Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Patienten mit akuten pulmonalen Infektionen sollten sorgfältig überwacht werden .
Pacienti s akutní plicní infekcí musí být pečlivě sledováni .
Sie sagten, Sie hätten die Sache sorgfältig geplant.
Říkal jste, že jste to celé pečlivě naplánoval!
Die Kommission wird die Sicherheit von Orient Thai sorgfältig überwachen.
Komise bude bezpečnostní situaci ve společnosti Orient Thai pečlivě sledovat.
Wir würden es hassen, wenn Ihre sorgfältig verborgenen Spenderlisten öffentlich bekannt würden.
Nechtěli bychom, aby se váš pečlivě střežený list dárců dostal k veřejnosti.
Sie sollten daher während der Behandlung besonders sorgfältig überwacht werden.
Tito pacienti by měli být v průběhu léčby pečlivě sledováni.
Captain, Sie sollten Ihr Vorhaben sorgfältig prüfen.
Kapitáne, mohu vám navrhnout, abyste pečlivě zvážila, co uděláte.
Nieren - und Leberfunktion sollten sorgfältig kontrolliert werden .
Je nutno pečlivě monitorovat funkci jater a ledvin .
Klingonen wählen ihre Freunde sehr sorgfältig aus.
Klingoni si vybírají přátele velmi pečlivě.
Daher sollten die folgenden Anweisungen sorgfältig befolgt werden :
Následující pokyny by proto měly být pečlivě dodržovány .
Der Film basiert auf einer sorgfältig dokumentierten Nachforschung.
Tento film se opirá o pečlivě doložený výzkum.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Renagel darf solchen Patienten daher nur nach sorgfältigster Nutzen/ Risiko-Abwägung verabreicht werden .
U těchto pacientů lze aplikovat Renagel pouze po pečlivém zvážení výhod a rizik .
Joey hat eine sehr sorgfältige Screening-Prozess.
Joey má velice pečlivý vyřazovací systém.
Diese vorläufige Beurteilung könnte jedoch nach der Stellungnahme interessierter Parteien weitere sorgfältige Analysen erfordern.
Toto předběžné posouzení však může vyžadovat další pečlivý rozbor na základě připomínek zúčastněných stran.
Dr. Korbys Aufzeichnungen und Proben müssen sorgfältig verpackt werden.
Doktorovy záznamy a vzorky vyžadují pečlivé zabalení.
Doxorubicin kann Störungen der Blutbildung und Herzprobleme verursachen; daher ist eine sorgfältige Überwachung durchzuführen.
Doxorubicin může vyvolávat poruchy krve nebo srdeční obtíže; bude tedy prováděna pečlivá kontrola.
Nach sorgfältiger Überlegung, habe ich mich entschlossen, den Tempel zu verlassen.
Na základě pečlivé úvahy, jsem se rozhodl odejít.
Der Anteil von Nichtglas-Komponenten wird durch Wiegen analysiert, nachdem die Stoffe unter sorgfältiger Sichtprüfung mechanisch oder gegebenenfalls manuell getrennt wurden.
Obsah jiných než skleněných složek se stanoví vážením po mechanickém nebo (případně) ručním roztřídění materiálů za pečlivé vizuální kontroly.
Da ich sehr sorgfältig bin, habe ich ihren Fluggastdatensatz überprüft und herausgefunden, dass sie auf den Cayman Islands war, 2004
Protože jsem extrémně pečlivý, zkontroloval jsem její jméno v záznamech cestujících a ukázalo se, že v roce 2004 byla na Kajmanských
Lahmheiten sind ein häufig auftretendes Problem und müssen sorgfältig überwacht werden.
Kulhání je u krůt běžným problémem a vyžaduje pečlivé sledování.
Scharfe Beobachtung und sorgfältiges Denken sind die Eigenschaften, die ebenso wertvoll sind wie Freundlichkeit, Verständnis und Mitgefühl.
