Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Veřejné a soukromé kapitálové vklady jsou tak striktně souběžné.
Die staatlichen und privaten Kapitalzuführungen erfolgten daher genau gleichzeitig.
My zde, stejně jako v dalších městech musíme zahájit souběžné akce.
Wir müssen hier wie Leute in anderen Städten gleichzeitig Unruhen anzetteln.
V chronické fázi i ve fázi karcinogenity by se měly použít alespoň tři úrovně dávek a souběžná kontrola.
Sowohl für die chronische als auch für die Kanzerogenitätsphase werden mindestens drei Dosisstufen und eine gleichzeitige Kontrolle verwendet.
A četla jsi ten článek v Clevelandu o souběžné transplantaci srdce a jater za kardio-pulmonárního bypassu?
Ähm, und, hast du den Cleveland-Artikel über gleichzeitige Herz-Leber-Transplantation mit kardiopulmonarem Bypass gelesen?
Souběžné užívání vorikonazolu a přípravku INTELENCE může zvyšovat plazmatické koncentrace obou léčivých látek.
Die gleichzeitige Verabreichung von Voriconazol und INTELENCE kann die Plasmakonzentrationen beider Arzneimittel erhöhen.
Dočetla jsi ten článek o tom, jak provést souběžnou transplantaci pod totálním kardio-pulmonárním bypassem?
Hast du den Artikel fertig gelesen, wie man eine gleichzeitige Herz-Leber-Transplantation mit kardiopulmonarem Bypass durchführt?
Triazolové fungicidní přípravky : souběžné podávání s ketokonazolem bylo provedeno pouze s přípravkem REYATAZ bez ritonaviru .
Triazole , Antimykotika : Die gleichzeitige Anwendung von Ketoconazol wurde nur für REYATAZ ohne Ritonavir untersucht .
Máme tu tři souběžné útoky.
Wir kümmern uns um drei Bombenanschläge gleichzeitig.
Proto by se vzhledem k souběžnému podávání celekoxibu neměla měnit obvyklá léčba pacientů s FAP.
Daher darf bei gleichzeitiger Anwendung von Celecoxib die übliche Betreuung von FAP-Patienten nicht geändert werden.
A o to, abychom pokračovali v tréninku, kde testujeme bystrost tvé mysli tím, že posunujeme hranici tvé schopnosti souběžného plnění úkolů.
Und die ständigen Trainings fortzuführen, indem wir deine Denkfähigkeit auf Schnelligkeit testen, indem wir deine Fähigkeiten dazu veranlassen, mehrere Dinge gleichzeitig zu tun.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takto bude potvrzena nebo vyvrácena existence souběžných trestních řízení;
Dies soll Aufschluss über das Vorliegen paralleler Strafverfahren geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Náš kurs je nyní souběžný se sondou, pane.
Wir sind jetzt auf parallelem Kurs zu der Sonde.
Zdroj: Eurostat, údaje týkající se Ruska zjištěné a zveřejněné v souběžném šetření.
Quelle: Eurostat, in der parallelen Untersuchung ermittelte und veröffentlichte Daten zu Russland.
Náhodou, je to skvělé souběžné téma s článkem o mírovém soužití.
Großartige parallele Story, wenn man das Stück entspannt betrachtet.
V plánu jsou dva následující souběžné kroky:
So wurden folgende parallel ablaufende Aktionen vorgesehen:
Oni dělají. Souběžné vyšetřování.
- Tun sie, eine parallele Untersuchung.
Pokud se využívají souběžné pozitivní kontroly, není nutné podávat je stejným způsobem jako zkoušenou chemickou látku.
Werden parallel Positivkontrollen verwendet, müssen diese nicht auf dem gleichen Verabreichungsweg gegeben werden wie die Prüfsubstanz;
Je tudíž stále nejasné, zda dávkování, délka doby užívání nebo souběžný příjem jiných látek určují rozdíly v jejich účinku.
Daher ist es immer noch unklar, ob Dosis, Anwendungsdauer oder die parallele Einnahme anderer Substanzen zu unterschiedlichen Wirkungen führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To je důsledkem skutečnosti, že na dovoz dotčeného výrobku se vztahují dvě souběžná vyrovnávací cla.
Dies ist dadurch bedingt, dass parallel Ausgleichszölle auf die Einfuhren der betroffenen Ware erhoben werden.
událost tvoří řada souběžných událostí, jako jsou například olympijské hry, nebo
das Ereignis, wie etwa die Olympischen Spiele, aus mehreren parallelen Ereignissen besteht oder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po zahájení souběžného antidumpingového šetření se přihlásilo přibližně 150 subjektů a jejich situace byla v rámci současného šetření řádně zohledněna.
Nach Einleitung der parallel laufenden Antidumpinguntersuchung meldeten sich rund 150 Wirtschaftsbeteiligte, die im Rahmen der jetzigen Untersuchung gebührend berücksichtigt wurden.
Jde o souběžné, ale samostatné řízení, které je upraveno samostatným nařízením.
Dabei handelt es sich um ein parallel laufendes, getrenntes Verfahren, das zu einer getrennten Verordnung führen wird.
Příslušné dumpingové rozpětí daného spolupracujícího vyvážejícího výrobce bude v souběžném antidumpingovém šetření náležitě upraveno.
Die relevante Dumpingspanne für den betreffenden kooperierenden ausführenden Hersteller wird im Rahmen der parallel laufenden Antidumpinguntersuchung entsprechend angepasst.
Příslušné prozatímní antidumpingové sazby cla daných spolupracujících výrobců budou v souběžném antidumpingovém šetření náležitě upraveny.
Der jeweilige vorläufige Antidumpingzollsatz für die betreffenden mitarbeitenden Hersteller wird im Rahmen der parallel laufenden Antidumpinguntersuchung entsprechend angepasst.
Čínská vláda uvedla, že stejnými údajnými zkresleními se již zabývalo souběžné antidumpingové řízení.
Die chinesische Regierung brachte vor, dass dieselben angeblichen Verzerrungen bereits in den parallel laufenden Antidumpingverfahren behandelt worden seien.
V souběžném antidumpingovém řízení Komise zjistila dumpingové rozpětí, které je mnohem vyšší než rozpětí újmy.
In den parallel laufenden Antidumpingverfahren legte die Kommission eine Antidumpingspanne fest, die viel höher ist als die Schadensspanne.
Dále je třeba připomenout, že vícevrstvý kartón a lepenka byly vyloučeny z vymezení výrobku, který je předmětem souběžného antidumpingového řízení.
Außerdem wurde Multiplexpappe aus der Warendefinition der parallel laufenden Antidumpingverfahren ausgenommen.
Součástí každého experimentu by měly být souběžné pozitivní kontroly a kontroly s rozpouštědlem/vehikulem při současné metabolické aktivaci a bez ní.
Für jeden Versuch sind parallel laufende Positiv- und Lösungsmittel-/Vehikelkontrollen mit und ohne Zusatz eines Stoffwechsel-Aktivierungssystems anzulegen.
Celní evidence dovozu pro účely souběžného antidumpingového šetření byla zrušena prováděcím nařízením (EU) č. 2015/501.
Die zollamtliche Erfassung der Einfuhren für die Zwecke der parallel laufenden Antidumpinguntersuchung wurde mit der Durchführungsverordnung (EU) 2015/501 eingestellt.
Jinak tento vyvážející výrobce požadoval, aby mu byl umožněn plný přístup k spisu s nedůvěrnými informacemi v souběžném řízení o přezkumu před pozbytím platnosti.
Ersatzweise möge ihm vollumfänglich Zugang zum nichtvertraulichen Teil des Dossiers der parallel laufenden Auslaufüberprüfung gewährt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každá zkušební skupina a souběžná pozitivní kontrola pozůstává nejméně ze třech očí.
Jede Behandlungsgruppe und die konkurrierende Positivkontrolle umfassen mindestens drei Augen.
