Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=soubor&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

souborDatei
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zobrazit soubory, které existují jen na jedné straně.
Dateien anzeigen, die nur auf einer Seite existieren.
   Korpustyp: Fachtext
Jde o soubory, které se týkají manžela Kate.
Dateien, die mit Kates Mann in Verbindung stehen.
   Korpustyp: Untertitel
URL je pro pole, která obsahují URL, včetně odkazů na další soubory.
URL ist für Felder, welche auf eine URL oder auf andere Dateien verweisen.
   Korpustyp: Fachtext
- Já vím, ale získali jsme jeden soubor.
- Ja, aber wir haben eine Datei gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Soubory v této složce budou použity jako hlavičkové soubory při generování kódu
Dateien in diesem Ordner werden für die Quelltextgenerierung als Header-Dateien genutzt.
   Korpustyp: Fachtext
Musím zjistit, jestli jsou soubory mé dcery stále v systému.
Ich muss wissen, ob Marys Dateien noch im System sind.
   Korpustyp: Untertitel
URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události.
URL der Datei, in die alte Ereignisse archiviert werden sollen
   Korpustyp: Fachtext
Chci, abys prošel pilotovy záznamy a elektronické soubory.
Sie müssen die Datenbanken und Dateien des Piloten überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Rozpočtové kódy, pro které nejsou uvedeny žádné výdaje, nejsou do souboru s ročním prohlášením zahrnuty.
Haushaltscodes, für die keine Ausgaben gemeldet werden, werden nicht in die Datei der Jahreserklärung aufgenommen.
   Korpustyp: EU
Za půl hodiny budou mít všude přístup k souborům PTO.
In 30 Minuten können sie auf sämtliche CTU- Dateien zugreifen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tiskový soubor Druckdatei 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit soubor

905 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

VHD soubor
Virtual-Hard-Disk-Format
   Korpustyp: Wikipedia
Hudební soubor
Band
   Korpustyp: Wikipedia
Textový soubor
Textdatei
   Korpustyp: Wikipedia
Konfigurační soubor
Konfigurationsdatei
   Korpustyp: Wikipedia
Binární soubor
Binärdatei
   Korpustyp: Wikipedia
soubor pravidel
Spezifikationen für die Umsetzung des Stabilitäts- und Wachstumspaktes sowie Leitlinien zu Form und Inhalt der Stabilitäts- und Konvergenzprogramme
   Korpustyp: EU IATE
Pokud soubor již existuje:
Falls die Zieldatei existiert:
   Korpustyp: Fachtext
Tento vstupní soubor neexistuje.
Die Eingabedatei existiert nicht.
   Korpustyp: Fachtext
zavede tento soubor podmínek:
die folgenden Bedingungen umzusetzen:
   Korpustyp: EU
Tento soubor obsahoval především:
Diese Dokumente umfassen in erster Linie:
   Korpustyp: EU
soubor údajů pro hodnocení
Screening-Datenpaket aus dem laufenden Chemikalienprogramm der OECD
   Korpustyp: EU IATE
soubor podmínek pro ESM
Vereinbarung über die Merkmale des ESM
   Korpustyp: EU IATE
soubor podmínek pro ESM
Vereinbarung über die Merkmale des Europäischen Stabilitätsmechanismus
   Korpustyp: EU IATE
Náhralo to chybový soubor.
Es hat ein Absturzprotokoll.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ten Mollariho soubor?
Commander, gibt es probleme? Ein Angriff?
   Korpustyp: Untertitel
A proč poslal soubor?
Und warum dieses File?
   Korpustyp: Untertitel
- Máte ten zvukový soubor?
- Haben Sie die Audiodatei?
   Korpustyp: Untertitel
Tyto soubory zahrnují soubor přehledu, soubor přesné rychlosti, technický soubor a soubor událostí a závad.
Dazu gehören die Dateien „Overview“, „Detailed Speed“, „Technical Data“ und „Events & Faults“.
   Korpustyp: EU
Každý soubor ho má.
Jede Akte hat eine.
   Korpustyp: Untertitel
soubor informací pro zkoušejícího,
das Handbuch des klinischen Prüfers;
   Korpustyp: EU
Soubor základních údajů a soubor doplňkových údajů o účinných látkách
Kerndatensatz und zusätzlicher Datensatz zu Wirkstoffen
   Korpustyp: EU
Soubor základních údajů a soubor doplňkových údajů o chemických přípravcích
Kerndatensatz und zusätzlicher Datensatz für chemische Stoffe
   Korpustyp: EU
HLAVA 2 MIKROORGANISMY SOUBOR ZÁKLADNÍCH ÚDAJŮ A SOUBOR DOPLŇKOVÝCH ÚDAJŮ
TITEL 2 MIKROORGANISMEN KERNDATENSATZ UND ZUSÄTZLICHER DATENSATZ
   Korpustyp: EU DCEP
Zvolte soubor pro uložení torrentu
Wählen Sie einen Dateinamen zum Speichern
   Korpustyp: Fachtext
Tiše otevřít soubor s URL
Öffnen eines Torrents via Adressangabe ohne Nachfrage
   Korpustyp: Fachtext
Vybrat zvukový soubor k přehrání
Wählen Sie den abzuspielenden Klang
   Korpustyp: Fachtext
Zapsat soubor s obrazem do:
Abbilddatei schreiben & nach:
   Korpustyp: Fachtext
Pokud již cílový soubor existuje:
Falls die Zieldatei existiert:
   Korpustyp: Fachtext
Ano, smazat soubor z disku.
Ja, vom Datenträger löschen
   Korpustyp: Fachtext
Odstraňuje se binární soubor% 1
Binärdatei" %1" wird entfernt
   Korpustyp: Fachtext
Nelze otevřit soubor s podpisem.
Die Signaturdatei kann nicht geöffnet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nelze načíst soubor s indexem.
Die Indexdatei kann nicht geladen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Soubor s kalendářem nenalezen:% 1
Kalenderdatei nicht gefunden %1
   Korpustyp: Fachtext
Nelze vytvořit soubor pro odeslání.
Ein leeres Element lässt sich nicht erstellen.
   Korpustyp: Fachtext
Soubor záznamů již existuje. Přepsat?
Die Protokolldatei existiert bereits. Überschreiben?
   Korpustyp: Fachtext
Nepodařilo se přečíst zdrojový soubor.
Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:
   Korpustyp: Fachtext
Nepodařilo se přečíst zdrojový soubor.
Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepodařilo se přečíst zdrojový soubor.
Die Quelldatei kann nicht gelesen werden.
   Korpustyp: Fachtext
& Odstranit zdrojový soubor z projektu
& Quelltextdatei aus dem Projekt entfernen
   Korpustyp: Fachtext
soubor pravidel, postupů a norem
Regelwerk aus Vorschriften, Praktiken und Standards
   Korpustyp: EU DCEP
Soubor barevného schématu k otevření.
Zu öffnende Farbschemadatei.
   Korpustyp: Fachtext
Soubor( y) faxu k zobrazení
Faxdatei(en) zum Anzeigen
   Korpustyp: Fachtext
Umístit částečně přenesený soubor do
Lege teilweise übertragene Dateien ab in:
   Korpustyp: Fachtext
Soubor k otevřeníNAME OF TRANSLATORS
Zu öffnendes DokumentNAME OF TRANSLATORS
   Korpustyp: Fachtext
Pokusit se uložit binární soubor
Versuch, Binärdatei zu speichern
   Korpustyp: Fachtext
Datový soubor uložen do% 1
Die Datendatei wurde nach %1 gespeichert
   Korpustyp: Fachtext
Rozdělit soubor% 1 do adresáře:
Splitte %1 nach:
   Korpustyp: Fachtext
Zachovávat soubor úlohy (po dokončení)
Druckauftragsdatei speichern (nach ihrer Fertigstellung)
   Korpustyp: Fachtext
Nelze otevřít soubor se zámkem.
Die Sperrdatei kann nicht geöffnet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepovedlo se otevřít soubor záznamu.
Die Protokolldatei kann nicht geöffnet werden.Name
   Korpustyp: Fachtext
Otevři soubor s tou transakcí.
Du musst die Überweisungsdatei freigeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá to jako video soubor.
Es sieht wie eine Videodatei aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Soubor byl nasdílen s listserv.
Was für ein Listserv?
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem obdivoval váš soubor.
Ich habe gerade ihr Set bewundert.
   Korpustyp: Untertitel
Ale soubor má otevřené konkurzy.
Aber die Compagnie macht ein öffentliches Vortanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Soubor lorda admirála se vrací!
Die Admiral's Men kehren nach Hause zurück!
   Korpustyp: Untertitel
K čemu jsou ty soubor?
Wofür sind die Dateien?
   Korpustyp: Untertitel
referenční soubor kódů pro přepravce,
Referenzdatei mit Codierung für Transportkunden,
   Korpustyp: EU
referenční soubor všech typů lokomotiv,
Referenzdatei aller verschiedenen Lokomotiventypen,
   Korpustyp: EU
referenční soubor všech evropských opraven,
Referenzdatei aller europäischen Instandhaltungswerke,
   Korpustyp: EU
soubor konstant a převodů jednotek
Zusammenstellung von Konstanten und Einheitsumrechnungen:
   Korpustyp: EU
Soubor a Formát komprese dat
Format des Dossiers und Kompressionsformat
   Korpustyp: EU
SOUBOR PODKLADŮ PRO PŘEDLOŽENÍ VÝJIMKY
DOSSIER FÜR DIE VORLAGE EINER AUSNAHMEREGELUNG
   Korpustyp: EU
Soubor finančních aktiv a závazků
Bestandsgrößen in Bezug auf Forderungen und Verbindlichkeiten
   Korpustyp: EU
Tento soubor informací zahrnuje přinejmenším:
Diese Informationen umfassen mindestens Folgendes:
   Korpustyp: EU
Základní soubor zahrnuje tyto zkoušky:
Die wichtigsten Tests sind die Folgenden:
   Korpustyp: EU
To je ten "rozšiřujcí" soubor.
Da steht "Verlängerung".
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, poslal jsem ten soubor.
Ich hab dir das Bild geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsem neměl takový soubor.
Nie hatte ich eine Truppe wie diese.
   Korpustyp: Untertitel
Našli jste ten zvukový soubor?
Haben Sie die Audiodatei?
   Korpustyp: Untertitel
Jak otevřu soubor s fakturami?
Wie öffne ich die Rechnungsdateien?
   Korpustyp: Untertitel
Soubor údajů pro hlášení lodí
Datensatz für Schiffsmeldungen (Beispiel)
   Korpustyp: EU
referenční soubor všech typů lokomotiv,
Referenzdatei aller verschiedenen Lokomotivtypen,
   Korpustyp: EU
Je to nějaký video soubor.
Es ist eine Videodatei.
   Korpustyp: Untertitel
Dá se ten soubor zachránit?
Kann man das Löschen von Dateien aufhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Potřeboval jsem soubor z archivu.
- Ich brauchte eine Akte aus dem Archiv.
   Korpustyp: Untertitel
- Celý jeho soubor byl zredigován.
Die ganze Akte ist redigiert worden.
   Korpustyp: Untertitel
-Tak co? Kolik stojí soubor?
- Wie viel kosten sie?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme, aby ten soubor obnovil.
Wir brauchen ihn für die Wiederherstellung des Bildes.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud je zapnuto, použije se konfigurační soubor.
Falls dies ausgewählt ist, wird eine Einstellungsdatei verwendet.
   Korpustyp: Fachtext
Nelze vytvořit soubor s daty:% 1
Folgende Datendatei lässt sich nicht neu erstellen: %1
   Korpustyp: Fachtext
Stáhnout a převést soubor IP filtru.
Die IP-Filterdatei herunterladen und umwandeln.
   Korpustyp: Fachtext
& Otevřít soubor se záznamem pro% 1
Protokolldatei für %1 öffnen
   Korpustyp: Fachtext
Nelze nalézt/ otevřít soubor s lekcí: '% 1'.
Die Lektionsdatei" %1.ktouch' ist nicht auffindbar oder lässt sich nicht öffnen.
   Korpustyp: Fachtext
Který soubor s klávesnicí si přejete upravit?
Welche Tastaturdatei möchten Sie bearbeiten?
   Korpustyp: Fachtext
Který soubor s lekcí si přejete upravit?
Welche Lektionsdatei möchten Sie bearbeiten?
   Korpustyp: Fachtext
Soubor, na který fp ukazuje, se zavře.
Gibt bei Erfolg TRUE zurück, im Fehlerfall FALSE.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Toto je zdařile sestavený soubor priorit.
Das sind erfolgreiche Prioritäten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
• Informace pro lékaře • Soubor informací pro pacienta
• Aufklärungsmaterial für den Arzt • Patienteninformationspaket
   Korpustyp: Fachtext
Nevypadá jako použitelný soubor s obrazem
Scheint keine verwendbare Abbilddatei zu sein
   Korpustyp: Fachtext
Můžete vybrat soubor kalendáře s "rodinnou dovolenou"
Wählen Sie eine optionale Kalenderdatei mit Ihren" familiären Feiertagen"
   Korpustyp: Fachtext
Soubor se seznamem skladeb "% 1" nelze načíst.
Die Wiedergabelistendatei" %1" kann nicht geladen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Proto jsem hlasoval pro tento soubor zpráv.
Aus diesem Grund habe ich für diese Berichte gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Skenuji video soubor% 1 ze% 2 (% 3)
Bildgröße von Titel %1 wird geändert auf: %2x%3
   Korpustyp: Fachtext
Vytváří se soubor s obrazem v% 1
Abbild-Dateien werden in %1 erstellt
   Korpustyp: Fachtext
Skenuji video soubor% 1 ze% 2 (% 3)
Videodatei %1 von %2 (%3) wird geprüft
   Korpustyp: Fachtext
Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje
Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert
   Korpustyp: Fachtext
Soubor s kanálem nenalezen na vzdáleném serveru
Nachrichtenquelle wurde auf dem Server nicht gefunden.
   Korpustyp: Fachtext
Vybrat soubor pro záznam. @ option: radio
Wählen Sie eine Protokolldatei aus.@option:radio
   Korpustyp: Fachtext
Vyberte soubor, který má být přehrán@ info
Bitte wählen Sie eine Klangdatei für die Wiedergabe@info
   Korpustyp: Fachtext