Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
# Navrhuji férový souboj, ať vyhraje ten lepší.
Doch vorher kommt ein Duell Möge der beste Mann gewinnen
Tento souboj však rozhodně dokazuje, jaké vzrušení myslí vládlo tehdy na Ani jeden, ani druhý z obou soků nebyl zasažen nové i staré pevnině nad nevysvětlitelnými jevy, které už asi měsíc obracely všechny mozky naruby.
Jedenfalls liefert jenes Duell den Beweis für die leidenschaftliche Erregung der Geister nicht allein in der Neuen, sondern auch in der Alten Welt, und zwar über ein Ereigniß oder eine unerklärliche Erscheinung, welche seit etwa einem Monate alle Köpfe verwirrte.
Předstírá, že půjde o rovný souboj mezi oběma velkými vůdci.
Es soll ein ehrenhaftes Duell zwischen den beiden großen Anführern werden.
Vážená paní předsedající, teď, když osm let trvající souboj o bulharské sestřičky a palestinského doktora v Libyi skončil, cítím, že je nevyhnutelné střízlivě vyhodnotit situaci týkající se lidských práv v této zemi.
(EN) Frau Präsidentin! Jetzt, da das acht Jahre währende Duell um die bulgarischen Krankenschwestern und den palästinensischen Arzt in Libyen zu Ende ist, müssen wir meiner Meinung nach dringend darangehen, die Lage der Menschenrechte in diesem Land einer nüchternen Bewertung zu unterziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Julia potvrdila, že byla jako jediná přítomná u toho souboje.
Julia bestätigt, dass sie die einzige weitere Person beim Duell war.
Ten souboj byl předem dohodnut, jen aby se vás zbavili.
Der Ablauf des Duells war genau geplant, um dich loszuwerden.
- Teď je to řádný souboj, se sekundanty.
Nun ist es ein ausgeglichenes Duell, unmittelbar komplett.
Elijahu, vzpomínáš si, jak Niklaus vyzval otce na souboj?
Elijah, erinnerst du dich an den Tag, an dem Niklaus euren Vater zu einem Duell herausforderte?
Velitel vojsk království Cao vyzývá generála Zilonga na souboj.
Caos Feldherrin fordert General Zilong aus Lius Königreich zum Duell heraus!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To zrovna není "Souboj Titánů."
Nicht gerade ein "Kampf der Titanen."
Možná ho znáte z reklamy Polaroidu nebo jako Dia ze "Souboje Titánů".
Ihr habt Olivier vielleicht in dem Polaroid-Werbespot gesehen, oder als Zeus in "Kampf der Titanen".
pak neexistuje způsob, jak bych ten souboj mohla vyhrát.
dann gibt es keine Möglichkeit, diesen Kampf zu gewinnen.
Bull Hurley jde do posledního finálového souboje.
Und Bull Hurley wird wieder den letzten Kampf bestreiten.
Práce v Pekingu je krom toho sama o sobě každodenním soubojem mezi svědomím a kompromisy.
Außerdem ist die Arbeit in Peking selbst ein permanenter Kampf mit dem Gewissen und ein Ringen um Kompromisse.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kuchař říkal, že zabil chlapa v souboji nožem.
Weißt du, was der Koch sagt? Er hat mal einen im Kampf erstochen.
Vstupte, pánové, a staňte se svědky nejvelkolepějšího souboje v historii Hell on Wheels!
Kommen Sie herein, Gentlemen, und seien Sie Zeugen des größten Kampfes in der Geschichte von Hell on Wheels!
Vítěz v souboji není ten silnější nebo obratnější, ale ten nejhladovější.
Der Gewinner eines Kampfes ist nicht der Stärkste oder Talentierteste, sondern der Hungrigste.
Ale souboj se často nevyhrává silou, ale vůlí.
Aber Kämpfe werden oft nicht mit Kraft sondern mit dem Willen gewonnen.
To ještě neznamená, že dnešní souboje jsou férové.
Das soll nicht heißen, dass heutzutage die Kämpfe fair sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle že je muž, který zabil mého manžela v poctivém souboji?
Das ist also der Mann, der meinen Mann im Zweikampf tötete.
Barbie se postavila čelem velkému Bobanovi v souboji otravů?
Barbie fordert Big Bob zu einem Zweikampf der Nervensägen raus?
Váš manžel mě dokonce vyzval na rituální souboj.
Ihr Mann forderte mich zu einem Zweikampf heraus.
Možná, ale v souboji má své nevýhody.
Vielleicht, aber das nützt im Zweikampf nichts.
Doufejme, že to pravidla souboje umožní.
Ich hoffe, die Regeln des Zweikampfes werden das nicht verhindern.
Viděl jsem ho při souboji, s mečem to umí.
Ich sah ihn im Zweikampf. Er ist vortrefflich.
Říkám, že pošpinil moje jméno. A žádám vykonání pomsty v osobním souboji.
Er hat meinen Namen besudelt und ich verlange Rache durch einen Zweikampf.
Je to jako v německé tradici rozsouzení soubojem.
Das ist so, als würden wir die alte deutsche Sitte des Götterurteils durch Zweikampf nachspielen.
To se nedozvíme, dokud souboj nezačne
Das wissen wir aber erst, wenn der Zweikampf beginnt.
A ty zase věz, že ač jsou tyto souboje vzácné, připravujeme se, abychom vždy byly schopné v nich obstát.
Dann sollten Sie etwas wissen: Auch wenn Zweikämpfe selten sind, trainieren wir aus Tradition dafür.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
souboje
|
Duelle 2
|
manévrový vzdušný souboj
|
Luftkampf
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Včera mi řekl, že se souboje příčí jeho víře.
Er sagte mir gestern, Duelle seien gegen seine Religion.
Souboje - ano, měli jsme rušný příjezd.
Duelle - ja, wir hatten eine bewegte Ankunft.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit souboj
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A taneční souboj znamená vzrušující souboj.
Und "Tanzwettbewerb" steht hier absolut nicht für spannend.
Mann gegen Mann am Haupttor.
eine klassisches David gegen Goliath.
Da hat nichts geknistert.
Man kämpft mit ihnen um den Spiegel.
Ich plane die Schlachten.
Nechoď do osobního souboje.
Lass dich nicht auf eine körperliche Auseinandersetzung ein.
Ne, souboj bude pokračovat.
Es wird nicht abgebrochen. Es geht weiter.
- Sie haben bereits Ärger.
Připravte Tlachapouda na souboj.
Mach den Jabberwocky kampfbereit.
- Es ist ein Konkurrenzkampf.
Ztrácíme souboj s japonci.
- Haben Sie Interesse an Duellen?
A šachový souboj pokračuje.
Die Schachpartie geht weiter.
Ignoroval si pravidla souboje.
Zapomeňte na souboje hrabošů.
Vergessen Sie die Wühlmaus-Kämpfe.
Ty souboje, co jsme mívali.
Was lieferten wir uns für Kämpfe.
Předpověděla mé souboje se závislostí.
Sie hat meine Kämpfe mit einer Sucht vorhergesagt.
Souboj sekery s katovou oprátkou.
Eine Axt gegen die Schlinge des Henkers.
Ne, pěstní souboje mě nezajímají.
Derartiger Nahkampf interessiert mich nicht.
Musíte ho vyzvat na souboj.
Ihr müsst euch ihm stellen.
Vyhraješ ten souboj pro nás.
Chystá se souboj v kleci.
Pusťme se do dalšího souboje!
De Niro, Nelítostný souboj, klasika!
Bobby DeNiro, Heat. Ein Klassiker.
Tak to bude souboj koček.
Schon mal das Wort "Zickenkrieg" gehört?
Dnes již žádné další souboje.
Keine Kämpfe mehr für heute.
Bojovníci, připravte se na souboj.
Kampfer, macht euch bereit fur den Wettstreit.
Za chvíli ten souboj začne.
Mein Spiel beginnt gleich.
To je jako souboj gladiátorů!
Das ist ja wie beim Gladiatorenkampf.
Vyzývám tě na pěstní souboj.
- Ich fordere dich zu einem Faustkampf heraus.
Vyzývám tě na souboj, hajzle!
Nimm das sofort zurück, du Arschloch.
Dobře, souboj je u konce!
Sieht so aus, als ob der Wettstreit vorbei wäre.
Stále to není čestný souboj.
Da ist noch immer keine Ehre in einem solchen Bewerb.
- Vyzval jsem ho na souboj.
- Ich forderte ihn heraus.
- Už tu nechci žádný souboje.
- Ich will keinen Ärger mehr.
Jsou připraveni na skutečný souboj?
Sind sie für echte Kämpfe bereit?
Tohle není žádný přihazovací souboj.
Es ist kein Krieg der Angebote.
Párty, souboj a zase párty.
Erst Party, dann boxen und dann noch mehr Party.
Ale co ten souboj robotů?
Aber was ist mit dem Roboterkampf?
V každém případě, rozhodne souboj.
Du kannst den Unparteiischen machen.
Žádné souboje s druhými Kraji.
Keine Kämpfe mit den anderen Tributen.
Vyzývám tě na souboj, bratře!
Ich fordere dich zum Schaukampf, Bruder!
Na souboj jste ho nevyzval.
Sie haben fast alles getan, außer ihn zu fordern.
Podívejte se na mečové souboje.
Genau so wie seine Schwertkämpfe entwickelt wurden.
Důležitou součástí souboje je kapesník.
Das Taschentuch ist das wirklich Wichtige dabei.
To bude něco jako souboj.
Es ist eine Art Konfrontation.
Dnes, jsem vyhrál všechny souboje.
Ich habe beim Turnier alle Kämpfe gewonnen.
Tohle je souboj pro chlapy!
Du willst mich herausfordern!
Ubohý chlapec. Souboj s Lebedkovem.
Der Arme, duelliert sich mit Anton Lebedokow.
Souboj mezi šerifem a zločincem?
Showdown zwischen dem Sheriff und dem Bösen.
Vyzývám svou sokyni na souboj.
Ich nehme mir das Widerspruchsrecht.
Was für ein Wettstreit ist es?
Der Schlauste gewinnt dieses Spiel.
Tak ji teda vyzvi na souboj.
Takže, to nebyl souboj bělocha s negrem.
Also war es nicht so, daß-- Ein Weißer einen Schwarzen bekämpft hat.
Ano, a ta zahrnovala blízké souboje.
Ja, und es kam zum Nahkampf.
Řídím náklaďák a dělám pákové souboje.
Ich fahre Truck, breche Arme und mache Armdrücken.
Jízda ve vlaku je jako nějaký souboj.
- Eine Bahnfahrt ist schon ein Ereignis.
Vypadá to na souboj o moc.
Jako by se tu odehrál souboj.
Sieht aus als hätte es ein Handgemenge gegeben.
Vyzýváš mě na pečící souboj, blbečku?
Forderst du mich zu einem Backduell heraus, Bish?
Ano, vyzývám tě na pečící souboj.
Ich fordere dich zum Backduell heraus.
Dosáhli jsme závěrečného souboje před primem!
Wir kommen zum letzten Bewerb vor dem Primus!
Žádám o právo tě vyzvat na souboj!
Ich fordere mein Kampfrecht ein.
- Za městem je souboj, zvládnu to.
Auf der anderen Seite der Stadt, ich hab's eilig.
Vyzývám tě na souboj v krkání.
Ich fordere dich zum Rülpswettkampf.
Nemyslíte ty souboje se starými pistolemi?
Eine dieser Possen, bei der Schritte gezählt werden?
- Na souboj. Jsme si něco dlužni.
Direkt vor die Spitze meines Degens!
Tohle už není jen politický souboj, Gaiusi.
Das ist keine politische Querele mehr.
Z hlasového souboje se Sottem se nevyšoustáš.
In einem Stimmwettbewerb mit Sotto kannst du nicht gewinnen.
Sudí, vy nazýváte tento souboj remízou?
Richter, nennen Sie das ein Unentschieden?
Schibetta poslal Jeffersona do gladiátorskýho souboje?
Schibetta hat Jefferson in die Gladiator-Arena geschickt?
Souboj v lukostřelbě začíná. Zaujměte střelecké pozice.
Die Kontrahenten werden ersucht, ihre Plätze einzunehmen.
Tohle je můj první pěstní souboj.
Das ist, uh, das war mein erster Faustkampf.
Tak proč si nedáme hádankový souboj?
Also, wieso machen wir nicht ein kleines Rätselspielchen?
Jak můžeš vyhrát, když nepodstupuji souboje?
Wie kannst du gewinnen, wenn ich nicht gegen dich antrete?
Na souboj kabelek už je stejně pozdě.
Es ist zu spät für einen Handtaschen-Smackdown.
Dobře, dámy, nepotřebujeme tu mít souboj koček.
Okay, meine Damen, wir wollen hier keinen Zickenkrieg anfangen.
Tento souboj má limit tři minuty.
Dieses Match hat ein Zeitlimit von drei Minuten.
A nyní, náš týdenní amatérský letecký souboj.
Und jetzt unser wöchentlicher Amateur-Flatterdown.
Vyzívám Vás na souboj. Pokud jste džentlmen.
Ich verlange Genugtuung, wenn du ein Ehrenmann bist.
Vyhlásíme příměří, nebo si dáme pěstní souboj?
Können wir Waffenstillstand ausrufen, oder müssen wir uns prügeln?
Příště budete chtít souboj při západu slunce.
Gleich sagen Sie mir, dass wir uns bei Sonnenuntergang duellieren.
Takže souboj se přesune do salonu.
Der Feind kommt ins Haus.
Hodně jsem zaplatil, abych viděl tento souboj
Ich habe viel bezahlt, um das zu sehen.
Populismus svedl souboj s finančníky a zvítězil.
Der Populismus trat gegen die Finanziers an und setzte sich durch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar