtíž, než cokoliv jiného, opravdu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Teil der Sonstigen externen Aufwendungen und der Sonstigen betrieblichen Aufwendungen.
Jsou součástí položek ostatní externí náklady a ostatní provozní náklady.
Hilf mir mal, Bernard, was umfaßt "Alle Sonstigen Zeiten"?
Musíš mi pomoct, Bernarde. Co zahrnují "všechny ostatní doby"?
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
(Výsledky a ostatní podrobnosti o hlasování: viz zápis)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den königlichen Wildbahnen ist verboten, Wildbret, Vögel oder sonstiges Getier zu erlegen,
V královských revírech je zakázán lov zvěřiny, ptáků, a ostatních zvířat.
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
(Pro výsledky a ostatní podrobnocti hlasování: viz zápis)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie unterscheidet sich total von den sonstigen Bildern auf dem Holodeck.
Je docela jiná, než ty ostatní postavy, které jsme v simulátoru potkávali.
Insbesondere auf der Aktivseite wurden zwei unterschiedliche Positionen den ‚sonstigen Aktiva‘ zugeordnet:
Konkrétně byly na straně aktiv definovány dvě různé položky pro ‚ostatní aktiva‘:
Weil da ich misstrauisch dir gegenüber war, habe ich dein und jedes sonstige Leben gerettet.
Protože jsem tě podezíral, zachránil jsem život tobě a všem ostatním.
Alle sonstigen Bestimmungen für den Gefahrguttransport auf der Straße sind einzuhalten.
Všechna ostatní pravidla o silniční přepravě nebezpečných věcí musí být dodržována.
Überprüfen Sie alle sonstigen Sicherheitskameras, an Geldautomaten, Parkhäusern - irgendwas muss dabei sein.
- Zkontroluj ostatní kamerové systémy, bankomaty, parkoviště. Někde něco být musí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ABSCHNITT B — VERARBEITUNGSHILFSSTOFFE UND SONSTIGE ERZEUGNISSE, DIE BEI DER VERARBEITUNG ÖKOLOGISCHER/BIOLOGISCHER ZUTATEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN URSPRUNGS VERWENDET WERDEN DÜRFEN
ODDÍL B – ČINIDLA A DALŠÍ PRODUKTY, KTERÉ MOHOU BÝT POUŽITY PŘI ZPRACOVÁNÍ SLOŽEK ZEMĚDĚLSKÉHO PŮVODU Z EKOLOGICKÉ PRODUKCE
TEILNAHME AN SONSTIGEN AKTIVITÄTEN IN DEN LETZTEN 12 MONATEN (GEZIELTES SELBSTSTUDIUM ZUR VERBESSERUNG VON KENNTNISSEN ODER FÄHIGKEITEN)
ÚČAST NA DALŠÍCH ČINNOSTECH V POSLEDNÍCH 12 MĚSÍCÍCH (ZÁMĚRNÉ UČENÍ JAKO SAMOUK KE ZLEPŠENÍ ZNALOSTÍ NEBO DOVEDNOSTÍ)
MELDUNG EINES VERSTOSSES GEGEN EINE ÜBERWACHUNGSMASSNAHME UND/ODER SONSTIGER ERKENNTNISSE, DIE EINE WEITERE ENTSCHEIDUNG NACH SICH ZIEHEN KÖNNTEN
HLÁŠENÍ O PORUŠENÍ OPATŘENÍ DOHLEDU NEBO JAKÝCHKOLIV DALŠÍCH ZJIŠTĚNÍCH, KTERÁ BY MOHLA VÉST K PŘIJETÍ JAKÉHOKOLI DALŠÍHO ROZHODNUTÍ
Unter Nummer 6 "Sonstige Angaben" können Sie die Angaben zu Ihrer Person (z.B. Kontaktadresse, Vertreter usw.) berichtigen oder ergänzen.
V oddíle 6 "Další údaje" můžete rovněž opravit nebo doplnit údaje o Vaší osobě (např. kontaktní údaje, zástupce atd.).