Dobrý postřeh a pečlivé myšlení jsou stejně hodnotné vlastnosti - jako laskavost, pochopení a soucit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fragen bezüglich der Ernährung und Gesundheit von Bürgerinnen und Bürgern sind äußerst heikel und müssen sorgfältig und objektiv betrachtet werden.
Otázky týkající se stravy a zdraví občanů jsou velmi citlivými tématy, kterými je nutné se důkladně a věcně zabývat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Giles hat meine Unterlagen sehr sorgfältig überprüft.
Ne, pan Giles si důkladně prověřil mé pověřovací listiny.
Es ist daher unerlässlich, dass diese Nominierungen sorgfältig geprüft werden.
Je proto nanejvýš důležité, aby jednotlivé nominace byly důkladně posouzeny.
Er hat alles sehr sorgfältig geprüft, und alles Mögliche herausgefunden.
Prozkoumal to velmi důkladně, našel různé věci.
Sie sollte alternative Methoden der Verwirklichung der Ziele dieser Verordnung sorgfältig untersuchen, beispielsweise:
Měla by důkladně posoudit alternativní způsoby plnění cílů tohoto nařízení, k nimž patří:
Wir werden diese Sache sorgfältig erörtern, bevor wir entscheiden.
Než vyneseme konečný verdikt musíme celou věc důkladně zvážit.
Die gleichzeitige Anwendung dieser Medikamente mit Toremifen sollte sorgfältig bedacht werden .
Kombinované podání těchto léků s toremifenem by se mělo důkladně zvážit .
Und dann muss Monsanto entweder die Ergebnisse gefälscht haben oder die Behörde hat den Laborbericht nicht sorgfältig geprüft.
A potom buď společnost Monsanto dodala nesprávné výsledky Úřadu pro kontrolu potravin a léčiv nebo se úřad neobtěžoval důkladně prostudovat studie společnosti Monsanto.
Vorschriften, die präzise und sorgfältig ausgearbeitet werden, sind im Interesse aller Parteien.
Pečlivě a důkladně navržené právní předpisy jsou v zájmu všech stran.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Polizei führt in der Gegend eine sorgfältige Suche durch in der Hoffnung, die Tatwaffe zu finden von der bisher jede Spur fehlt.
Policie důkladně pátrá po okolí, v naději že najde vražednou zbraň. - Zatím však nic nenašli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(FR) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, ich möchte Frau Oomen-Ruijten zu ihrer sorgfältigen Arbeit gratulieren.
(FR) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, rád bych poblahopřál paní Oomen-Ruijtenové k její svědomité práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die typischen Mitglieder der Bürgerwehr sind meist sehr sorgfältig.
Nuže, váš typický, lynčující dav není ničím, pokud není svědomitý.
Die Kommission sollte den Stabilisierungsmechanismus für Bananen sorgfältig und wirksam nutzen, um eine drohende erhebliche Verschlechterung oder eine erhebliche Verschlechterung für die Hersteller in den Gebieten in äußerster Randlage in der Union abzuwenden.
Komise by měla mechanismus stabilizace pro banány uplatňovat svědomitým a účinným způsobem s cílem zabránit hrozbě závažného zhoršení nebo závažnému zhoršení situace výrobců z nejvzdálenějších regionů Unie.
Er ist schnell, er ist sorgfältig, er ist witzig.
- Je bystrý, svědomitý, zábavný.
Die Kommission sollte den Stabilisierungsmechanismus für Bananen sorgfältig und wirksam nutzen, um die Gefahr einer erheblichen Verschlechterung oder eine erhebliche Verschlechterung für die Hersteller in den Gebieten in äußerster Randlage in der Union abzuwenden.
Komise by měla mechanismus stabilizace pro banány uplatňovat svědomitým a účinným způsobem s cílem zabránit hrozbě závažného zhoršení nebo závažnému zhoršení situace výrobců z nejvzdálenějších regionů Unie.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sorgfältig
535 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die wichtigsten Grundregeln lauten: Sorgfältig, sorgfältig, sorgfältig.
V první kapitole jsou tři zásady dobré hry:
Entsorgen Sie diese sorgfältig.
Die Packungsbeilage sorgfältig durchlesen .
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .
Unser Mörder ist sorgfältig.
Jak mohla dopadnout takhle?
Und zwar sorgfältig diesmal.
- A tentokrát až do konce.
sorgfältige Kontrolle der Verbrennungsluft;
pečlivá regulace vzduchu používaného ke spalování
Diese Leute sind sorgfältig.
Tihle chlápci jsou důkladní.
Sorgfältige um meinen Porsche!
Dej bacha na mýho poršáka!
Denke sorgfältig darüber nach.
Denken Sie sorgfältig nach.
Chci, aby jste se zamyslela.
Noch sorgfältiger als sonst.
Etwas sorgfältiger, Monique.
- To nebylo moc jemně řečeno!
Wir sollten also sorgfältiger nachdenken.
Proto musíme být v našich úvahách opatrnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deshalb werden Sie sorgfältig überwacht .
Proto vyžaduje velmi pečlivé monitorování .
Beachten Sie diese Anweisungen sorgfältig .
Die Creme dann sorgfältig einmassieren.
Krém je nutno d kladn vet ít do pokožky.
- Du hast das sorgfältig analysiert.
Die haben sorgfältig ausgearbeitete Geschichten.
Každá má svůj vlastní propracovaný příběh.
Ich habe sehr sorgfältig ausgesucht.
Housi, děláte si legraci, že jo?
- Wozu dann die sorgfältige Vorbereitung?
Poznal jsem, že jsi zápasník.
Meine Worte sind sorgfältig gewählt.
Und wir müssen sorgfältig sein.
El Mecanico ist besonders sorgfältig.
El Mecanico nic ne-li důkladné.
Sie haben ihn sorgfältig ausgewählt.
Darum solltest du sorgfältig ausfüllen.
Žádal jsem tě, ať je to čitelné.
Du hast ihn sorgfältig ausgesucht.
Der Mörder war sorgfältig, richtig?
Ich habe mich sorgfältig gewaschen.
Erforsche inzwischen sorgfältig dein Gewissen.
Do té doby zpytuj své svědomí.
Einfach um sorgfältig zu sein?
Aber wie sorgfältig arbeitest du?
Xenia ist da sehr sorgfältig.
Xenia si na tom dává záležet.
Das war sehr sorgfältig vergessen.
To bylo opravdu ohleduplné opomenutí.
Es war alles sorgfältig geplant.
To bylo naplánováno. - Doylem?
Doch, das tat er sorgfältig.
Ale ne ,vyčistil to pořádně..
Sorgfältig fegte er seine tätigen Vulkane.
Produkte für Kinder bedürfen besonders sorgfältiger Vorschriften.
Výrobky určené pro děti vyžadují obzvláště důkladnou právní úpravu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Pflaster nach Gebrauch sorgfältig entsorgen .
Náplasti likvidujte s velkou pečlivostí .
Sie müssen diese Diät sorgfältig einhalten.
případě je doporučeno používat přípravek AMMONAPS granule.
Sie müssen diese Diät sorgfältig einhalten .
Tuto dietu musíte striktně dodržovat .
Sie wissen, wie sorgfältig wir sind.
Vždyť víte jak jsme pečliví.
Auch der Schlüsselbund ist sorgfältig angeordnet.
Dokonce i klíče jsou úzkostně aranžovány.
Vielleicht arbeitet nicht jede Krankenstation so sorgfältig.
Možná je snažší jen udělat rychlou diagnózu než se pídit po skutečné příčině.
Beobachte ihn sorgfältig. Ich komme sofort.