Do každého pokusu by měly být zařazeny souběžné negativní kontroly nebo kontroly s rozpouštědlem/vehikulem a pozitivní kontroly.
Jeder Versuch sollte konkurrierende Negativ- oder Lösungsmittel-/Vehikelkontrollen und konkurrierende Positivkontrollen umfassen.
Reformní smlouva prohlašuje územní soudržnost za jeden z cílů Smlouvy a uděluje v této oblasti EU a členským státům souběžné zákonodárné pravomoci.
Der Reformvertrag erklärt den territorialen Zusammenhalt zum Vertragsziel und sieht eine konkurrierende Gesetzgebungskompetenz für die EU und die Mitgliedsstaaten in diesem Bereich vor.
Lisabonská reformní smlouva prohlašuje územní soudržnost za jeden z cílů Smlouvy a uděluje v této oblasti EU a členským státům souběžné pravomoci.
Der Reformvertrag von Lissabon erklärt den territorialen Zusammenhalt zum Vertragsziel und verleiht der EU in diesem Bereich eine konkurrierende Kompetenz mit den Mitgliedsstaaten.
Do každého pokusu se zařadí známá látka s dráždivými účinky na oči jako souběžná pozitivní kontrola, aby se ověřilo, že je vyvolána odpovídající reakce.
Jeder Versuch umfasst als konkurrierende Positivkontrolle einen bekannten Augenreizstoff, damit überprüft werden kann, ob eine adäquate Wirkung eintritt.
Pokud se vzorek zkouší se souběžnou negativní kontrolou, ukazuje také, zda rozpouštědlo nebo vehikul vzájemně reaguje se zkušebním systémem.
Bei der Testung mit einer konkurrierenden Negativkontrolle zeigt diese Probe außerdem an, ob das Lösungsmittel oder Vehikel mit dem Testsystem interagiert.
Do každého pokusu se zařazují souběžné negativní kontroly nebo kontroly s rozpouštědlem/vehikulem a pozitivní kontroly.
Jeder Versuch beinhaltet konkurrierende Negativ- oder Lösungsmittel-/Vehikelkontrollen und Positivkontrollen.
7,5 % v případě, že se jedná o souběžná protiprávní jednání, nebo
7,5 %, wenn konkurrierende Verstöße vorliegen; oder
případně přijatelné rozsahy souběžných srovnávacích kontrol na základě dosavadních údajů.
gegebenenfalls akzeptable Reihen konkurrierender Referenzkontrollen aufgrund historischer Daten.
Uvádí-li výrobce počítače v manuálu nebo v brožuře k počítači existenci souběžných, paralelních, nebo současných operací nebo zpracování, předpokládá se existence současných operací.
Es ist von simultan ausführbaren Rechenoperationen auszugehen, wenn der Hersteller in seinen Handbüchern oder Datenblättern angibt, dass konkurrierende, parallele oder simultane Rechenoperationen oder Befehlsausführung existiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do všech zkoušek se zařadí souběžné kontroly s rozpouštědlem nebo vehikulem a pozitivní kontrolní látky.
Für alle Tests sind parallellaufende Lösungsmittel-/Vehikelkontrollen (VK) und Positivkontrollen (PK) anzulegen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
souběžný provoz
Parallelbetrieb
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani v případě přistání v západním směru nebyl možný souběžný provoz, jelikož bylo vždy nutné počítat s tím, že letadla musí přerušit přistávání a opakovaně startovat, aby se zabránilo kolizi.
Auch bei Landungen in Betriebsrichtung West war ein Parallelbetrieb nicht möglich, da jederzeit einkalkuliert werden musste, dass Flugzeuge die Landung abbrechen und durchstarten müssen, um Kollisionen zu vermeiden.
Aby byla omezena rizika přerušení provozu během migrace, bude zřízena provizorní technická architektura pro provoz SIS 1+, která na velmi omezené přechodné období umožní souběžný provoz SIS 1+ a některých technických částí architektury SIS II.
Um die Gefahr zu verringern, dass es während der Migration zu Betriebsstörungen kommt, wird eine technische Übergangsarchitektur für den Betrieb des SIS 1+ den Parallelbetrieb des SIS 1+ und bestimmter technischer Teile der Architektur des SIS II für einen Übergangszeitraum ermöglichen, der sehr begrenzt gehalten wird.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "souběžný"
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náš kurs je nyní souběžný se sondou, pane.
Wir sind jetzt auf parallelem Kurs zu der Sonde.
· Souběžný krach přítomnosti vyzrálých republikánů ve výkonné složce.
- Das zweite Merkmal ist die auf Null herabgesunkene Präsenz erwachsener Republikaner in der Exekutive.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tento vývoj je souběžný s růstem podílu společnosti Corsica Ferries na trhu.
Diese Entwicklung geht einher mit dem Anstieg des Marktanteils der Reederei Corsica Ferries.
požadavky na údaje pro souběžný obchod podle čl. 52 odst. 4;
Informationsanforderungen für den Parallelhandel gemäß Artikel 52 Absatz 4;
Povolení pro souběžný prodej je uděleno do 90 pracovních dnů po obdržení úplné žádosti.
Eine Genehmigung für den Parallelhandel wird innerhalb von 90 Werktagen nach Eingang des vollständigen Antrags erteilt.
Konečně, souběžný vývoj v politice a v mezinárodním právu vedl k vytvoření Mezinárodního soudního dvora.
Diese Entwicklung in Politik und Völkerrecht führte schließlich zur Gründung des internationalen Strafgerichtshofs.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Souběžný dovoz originálního zboží, s nímž se obchodovalo se souhlasem držitele práv v zemi mimo EU, nepředstavuje pirátství.
Der Parallelimport von Originalwaren, die mit Zustimmung des Rechtsinhabers im EU-Ausland in den Verkehr gebracht werden, stellt keine Produktpiraterie dar.
Vzhledem k výhodám pro vnitřní trh a pro spotřebitele je žádoucí stanovit harmonizovaná pravidla pro souběžný obchod se shodnými biocidními přípravky, jež jsou povoleny v různých členských státech.
Im Hinblick auf die Vorteile für den Binnenmarkt und für die Verbraucher empfiehlt es sich, harmonisierte Regeln für den Parallelhandel mit identischen Biozidprodukten aufzustellen, die in verschiedenen Mitgliedstaaten zugelassen sind.
– určit podmínky, za kterých podnik může zaměstnat správce dopravy (efektivní, nepřetržitý pracovní poměr, smluvní spojení, povinnosti a odpovědnost, souběžný pracovní poměr a nezávislost);
- Festlegung der Voraussetzungen, unter denen ein Unternehmen einen Verkehrsleiter beschäftigen kann (tatsächliche, dauerhafte Beschäftigung, vertragliche Bindung, Pflichten und Aufgaben, Parallelbeschäftigung, Unabhängigkeit);
Velice důležitá je však skutečnost, že značný nárůst dovozů měl zřejmě ničivý dopad na ziskovost producentů Společenství, o čemž svědčí souběžný cenový pokles.
Wichtiger ist jedoch, dass der mit dem bedeutenden Anstieg der Einfuhren einhergehende Preisverfall verheerende Auswirkungen auf die Rentabilität der Gemeinschaftshersteller hatte.
Nemělo by však překročit určitou hranici, aby se zabránilo vytvoření trhu s osivem, jenž by byl souběžný s trhem vytvořeným na základě směrnice 66/402/EHS.
Sie sollte jedoch eine bestimmte Grenze nicht übersteigen, damit die Entwicklung eines Parallelmarktes zum gemäß der Richtlinie 66/402/EWG errichteten Markt für Saatgut verhindert wird.