- Sonstige Behandlungen gegen Geschwüre oder Sodbrennen können ebenfalls die Wirkung von
- Účinnost přípravku ORACEA mohou rovněž snižovat další přípravky na léčbu vředů nebo
Reserviert, z. B. Instandhaltung von Fahrzeugen, Infrastruktur oder Sonstigem
Vyhrazeno, např. pro údržbu kolejových vozidel, pro infrastrukturu a další
- Sonstiges: Dazu gehören die Betonung der Notwendigkeit, die Übereinstimmung mit dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen (UNCLOS) zu gewährleisten (AM 6), eine Bezugnahme auf Frühwarnsysteme (AM 10) sowie die Verpflichtung, dass die Kommission das Parlament alle drei Jahre über die Umsetzung der Richtlinie unterrichtet.
- Další otázky : Patří sem důraz na potřebu zajistit soulad s úmluvou UNCLOS (pozměňovací návrh 6) a odkaz na opatření rychlé výstrahy (pozměňovací návrh 10) a požadavek, aby Komise podávala Parlamentu každé tři roky zprávy o provádění směrnice.
b) nach Ausgabenkategorie: Verkehr, Einkäufe, Restaurant-/Cafébesuche, Sonstiges
b) podle kategorie výdajů: doprava, nákupy, restaurace/kavárny, další
Zweck des Antrags ist eine Änderung der Spezifikation, mit der die Beschreibung des Erzeugnisses, der Ursprungsnachweis, das Herstellungsverfahren und Sonstiges (die mit der Kontrolle beauftragte Stelle) präzisiert werden.
Účelem žádosti je změnit specifikaci upřesněním popisu produktu, důkazu původu, metody produkce a dalších údajů (příslušný kontrolní subjekt).
SONSTIGE BESTIMMUNGEN --- WIRTSCHAFTS - UND WÄHRUNGSPOLITIK 88 ) 89 ) In Artikel 102 wird Absatz 2 gestrichen und in Absatz 1 entfällt die Nummerierung .
DALŠÍ USTANOVENÍ -- HOSPODÁŘSKÁ A MĚNOVÁ POLITIKA 88 ) 89 ) V článku 102 se zrušuje odstavec 2 a odstavec 1 není číslován .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erhebung und Analyse statistischer und sonstiger relevanter Daten; der statistische Teil wird gegebenenfalls vom Statistikprogramm der Gemeinschaft weiterentwickelt.
Shromažďování a analýzy statistických a jiných příslušných údajů, jejichž statistická složka bude případně vytvořena pomocí statistického programu Společenství.
Die Maßnahmen dieser Verordnung sollten nicht die Anwendung sonstiger Anreize oder Bonusse ausschließen.
Opatření stanovená v tomto nařízení by neměla bránit fungování jiných pobídek nebo odměn.
Entwicklung und Analyse nationaler statistischer und sonstiger relevanter Daten.
shromažďování a analýzy vnitrostátních statistických a jiných příslušných údajů.
Darunter fällt auch die Erzeugung zur Weiterverarbeitung im Rahmen sonstiger unmittelbar mit dem Betrieb verbundener Erwerbstätigkeiten.
Započítává se produkce použitá ke zpracovávání v rámci jiných výdělečných činností, které se týkají podniku.
Damit Transparenz gewährleistet ist, werden Selbstregulierungsinitiativen öffentlich bekannt gegeben, auch mit Hilfe des Internets und sonstiger elektronischer Mittel der Informationsverbreitung.
V zájmu průhlednosti je třeba zajistit zveřejnění samoregulačních iniciativ, a to rovněž za pomoci internetu a jiných elektronických prostředků šíření informací.
Außerdem verfügt die SFC über das gesamte Spektrum straf-, zivil-, verwaltungs- und sonstiger rechtlicher Handlungsbefugnisse.
Kromě toho má SFC plný rozsah pravomocí k přijímání trestních, občanskoprávních, správních a jiných opatření.
Mit dieser Zustimmung wird der Betreiber in keiner Weise von den Verpflichtungen aufgrund der Genehmigungsbedingungen oder sonstiger Rechtsvorschriften befreit.
Tento souhlas nijak nesnižuje povinnosti provozovatele, které pro něho vyplývají z podmínek povolení nebo z jiných právních předpisů.
Die Vertragsparteien kommen überein, im Bereich des Schutzes personenbezogener und sonstiger Daten zusammenzuarbeiten, um die Anwendung der strengsten internationalen Normen zu fördern.
Strany se dohodly na spolupráci při zpracovávání osobních a jiných údajů s cílem prosazovat nejpřísnější mezinárodní normy.
Tiere, die während des Rechnungsjahres als Betriebsmittel zur Weiterverarbeitung im Rahmen sonstiger Erwerbstätigkeiten im Betrieb eingesetzt werden.
Hospodářská zvířata použitá v průběhu účetního období jako vstupy k dalšímu zpracování v rámci jiných výdělečných činností podniku.
Die Zentrale Behörde eines Vertragsstaats trifft unmittelbar oder mit Hilfe staatlicher Behörden oder sonstiger Stellen alle geeigneten Vorkehrungen, um
Ústřední orgán smluvního státu, buď přímo nebo prostřednictvím státních nebo jiných orgánů, přijme vhodná opatření k:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Fall sonstiger Dienstorte wird die Zulage für die Lebensbedingungen unter Berücksichtigung unter anderem folgender Parameter festgesetzt:
U ostatních míst zaměstnání se příspěvek za životní podmínky stanoví mimo jiné s ohledem na tyto parametry:
Somit wird der Nettoinventarwert getrennt von den Änderungen sonstiger Investmentfonds-Attribute übermittelt.
Tzn., že čistá hodnota aktiv se poskytuje odděleně od změn ostatních atributů investičních fondů.
Diese ergänzenden Warnhinweise sind seit September 2003 auf allen Verpackungen von Rauchtabak und seit September 2004 auf allen Verpackungen sonstiger Tabakerzeugnisse zwingend vorgeschrieben.
Tato další varování jsou povinná u všech balení tabáku ke kouření od září 2003 a u balení ostatních tabákových výrobků od září 2004.
Nur der für Betriebszwecke genutzte Teil der Betriebsgebäude und sonstiger gepachteter Gebäude sollte eingetragen werden.
Patří sem pouze příjem z nájemného za hospodářskou část usedlosti a ostatních pronajatých budov.
Tiere, die während des Rechnungsjahrs als Betriebsmittel zur Weiterverarbeitung im Rahmen sonstiger Erwerbstätigkeiten im Betrieb eingesetzt werden.
Hospodářská zvířata použitá v průběhu účetního období jako vstupy k dalšímu zpracování v rámci ostatních výdělečných činností podniku.
Die Bundeshaftung habe also auch aus der Sicht sonstiger Wettbewerber nicht zu einer Verzerrung des Wettbewerbs geführt.
Spolkové ručení tedy také z pohledu ostatních konkurentů nevedlo k narušení hospodářské soutěže.
Somit wird der Nettoinventarwert getrennt von den Ände - rungen sonstiger Investmentfonds-Attribute übermittelt .
, že čistá hodnota aktiv se poskytuje odděleně od změn ostatních atributů investičních fondů .
Veränderung sonstiger versicherungstechnischer Rückstellungen — brutto — in Rückdeckung übernommenes proportionales Geschäft
Změny v ostatních technických rezervách – hrubá hodnota – přijaté proporcionální zajištění
Dies ist die Differenz bei der Bewertung sonstiger Verbindlichkeiten.
Jedná se o rozdíl při oceňování ostatních závazků.
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung sonstiger nicht wirtschaftszweigspezifischer Maschinen, a.n.g.
Subdodavatelské práce při výrobě ostatních strojů a zařízení pro všeobecné účely j. n.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für eine Vernehmung per Videokonferenz oder sonstiger audiovisueller Übertragung gelten folgende Regeln:
Pro výslech za použití videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu platí tato pravidla:
Die Anordnungsbehörde kann eine EEA auch zum Zweck der Vernehmung einer verdächtigen oder beschuldigten Person per Videokonferenz oder sonstiger audiovisueller Übertragung erlassen.
Vydávající orgán může rovněž vydat evropský vyšetřovací příkaz za účelem provedení výslechu podezřelé nebo obviněné osoby prostřednictvím videokonference nebo jiného audiovizuálního přenosu.
Zyprer sind keine Bürger zweiter Klasse in einer Art von osmanischer oder sonstiger Kolonie.
Kypřané nejsou občany druhé třídy, kolonií Otomanů či kohokoli jiného.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für eine aus dem ELER kofinanzierte Ausgabe kann nicht gleichzeitig eine Beteiligung der Strukturfonds, des Kohäsionsfonds oder sonstiger Unionsfinanzinstrumente gewährt werden.
Výdaje spolufinancované z EZFRV nesmějí být současně spolufinancovány formou příspěvků ze strukturálních fondů, z Fondu soudržnosti nebo jiného finančního nástroje Unie.
Bei Verletzung oder sonstiger Beeinträchtigung der körperlichen oder der geistigen Gesundheit eines Fahrgastes umfasst der Schadenersatz
V případě zranění nebo jiného poškození tělesného nebo duševního zdraví cestujícího náhrada škody zahrnuje:
Unbeabsichtigtes Ausklinken von Fracht oder sonstiger extern mitgeführter Ausrüstung.
Neúmyslné uvolnění nákladu nebo jiného zařízení přepravovaného vně letadla.
Dabei sind die jeweiligen Befugnisse der Speichersysteme, der zuständigen Behörden oder sonstiger einschlägiger Stellen zu berücksichtigen.
Přitom by měly vzít v úvahu příslušné pravomoci mechanismů pro ukládání, příslušných orgánů nebo jiného odpovídajícího subjektu.
(2) Bei Verletzung oder sonstiger Beeinträchtigung der körperlichen oder der geistigen Gesundheit eines Fahrgastes umfasst der Schadensersatz
V případě zranění nebo jiného poškození tělesného nebo duševního zdraví cestujícího náhrada škody zahrnuje:
.3 im Fall sonstiger hydraulischer Ruderanlagen eine Antriebsmaschine sowie die dazugehörige Pumpe.
.3 v případě jiného hydraulického kormidelního zařízení hnací motor a připojené čerpadlo.
Bei Gewährleistung oder sonstiger Besicherung: Angabe der Waren bzw. Sachen, um die es geht
U záruky nebo jiného zajištění příslušné zboží nebo majetek:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem bestätigt der schrumpfende Marktanteil sonstiger Einfuhren, dass diese dem Wirtschaftszweig der Union keinen Schaden zugefügt haben konnten.
Kromě toho potvrzuje klesající podíl na trhu ostatního dovozu, že tento dovoz nemohl způsobit výrobnímu odvětví Unie újmu.
Erlös aus der Veräußerung sonstiger beweglicher Sachen — Zweckgebundene Einnahmen
Výnosy z prodeje ostatního movitého majetku — účelově vázané příjmy
Posten 5 0 0 1 — Erlös aus der Veräußerung sonstiger beweglicher Sachen — Zweckgebundene Einnahmen
Bod 5 0 0 1 – Výnosy z prodeje ostatního movitého majetku – účelově vázané příjmy
Dienstleistungen der Behandlung radioaktiver und sonstiger gefährlicher Abfälle
Příprava k likvidaci jaderného a ostatního nebezpečného odpadu
Erlös aus der Veräußerung sonstiger beweglicher Sachen — Zweckgebundene Einnahmen (ehemaliger Artikel 5 0 0)
Výnosy z prodeje ostatního movitého majetku – Účelově vázané příjmy (bývalý článek 5 0 0)
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher nicht wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního nerecyklovatelného odpadu, jiného než nebezpečného
Aus der Erklärung oder der Niederschrift geht insbesondere hervor, ob ein Beamter oder sonstiger Bediensteter der Union oder eine andere Person zum Schadenersatz herangezogen werden kann.
V tomto prohlášení nebo záznamu zejména uvede, musí-li být tato položka majetku nahrazena na náklady úředníka nebo ostatního zaměstnance Unie nebo jiné osoby.
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního recyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního recyklovatelného odpadu, jiného než nebezpečného
Dienstleistungen der Sammlung sonstiger ungefährlicher nicht wiederverwertbarer Abfälle
Sběr ostatního nerecyklovatelného odpadu, kromě nebezpečného
sonstige Dienstleistungen
ostatní služby
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Poczta Polska bietet 151 Dienstleistungen an, die sich in drei Großkategorien untergliedern: Postdienste, Finanzdienstleistungen und sonstige Dienstleistungen.
151 služeb podniku PP je rozděleno do 3 makrokategorií: poštovní služby, finanční služby a ostatní služby.
Sonstige Dienstleistungen im Bereich öffentliche Sicherheit und Ordnung
Ostatní služby související s veřejným pořádkem a bezpečnosti
Sonstige Dienstleistungen im Bereich öffentliche Sicherheit und Ordnung
Ostatní služby související s veřejným pořádkem a bezpečností
Im Umsatzsteuergesetz von 1994 werden solche Umsätze als Lieferungen und sonstige Dienstleistungen definiert, die ein Unternehmer im Inland gegen Entgelt ausführt.
V zákonu o dani z obratu z roku 1994 jsou takové obraty definovány jako dodávky a ostatní služby, které podnikatel provádí v tuzemsku za úhradu.
„Kunst-, Unterhaltungs- und Erholungsdienstleistungen; Sonstige Dienstleistungen“ wird wie folgt ersetzt:
slova „Kulturní, zábavní a rekreační služby, opravy výrobků pro domácnost a ostatní služby“ se nahrazují tímto:
Sonstige Dienstleistungen der Informationstechnologie und der EDV a. n. g.
Ostatní služby v oblasti informačních technologií a počítačů j.n.
Dienstleistungen der Datenverarbeitung, des Hosting, der Anwendung und sonstige Dienstleistungen der Bereitstellung der IT-Infrastruktur
Zpracování dat, hosting, služby v oblasti aplikací, a ostatní služby v oblasti poskytování informační infrastruktury
Sonstige Dienstleistungen [COPNI 06.0.0 bis 09.2.0]
Ostatní služby [COPNI 06.0.0 až 09.2.0]
Dienstleistungen der Datenverarbeitung, des Hosting , der Anwendung und sonstige Dienstleistungen der Bereitstellung der Informationstechnologie-Infrastruktur
Služby v oblasti zpracování dat, aplikací, hostingové služby a ostatní služby v oblasti poskytování infrastruktury pro informační technologie
Flughafenbetriebsleistungen (ohne Frachtumschlagleistungen), Flugverkehrsüberwachung und sonstige Dienstleistungen für die Luftfahrt
Služby provozovatelů letišť (kromě manipulace s nákladem), řízení letového provozu a ostatní služby související s leteckou dopravou
sonstige Kosten
ostatní náklady
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonstige spezifische Kosten der pflanzlichen Produktionszweige (einschließlich Dauerwiesen und Grünland)
Ostatní specifické náklady rostlinné výroby (včetně trvalých luk a pastvin)
Sonstige Kosten und Erträge (saldiert)
Ostatní náklady a výnosy (zůstatek)
Im Jahr 2006 hat PP sonstige betriebliche Kosten in Höhe von 147 Mio. PLN ausgewiesen.
V roce 2006 podnik PP zaevidoval jako ostatní provozní náklady částku ve výši přibližně 147 milionů PLN.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a ostatní specifické náklady na jiné výdělečné činnosti.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a jiné specifické náklady na ostatní výdělečné činnosti.
Rohmaterialien, im Betrieb erzeugt oder zugekauft, und sonstige spezifische Kosten für sonstige Erwerbstätigkeiten.
Suroviny, vlastní nebo zakoupené, a ostatní specifické náklady na jinou výdělečnou činnost.