Zůstaň tam a ani se nehni.
Sie suchen die Arbeiter sehr sorgfältig aus.
Do armádní fabriky hned tak někoho nevemou.
Ihr solltet eure Verteidigungsleute sorgfältiger auswählen.
Měl by sis své podřízené vybírat pečlivěji.
Dr Pulaski hat Riva sorgfältig untersucht.
Doktorka právě provedla kompletní vyšetření.
Wir müssen das Programm sorgfältig überprüfen.
Musíme se tím prokousat, milimetr po milimetru.
Sehen Sie sich die sorgfältig an.
Pořádně si ty fotky prohlédněte.
Er ist sehr sorgfältig mit seinen Autos.
Je na své auto velmi opatrný.
Offensichtlich haben Sie es sorgfältig durchgelesen.
Nadporučík Tuvok si ji půjčil od jednoho z bojovníků.
Sie müssen mit Ihrer Stimme sorgfältig haushalten.
Musíte svůj hlas starostlivě používat.
Meine Finanzen sind seit 1953 sorgfältig aufgezeichnet.
Vedu si finanční záznamy od roku 1953.
Und wählen Sie Ihre Leute sorgfältiger aus.
A vybírejte tentokrát pečlivěji.
Sektion 31 verwischt ihre Spuren sehr sorgfältig.
Oddíl 31 po sobě vždy úzkostlivě zametá stopy.
Aber ich habe entschieden, nach sorgfältiger Überlegung,
Pouze, pokud tě to irituje.
Diese Experimente waren sorgfältig geplant und brutal.
Ty experimenty byly provedeny s brutální pečlivostí.
Danach konnte ich eine sorgfältige Suche starten.
Potom šlo už jen o vyšlapání chodníků.
Ich muss die Routinechecks sorgfältiger überwachen.
Budu muset být přísnější na údržbu.
Du musst deine heimlichen Huren sorgfältiger verbergen.
Musíš své kurvy skrývat pečlivěji.
Er sagte nur: "Geh dich sorgfältig waschen."
Řekl mi, abych se šla pořádně umýt.
So was erfordert sorgfältige Planung und Durchführung.
Ti už byli mrtví, ty mamrde.
Mein Haar sorgfältig frisiert halten: Vier Einheiten.
Pozorná péče o vlasy: čtyři jednotky.
Wir müssen es nur sehr sorgfältig konservieren.
Stačí to jen kontrolovat.
Sie muss es sorgfältig geplant haben.
- To ji muselo stát docela dost úsilí.
Ich habe das alles sorgfältig geplant.
- Měl jsem všechno vypracovaný v rozvrhu.
Du hast eine sorgfältige Prüfung gemacht.
Sie müssen nicht besonders sorgfältig gesucht haben.
Tak to jste jste nebyl moc pozorný.
Von allen habe ich sorgfältig Sie ausgewählt.
Ze všech chirurgů, jsem vybrala vás.
Schließen Sie die Dokumente sorgfältig ein.
Postarejte se, ať jsou ty papíry pod zámkem.
Ich würde Eure Antwort sorgfältig bedenken.
Svou odpověď bych pořádně zvážil.
Das hebt man doch sorgfältig auf.
Ich möchte, dass Sie es sorgfältig durchlesen.
Chci abyste si ji prošel.
Ist ok, ich hab sorgfältig aufgepasst.
Je to v pohodě, hlídám to.
Vielen Dank, dass Sie den Text so sorgfältig durchgeschaut haben.
Děkuji vám za důkladné prohlédnutí textu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Patienten sollten sorgfältig beobachtet werden; eine Dosisanpassung könnte erforderlich sein.
Pacienti by měli být sledováni, přičemž může být rovněž nutné snížení dávek.
Terroristen haben weiche Ziele, keine sorgfältig verteidigten Militärbasen.
Teroristé útočí na měkké cíle, ne vojenské základny s dobrou obranou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Subsidiaritätsprinzip muss in diesem Bereich sorgfältig eingehalten werden.
V této oblasti musí být úzkostlivě dodržována zásada subsidiarity.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Allerdings basiert dieser Bericht auf einer nicht sorgfältig durchdachten Grundlage.
Zpráva se však opírá o předpoklad, který nebyl zcela promyšlen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deshalb müssen wir klug, sorgfältig und ernsthaft damit umgehen.
Proto musíme být v této věci moudří, prozíraví a upřímní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr Arzt wird Sie sorgfältig auf diese Veränderungen hin beobachten .
Váš lékař provede testy na tyto změny .
Während der Behandlung mit Telzir werden Sie sorgfältig überwacht .
V průběhu užívání přípravku Telzir budete pravidelně sledováni .
Deshalb wird eine sorgfältige Überwachung dieser Patienten empfohlen .
U těchto pacientů je doporučeno důkladné monitorování .
Befolgen Sie bitte sorgfältig alle Anweisungen Ihres Arztes .
Před použitím { Smyšlený název } krému si přečtěte následující informace .
Eine sorgfältige Überwachung des Blutzuckerspiegels ist besonders wichtig .
Pečlivé monitorování kompenzace glykémie je nutné .
Arava ist Patienten nur unter sorgfältiger ärztlicher Beobachtung zu geben .
Podávání Aravy pacientům by se mělo provádět pouze pod pečlivou lékařskou kontrolou .
Eine sorgfältige Überwachung von Patienten ab 60 Jahren wird empfohlen.
U pacientů ≥ 60 let se doporučuje pečlivé monitorování.
Der Berichterstatter wird die entsprechenden Mittelansätze sorgfältig prüfen müssen.
The rapporteur will need to analyse these appropriations carefully.
Gemeinsamen Aktionen und Pilotprojekten sollte eine sorgfältige Risikoanalyse vorangehen.
Před společnými operacemi a pilotními projekty se provede důkladná analýza rizik.
enthält eine sorgfältige Analyse und Bewertung des vorangegangenen Aktionsplans;
zahrnují podrobnou analýzu a zhodnocení předchozího plánu;
Sorgfältiges Management kann illegales und nicht nachhaltig importiertes Holz senken.
Obezřetné řízení může potlačit nezákonné a neudržitelně dovážené dřevo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verschließen Sie die Flasche und schütteln Sie sorgfältig ca.
Přidejte přibližně polovinu celkového množství purifikované vody do lahvičky a uzavřenou lahvičku protřepejte po dobu asi 1 minuty.
Sorgfältige Kontrollen der Blutzuckerspiegel werden bei gleichzeitiger Anwendung empfohlen .
Při souběžném podávání se doporučuje pozorné monitorování glykémie .
B. bei Patienten mit Diabetes mellitus, eine sorgfältige Beobachtung empfohlen.
Podobně se doporučuje pečlivé monitorování v ostatních případech poškození rohovky např. u pacientů s cukrovkou.
Die niedrigstmögliche Dosis von Atorvastatin unter sorgfältiger Überwachung anwenden.
Používejte nejnižší možnou dávku atorvastatinu za pečlivého monitorování..
• Entsorgen Sie den verbrauchten FlexPen sorgfältig ohne die aufgeschraubte Injektionsnadel.
• Použitý FlexPen opatrn zlikvidujte bez p ipojené jehly.
Lesen Sie dazu bitte die gesamte Gebrauchsinformation sorgfältig durch .
Přečtěte si všechny údaje uvedené v této příbalové informaci .
Wird Zonegran verordnet , wird eine sorgfältige Überwachung empfohlen .
Jestliže bude Zonegran předepsán , doporučuje se pečlivé sledování pacientek .
Ihr Arzt wird Sie sorgfältig auf diese Veränderungen hin beobachten.
Váš lékař bude tyto změny kontrolovat.