Nedávné rozhodnutí Bushovy administrativy iniciovat souběžný protikorupční proces prostřednictvím skupiny G8 odsunuje Spojené státy mimo prvořadé mezinárodní fórum, které se snaží řešit otázku transparentnosti v oblasti příjmů z těžby přírodních zdrojů, a zároveň zbytečně objevuje už objevené.
Die jüngste Entscheidung der Regierung Bush einen parallelen Anti-Korruptions-Prozess innerhalb der G-8 in Gang zu setzen, führt erstens dazu, dass sich die Vereinigten Staaten nicht an diesem obersten internationalen Forum beteiligen, das sich für die Transparenz bei den Einnahmen aus Ressourcen engagiert und zweitens völlig unnötigerweise das Rad neu erfinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
1 a jsou-li nadále plněny požadavky uvedené článku 30, skončí platnost povolení pro souběžný prodej nejdříve jeden rok ode dne, k němuž by v normálním případě uplynula doba platnosti povolení referenčního přípravku.
Beantragt der Inhaber der Zulassung für das Referenzprodukt die Rücknahme der Zulassung gemäß Artikel 46 Absatz 1 und sind die Anforderungen gemäß Artikel 30 noch immer erfüllt, so endet die Gültigkeit der Genehmigung für den Parallelhandel an dem Tag, an dem die Zulassung des Referenzprodukts normalerweise abgelaufen wäre.
Proto souběžný cenový vývoj metanolu jako hlavní suroviny, i když tržní cena penty byla v OŠ nízká, nevysvětluje, proč se výrobní odvětví Společenství stalo v OŠ v tak velkém rozsahu ztrátovým.
Selbst wenn der Marktpreis für Penta im UZ niedrig war, kann also die Preisentwicklung beim Hauptrohstoff Methanol im selben Zeitraum nicht erklären, warum der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft im UZ so hohe Verluste machte.
Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení tohoto článku, použijí se na souběžný obchod s přípravky na ochranu rostlin obdobně články 44, 45, 46 a 55, čl. 56 odst. 4 a kapitoly VI až X.
Unbeschadet der spezifischen Bestimmungen dieses Artikels gelten die Bestimmungen der Artikel 44, 45, 46 und 55 und Artikel 56 Absatz 4 sowie der Kapitel VI bis X sinngemäß für Pflanzenschutzmittel im Parallelhandel.
Nařízení přijaté regulativním postupem s kontrolou podle čl. 79 odst. 4 upraví kontrolu, zejména pokud jde o výrobu, balení, označování, skladování, přepravu, uvádění na trh, složení, souběžný obchod a používání přípravků na ochranu rostlin.
Eine nach dem in Artikel 79 Absatz 4 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle gemäß Artikel 79 Absatz 4 erlassene Verordnung regelt die Kontrollen, insbesondere bezüglich Produktion, Verpackung, Kennzeichnung, Lagerung, Transport, Vermarktung, Formulierung, Parallelhandel und Verwendung der Pflanzenschutzmittel.
Aby byla omezena rizika přerušení provozu během migrace, bude zřízena provizorní technická architektura pro provoz SIS 1+, která na velmi omezené přechodné období umožní souběžný provoz SIS 1+ a některých technických částí architektury SIS II.
Um die Gefahr zu verringern, dass es während der Migration zu Betriebsstörungen kommt, wird eine technische Übergangsarchitektur für den Betrieb des SIS 1+ den Parallelbetrieb des SIS 1+ und bestimmter technischer Teile der Architektur des SIS II für einen Übergangszeitraum ermöglichen, der sehr begrenzt gehalten wird.
Postup udělení povolení pro souběžný prodej se přerušuje od dne, kdy byla příslušnému orgánu členského státu původu zaslána žádost o informace, do okamžiku, kdy příslušný orgán obdrží všechny požadované informace.
Das Verfahren für die Erteilung der Genehmigung für den Parallelhandel wird unterbrochen von dem Tag an, an dem der Antrag auf Informationen an die zuständige Behörde des Ursprungsmitgliedstaat übermittelt wird, bis die beantragten vollständigen Informationen der zuständigen Behörde zugehen.