Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sosehr&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
sosehr jakkoli 3 ačkoli
ačkoliv
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sosehr jakkoli
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

K. fühlte sich unbehaglich gegenüber diesen Geschichten, sosehr sie ihn auch betrafen.
K. bylo nevolno z těch historek, jakkoli se týkaly i jeho.
   Korpustyp: Literatur
Sosehr ich es auch bedauere, dass die erste Entscheidung nicht respektiert wurde, so müssen wir doch abwarten, um zu sehen, welche Ergebnisse sich aus dieser Entscheidung ergeben.
Jakkoli lituji, že první rozhodnutí nebylo respektováno, budeme muset počkat, co z tohoto rozhodnutí vyplyne.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sosehr ich auch Amerika bewundere und unterstütze, es muss gesagt werden, dass die Verantwortung für die Insassen von Guantánamo im Wesentlichen bei Amerika liegt, nicht bei uns.
Jakkoli Ameriku obdivuji a podporuji, je třeba říci, že zajatci z Guantánama jsou hlavně její odpovědností, nikoli naší.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "sosehr"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nun, sosehr wir es hassen,
No, neradi bychom panu starostovi způsobily nějaké problémy.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts war verloren, sosehr ich es auch vernachlässigt habe.
Nic na tom nezměnilo, že jsem toho nechal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mädchen dagegen wehrte er ab, er wollte keine von ihnen einlassen, sosehr sie baten und sosehr sie versuchten, wenn schon nicht mit seiner Erlaubnis, so gegen seinen Willen einzudringen.
Dívkám však bránil, nechtěl žádnou z nich vpustit, j akkoli žadonily a j akkoli se pokoušely vniknout ne-li už s jeho svolením, tedy proti jeho vůli.
   Korpustyp: Literatur
Verschiedene schwarzgekleidete Frauen kamen zum Brunnen, um Wasser zu holen, und der Jüngling sprach sie nicht an, sosehr ihn der Engländer auch drängte.
Několik dalších černě oblečených žen přišlo ke studni pro vodu, ale Santiago se přes Angličanovo naléhání s žádnou nedal do řeči.
   Korpustyp: Literatur
Sosehr die Kommission auch betont hat, dass es sich nicht um einen Präzedenzfall handeln wird, der Druck wird dennoch vorhanden sein.
A přestože Komise důrazně popírá, že by šlo o precedens, tlak zde bude.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte