Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=souboru&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
souboru Datei 89
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


souborů Dateien 240 Ensembles 1
název souboru Dateiname 9
čtení souboru Einlesen der Datei 1

souborů Dateien
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Při tvorbě názvů souborů se požaduje dodržování následujících zvyklostí:
Die Dateien sind nach dem folgenden Muster zu benennen:
   Korpustyp: EU
Hej. Dostal jsem se Tosh do souborů, všechny její zprávy.
Hey, ich hab Zugriff auf Toshs Dateien, all ihre Berichte.
   Korpustyp: Untertitel
Žaloba podaná prostřednictvím aplikace e-Curia se předkládá ve formě souborů.
Über e-Curia wird die Klageschrift in Form von Dateien eingereicht.
   Korpustyp: EU
Ne poté co jste prohledal 7 420 souborů kvůli překlepům.
Nicht nachdem wir 7.420 Dateien nach einem Schreibfehler abgesucht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Více souborů může být uploadování za použití různých názvů name pro souborové pole input.
Mehrere Dateien können hochgeladen werden, indem Sie verschiedene Namen name für input verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Frost se nemůže dostat do ostatních Brendiných souborů.
Frost schafft es nicht, Brendas übrige Dateien zu öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zástupný znak pro počet souborů, který není vidět v GUI
Platzhalter für die Anzahl Dateien, nicht in der Oberfläche sichtbar
   Korpustyp: Fachtext
Je s Jackem, ale jejich mobily nejdou, a my se nemůžeme dostat do jejích souborů.
Sie ist bei Jack, aber ihre Telefone sind tot und wir können ihre Dateien nicht einsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Strigi zahájil úvodní indexování místních souborů, což zrychlí jejich vyhledáváníName
Die Erstindizierung der lokalen Dateien für die schnelle Desktopsuche ist abgeschlossen.Name
   Korpustyp: Fachtext
Možná ano, ale ty symboly mohou pocházet ze souborů z předchozího výzkumu.
Die Symbole könnten auch von Dateien aus früheren Forschungen stammen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit souboru

685 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Formát souboru
Dateiformat
   Korpustyp: Wikipedia
Přípona souboru
Dateinamenserweiterung
   Korpustyp: Wikipedia
Název souboru (bez přípony)
Dateiname (ohne Erweiterung)
   Korpustyp: Fachtext
Tančím v baletním souboru.
Ich tanze in einem Ensemble für modernes Ballett.
   Korpustyp: Untertitel
Je vedoucím tanečního souboru.
Er ist Direktor eines Ballettensembles.
   Korpustyp: Untertitel
- Tancujeme ve stejném souboru.
- Wir tanzen im selben Ensemble.
   Korpustyp: Untertitel
počet sítí v souboru,
die Anzahl Netze in einem Fleet,
   Korpustyp: EU
- Kdy odešla od souboru?
Seit wann singt sie solo?
   Korpustyp: Untertitel
počet sítí v souboru,
Anzahl Netze in einem Fleet,
   Korpustyp: EU
Zapamatovat zvolený poměr stran videa ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert das von Ihnen geänderte Seitenverhältnis in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat volbu celoobrazovkového režimu ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert den Vollbildmodus in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat celoobrazovkový stav videa ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Fenstereinstellung" Maximieren" in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat úpravy zvuku ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Lautstärkeänderungen in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat nastavení zpoždění zvuku ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Tonverzögerung in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat upravy kontrastu ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Kontrasteinstellungen in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat upravy jasu ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Helligkeitseinstellungen in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat upravy zbarvení ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Farbeinstellungen in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat upravy sytosti ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Sättigungseinstellungen in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat vertikální pozici titulků ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die vertikale Ausrichtung der Untertitel in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat zpoždění titulků ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Untertitelverzögerung in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Zapamatovat volbu odhazování snímků ve vlastnostech souboru aktuálního souboru
Speichert die Option" Bildanzahl verringern" in den Dateieigenschaften
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při operaci kopírování souboru: Načítání selhalo. Název souboru:% 1
Fehler beim Kopieren: Lesen fehlgeschlagen: %1
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při operaci kopírování souboru: Zápis selhal. Název souboru:% 1
Fehler beim Kopieren: Schreiben fehlgeschlagen: %1
   Korpustyp: Fachtext
Pouze parametry ve vstupním souboru
Nur die Parameter der Eingabedatei
   Korpustyp: Fachtext
Vybrat parametry ve vstupním souboru
Parameter in der Eingabedatei auswählen
   Korpustyp: Fachtext
Vybrat parametry ve výstupním souboru
Parameter in der Ausgabedatei auswählen
   Korpustyp: Fachtext
Obrázek ukládání do exportního souboru
Bild von KGet beim Speichern in eine Exportdatei
   Korpustyp: Fachtext
& Cesta k souboru se záznamem:
& Pfad für Protokolldatei:
   Korpustyp: Fachtext
Odhadnout značky z názvu souboru
Metadaten aus Dateinamen & erraten
   Korpustyp: Fachtext
Otevřít dialog pro přejmenování souboru
Dialog zum Umbenennen von Dateien öffnen
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při otevírání vstupního souboru
Fehler beim Öffnen der Eingabedatei
   Korpustyp: Fachtext
Tisknout & název souboru pod obrázkem
Dateinamen unter dem Bild drucken
   Korpustyp: Fachtext
Převádí se do souboru '% 1'.
Konvertierung in einzelne Datei„ %1“.
   Korpustyp: Fachtext
Ripuje se do souboru '% 1'.
Es wird in eine einzelne Datei„ %1“ ausgelesen.
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při otevírání vstupního souboru
Fehler beim Öffnen der Quelldatei
   Korpustyp: Fachtext
Uložit výběr jako šablonu souboru:
Auswahl als Vorlagendatei speichern:
   Korpustyp: Fachtext
Čtení jména souboru se nezdařilo.
Das Lesen des Dateinamens ist fehlgeschlagen.
   Korpustyp: Fachtext
Čtení velikosti souboru se nezdařilo.
Das Lesen der Dateigröße ist fehlgeschlagen.
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při čtení konfiguračního souboru
Beim Lesen der Einrichtungsdatei ist ein Fehler aufgetreten
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při načítání konfiguračního souboru.
Fehler beim Laden der Einstellungsdatei.
   Korpustyp: Fachtext
Název výstupního souboru je prázdný.
Es fehlt der Name der Ausgabedatei.
   Korpustyp: Fachtext
Název souboru pro upuštěný obsah:
Dateiname für abgelegte Inhalte:
   Korpustyp: Fachtext
Formát souboru obrázku je neznámý.
Das Bildformat ist unbekannt.
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při otvírání výstupního souboru.
Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při otevírání výstupního souboru.
Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei.
   Korpustyp: Fachtext
Nelze vyhledávat za koncem souboru
Suchen über" eof" hinaus nicht möglich.
   Korpustyp: Fachtext
Odhadnout značky z názvu souboru
Metadaten anhand des Dateinamens & raten
   Korpustyp: Fachtext
Problém při čtení formátu souboru
Problem beim Lesen des Dateiformats
   Korpustyp: Fachtext
Zadejte název souboru k úpravě:
Zu editierenden Dateinamen eingeben:
   Korpustyp: Fachtext
Přidat velikost & souboru s obrázkem
& Dateigröße des Bildes anzeigen
   Korpustyp: Fachtext
Název souboru pro obsah schránky:
Dateiname für Inhalt der Zwischenablage:
   Korpustyp: Fachtext
Nový název souboru je prázdný.
Der neue Dateiname ist leer.
   Korpustyp: Fachtext
Přidat typ souboru pro% 1
Dateityp hinzufügen für %1
   Korpustyp: Fachtext
Chci tě do svého souboru.
Hör zu, du musst in diesem Ensemble sein.
   Korpustyp: Untertitel
Toto zařízení není v souboru.
Das ist nicht vorgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou stvořeni ze souboru orgánů.
Sie bestehen auch nur aus einer Ansammlung von Organen.
   Korpustyp: Untertitel
Neoprávněný přístup vymaže strukturu souboru.
Unautorisierter Zugang würde die Dateistruktur löschen.
   Korpustyp: Untertitel
Číslo souboru programu je ND157.
Die Aktennummer des Programms war ND 157.
   Korpustyp: Untertitel
Napiš to do textového souboru.
Tippe in eine Textdatei.
   Korpustyp: Untertitel
Vdala se za vedoucího souboru?
Sie hat den Direktor geheiratet?
   Korpustyp: Untertitel
Možné výsl. u souboru C
Erg. bei Muster C
   Korpustyp: EU
Možné výsledky u souboru D
Mögliche Ergebnisse bei Muster D
   Korpustyp: EU
Možné výsledky u souboru A
Mögliche Ergebnisse bei Muster A
   Korpustyp: EU
Možné výsledky u souboru B
Mögliche Ergebnisse bei Muster B
   Korpustyp: EU
Obsaženo v tzv. „souboru podmínek“.
In der sogenannten „Vereinbarung über die Umstrukturierungsbedingungen“ enthalten.
   Korpustyp: EU
Dostaneš se ke zvukovému souboru?
Können Sie die Audiodatei finden?
   Korpustyp: Untertitel
pak přejdi k souboru D
weiter zu Stichprobe D;
   Korpustyp: EU
Skončili jsme s příjímáním souboru.
Wir haben alle Daten erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, tento formát souboru není podporován.
Dieses Dateiformat wird leider nicht unterstützt.
   Korpustyp: Fachtext
Zavést hodnoty z textového souboru
Importiert Werte aus einer Textdatei
   Korpustyp: Fachtext
Exportovat hodnoty do textového souboru
Werte in eine Textdatei exportieren
   Korpustyp: Fachtext
Chyba při otevÃ-ránÃ- souboru
Fehler beim Öffnen von %1QNetworkAccessCacheBackend
   Korpustyp: Fachtext
Kromě změn v mezerách jsou souboru totožné.
Die Dateien unterscheiden sich nur durch unterschiedliche Leerzeichen.
   Korpustyp: Fachtext
Vyberte typ souboru, který chcete změnit.
Wählen Sie den Dateityp aus, den Sie bearbeiten möchten.
   Korpustyp: Fachtext
$HTTP_POST_FILES / $_FILES obsahuje informace o uploadovaném souboru.
Der ursprüngliche Dateiname auf der Client Maschine.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Vrací název dalšího souboru v adresáři.
Ermittelt den nächsten Dateinamen im Verzeichnis.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Název souboru (relativní k výchozímu adresáři)
Dateiname (relativ zum Basisordner)
   Korpustyp: Fachtext
Uložit bez dotazování se na jméno souboru
Speichern ohne nach einem Dateinamen zu fragen
   Korpustyp: Fachtext
Otevřít na dané pozici v souboru záložek
An der angegebenen Position in der Lesezeichendatei öffnen
   Korpustyp: Fachtext
Jméno souboru s šetřičem ke spuštění
Dateiname des zu startenden Bildschirmschoners
   Korpustyp: Fachtext
Vzdálené URL, nebo místní cesta k souboru
Zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad an
   Korpustyp: Fachtext
Možnost určit kódování souboru s titulky.
Ermöglicht die Angabe einer Kodierung der Untertiteldatei.
   Korpustyp: Fachtext
Snímková rychlost (frame rate) souboru s titulky
Zeigt die Bildwiederholrate der Untertiteldatei an
   Korpustyp: Fachtext
Možnost určit snímkovou rychlost souboru s titulky.
Ermöglicht die Angabe der Bildwiederholrate der Untertiteldatei.
   Korpustyp: Fachtext
Chybný typ souboru pro tento projekt
Falscher Dateityp für dieses Projekt
   Korpustyp: Fachtext
Nelze zapsat seznam skupin do souboru
Die Gruppenliste kann nicht gespeichert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Zkusit -- create pro vytvoření nového souboru kalendáře
Versuchen Sie" --create", um einen neuen Kalender anzulegen
   Korpustyp: Fachtext
Načítá data ze souboru vizitek (vCard) Name
Lädt Daten aus einer KAlarm-KalenderdateiName
   Korpustyp: Fachtext
Nastavuji jméno souboru XML dat na% 1.
XML-Datendateiname wird auf %1 eingestellt.
   Korpustyp: Fachtext
Nastavuji jméno souboru stylu na% 1.
Der Dateiname der Stilvorlage wird auf %1 gesetzt.
   Korpustyp: Fachtext
Zakázat "Upravit typ souboru" v dialogu vlastností
" Dateityp bearbeiten" im Eigenschaftendialog abschalten
   Korpustyp: Fachtext
Zazálohovat oddíl do souboru obrazu. @ action:
Sichert eine Partition in eine Abbilddatei.@action:inmenu
   Korpustyp: Fachtext
Obnovit oddíl ze souboru obrazu. @ action:
Stellt eine Partition aus einer Abbilddatei wieder her.@action:inmenu
   Korpustyp: Fachtext
Kódování souboru pro výstup sloučení a uložení:
Dateikodierung für Zusammenführung und Speichern:
   Korpustyp: Fachtext
Kódování souboru pro soubory předběžného zpracování:
Dateikodierung für Präprozessor Dateien:
   Korpustyp: Fachtext
Číslo řádky je poskytováno bez názvu souboru.
Es ist eine Zeilennummer ohne Dateinamen angegeben worden.
   Korpustyp: Fachtext
Není třeba specifikovat adresář pro jméno souboru
Beim Dateinamen müssen Sie keinen Ordner angeben
   Korpustyp: Fachtext
Regulární výraz pro získání jména souboru
Regulärer Ausdruck, um den Dateinamen zu erhalten
   Korpustyp: Fachtext
Pravdivé, pokud text prvku obsahuje jméno souboru
Wahr, wenn der Text des Elements einen Dateinamen enthält
   Korpustyp: Fachtext
Uloží zvětšenou oblast do obrázkového souboru.
Ein Klick speichert die vergrößerte Ansicht in eine Bilddatei.
   Korpustyp: Fachtext