Olivenöl, Salz, Öl und sonstige Grundstoffe, die z.B. auf dem Verarbeitungssektor verwendet werden, bedeuten für die Unternehmen in den genannten Regionen erhöhte Kosten.
Olivový olej, sůl, další druhy oleje a ostatní suroviny používané např. ve zpracovatelském odvětví představují pro podniky v nejvzdálenějších regionech zvýšené náklady .
Sonstige Kosten in Bezug auf Mitarbeiter
Ostatní náklady ve vztahu k pracovníkům
Der so errechnete zuschussfähige Betrag kann um sonstige Kosten erhöht werden, die dem Landwirt durch den Ausfall der Ernte infolge der widrigen Witterungsverhältnisse entstanden sind.
Takto obdrženou částku způsobilou k podpoře lze zvýšit o ostatní náklady, které vznikly dotyčnému zemědělci kvůli výpadku úrody z důvodu nepříznivého klimatického jevu.
Die Ergebnisse der Statistiken nach Kostenarten werden untergliedert in „laufende Kosten (Arbeitskosten und sonstige Kosten)“ und „Investitionsausgaben“.
Výsledky statistiky podle druhu nákladů se člení na položky „běžné náklady (náklady práce a ostatní náklady)“ a „kapitálové výdaje“.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sonstige
1823 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonstige Bestandteile ( pro Weichkapsel ) :
Pomocné látky ( v 1 měkké tobolce ) :
Sonstige Bestandteile ( pro Kapsel ) :
Pomocné látky ( v 1 tobolce ) :
Sonstige Bestandteile im Verdünnungsmittel :
Pomocné látky v ředidle :
Gitarren, Saiten, und Sonstiges?
Kytary, trsátka a tyhle vály?
14 Sonstige Passiva darunter:
14 Zbývající pasiva z toho
7 Sonstige Aktiva darunter:
7 Zbývající aktiva z toho
Sonstige Parameter (einschließlich Energieeffizienzindex)
Další parametry (včetně indexu energetické účinnosti)
Verkaufserlöse und sonstige Einnahmen;
příjmy z prodeje a další výnosy,
Sonstige Auskünfte und Bemerkungen.
Internet-Phänomen # Sonstiges
( 4 ) Einschließlich sonstiger Rückstellungen .
( 4 ) Včetně rezerv na správní náklady .
Gruppe "Sonstige pflanzliche Erzeugnisse"
Pracovní skupina pro zvláštní rostlinné produkty
Ja, läuft unter "Sonstiges".
Betrug, Korruption und sonstige
Sonstige Auskünfte und Bemerkungen.
Další informace a poznámky.
SONSTIGE INFORMATIONEN (falls zutreffend)
DALŠÍ INFORMACE (ve vhodných případech)
Sonstige Erkenntnisse (sofern vorhanden):
Další zjištění (jsou-li k dispozici):
sonstige Einnahmen und Finanzmittel.
jinými vklady a finančními zdroji.
Davon: Sonstiges (bitte angeben)
Z toho: Z ostatních zdrojů (specifikujte prosím)
Sonstige rückwirkende Wochen, oder?
Další týdny s dřívějším datem, co?
Sonstige Landstriche und sonstige Meeresumwelt (Ziele 2 und 3)
Širší území venkovských oblastí a široké území mořského prostředí (Cíle 2 a 3)
Teile für sonstige Maschinen für sonstige bestimmte Wirtschaftszweige, a.n.g.
díly ostatních strojů pro speciální účely
Lage: vorne/hinten/sonstige (4) (sonstige bitte angeben:)
Umístění: vpředu/vzadu/jinde (4) (pokud jinde, upřesněte: )
Sonstiges Tierfutter (ausgenommen sonstiges für Hunde und Katzen)
Přípravky používané pro výživu domácích zvířat (kromě krmiv pro psy a kočky)
- Der sonstige Bestandteil ist Natriumhydroxid.
- Pomocnou látkou je hydroxid sodný.
WIRKSTOFF( E ) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH ÚČINNÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFF( E ) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
sonstige politische und operative Aspekte.
ostatních politických a operativních hledisek.
Sonstige Erklärungen: Rat (einschließlich Antworten)
Další prohlášení: Rada (včetně odpovědí)
Sonstige Organe und beratende Organe
Další orgány a poradní instituce
Sonstige Verwaltungsausgaben der GD Erweiterung
Other management expenditure of «Enlargement» Directorate-General
oder für sonstige zuständige Behörden
nebo pro další příslušné orgány
Sonstige Bestandteile sind nicht enthalten .
Přípravek neobsahuje žádné další složky .
- Der sonstige Bestandteil ist Mannitol.
Pomocnou látkou je mannitol.
Zur Verwendung als sonstiger Bestandteil.
K použití jako pomocná látka.
WIKRKSTOFF(E) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFF(E) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÉ( ÝCH) LÁTKY( EK) A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFF( EI UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
WIRKSTOFFE( E ) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
OBSAH LÉČIVÝCH A OSTATNÍCH LÁTEK
Name, Adresse und sonstige Informationen
Název, adresa a další informace
sonstige politische und operative Aspekte.
ostatních politických a operačních hledisek.
Abfälle aus sonstiger thermischer Nichteisenmetallurgie
Odpady z tepelné metalurgie ostatních neželezných kovů
SONSTIGE VORSCHRIFTEN, ÜBERGANGS- UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN
RŮZNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
sonstige von Griechenland festzulegende Parameter.
další parametry, které stanoví Řecko.
Sonstige Kriterien, die anzugeben sind
Další kritéria, která musí být deklarována
(Datenaufbereitungsdienste und Sonstige Computerdienstleistungen a.n.g.)
(Služby přípravy dat a další počítačové služby j. n.)
Sonstige Anforderungen (nicht erschöpfende Liste)
Další požadavky (kromě výše uvedených)
sonstige Zulagen und verschiedene Vergütungen,
lokaler, regionaler und sonstiger Koordinierungszentren;
místní, regionální a další koordinační centra;
Sonstige zweckdienliche Auskünfte und Bemerkungen.
Další informace a poznámky.
Beurteilung sonstiger Sachverhalte und Umstände
Posuzování dalších skutečností a okolností
Wasserflugzeuge und Amphibienflugzeuge — sonstige Ausrüstung
Vodní a obojživelné letouny – různé vybavení
Vermögensverwaltung, Verwahrung und sonstige Dienstleistungsfunktionen
Obhospodařování aktiv, úschova a správa hodnot a další servisní funkce
Abfälle aus sonstiger thermischer Nichteisenmetallurgie
Odpad z tepelné metalurgie ostatních neželezných kovů
sonstige als notwendig eingestufte Informationen
Jakékoli další informace, jež se považují za nezbytné
Kreditzusagen, Finanzgarantien und sonstige Zusagen
Úvěrové přísliby, finanční záruky a přísliby
Sonstige Angaben: Goldhandelshaus in Butembo.
Další informace: obchodování se zlatem v Butembo.
Sonstige Ansprüche, z.B. einzelstaatliche Reserve
Další nároky jako vnitrostátní rezerva
Transaktionen für sonstige betriebliche Alterssicherungssysteme
Transakce u ostatních penzijních zaměstnaneckých programů
Sonstige sachbezogene Angaben (sofern vorhanden):
Případné další informace související s případem:
Kernspintomographie und sonstige fachspezifische Untersuchungen: …
MRI a zvláštní vyšetření: …
Gruppe "Sonstige pflanzliche Erzeugnisse" (Spinnfasern)
Pracovní skupina pro zvláštní rostlinné produkty (textilní vlákna)
Sonstige Punkte Kommission (einschließlich Antworten)
Další body Komise (včetně odpovědí)
ZUSÄTZLICHE VERFAHRENSBESTIMMUNGEN UND SONSTIGE BESTIMMUNGEN
DODATEČNÁ PROCEDURÁLNÍ PRAVIDLA A DALŠÍ POŽADAVKY
Sonstige Maßnahmen hinsichtlich der Ausfuhren
Další opatření týkající se vývozu
Überziehungskredite und sonstige kurzfristige Kreditaufnahmen
Další nekryté bankovní úvěry a další krátkodobé půjčky
Sonstiges (bitte genaue Angaben machen )
Jinak (uveďte způsob a uveďte konkrétní údaje )
Sonstige Bemerkungen oder sachdienliche Informationen:
Další poznámky nebo relevantní informace:
sonstige Bestimmungen über das SIS:
Další ustanovení týkající se SIS:
Beteiligung sonstiger Kreditgeber an Vollstreckung
Účast věřitele v jiném v pořadí na vymáhání
5 Sekunden für sonstige Einheiten
5 sekund u ostatních vozidel,
sonstige vom Mitgliedstaat festzulegende Kriterien.
další kritéria, jež stanoví členský stát.
Geografische Gliederung (ohne sonstige Anlageinstrumente)
Geografické členění (kromě nástrojů ostatních investic)
Fahrzeugabmessungen/-gewicht und sonstige Einschränkungen.
velikost, hmotnost a další omezení týkající se přepravy automobilů.
Rückstellungen und sonstige kurzfristige Verbindlichkeiten
Placené náklady a krátkodobé rezervy
Überziehungskredite und sonstige kurzfristige Kreditaufnahmen
Nekryté bankovní úvěry a další krátkodobé půjčky
sonstige Zulagen und verschiedene Vergütungen,
ostatních různých příspěvků a úhrad,
Caterer und Erbringung sonstiger Verpflegungsdienstleistungen
Poskytování cateringových a ostatních stravovacích služeb
(11 %) und sonstige Anleger (10 %).
(11 %) a investiční veřejnost (10 %).
Sonstige Erwerbseinkünfte (aus selbständiger Tätigkeit)
Další příjmy z profesionálních činností (OSVČ)
Wartung, Reparatur und sonstige Nebentätigkeiten;
údržba, oprava a další pomocné činnosti;
D. Lizenzgebühren und sonstige Gebühren
D. Licenční a další poplatky
Testberichte, Zertifizierung und sonstige Nachweise
Zkušební protokoly, osvědčení a další doklady
Steuern, Zölle und sonstige Abgaben
Sonstige Angaben: Wohnhaft in Deutschland.
Další údaje: Pobývá v Německu.
Sonstige Angaben: Goldhandelshaus in Butembo.
Další údaje: společnost obchodující se zlatem se sídlem v Butembu.
Sonstige allgemeine Informationen oder Fragen
Případné další obecné informace nebo dotazy
Sonstige Länder mit niedrigem Einkommen
Další země s nízkými příjmy
Sonstige Angaben: Wohnhaft in Deutschland.
Další informace: má bydliště v Německu.
Sonstige Angaben: Ansässig in Goma.
Další informace: Bydliště v Gomě.
Sonstige Angaben: In Deutschland wohnhaft.
Další informace: Bydliště v Německu.
Sonstige Sektoren — Fischerei und Fischzucht
Paliva dodaná pro vnitrozemský, pobřežní a hlubinný rybolov.
Sonstige Sektoren — Nicht anderweitig genannt
Jsou to činnosti jinde nezahrnuté.
≤ 0,080 mg für sonstiges Gefügel;
≤ 0,080 mg pro jinou drůbež,
sonstige vom Mitgliedstaat festzulegende Parameter.
k jiným parametrům, které určí členské státy.
Der sonstige Bestandteil ist Polysorbat 80.
- Pomocná látka je polysorbát 80.
Sonstige Bestandteile siehe unter Abschnitt 6.1. ng
Pomocné látky viz bod 6. 1. ní
(Abstimmungsergebnis und sonstige Details: siehe Protokoll)
(Výsledek hlasování a další informace: viz zápis)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung:siehe Protokoll)
(Výsledky hlasování a další podrobné informace: viz zápis)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verfahren für Interventionen und sonstige Transaktionen 5.1 .
Na pozastavení dalšího automatického financování se vztahuje článek 3.2 této dohody .