Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise hraje dvojí roli, a to žalobce i soudce.
Die Kommission übernimmt eine doppelte Rolle als Ankläger und Richter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Patterson byl jeden z nejlepších soudců, které jsme měli.
Patterson war einer der besten Richter, die wir hatten.
Nemělo by být nutné, aby posouzení prováděl soudce.
Die Prüfung muss nicht von einem Richter durchgeführt werden.
Costigan, potkali jsme se na party u Soudce.
Costigan. Ich war beim Richter auf der Party.
Dne 6. října 2015 skončí funkční období čtrnácti soudců a čtyř generálních advokátů Soudního dvora.
Die Amtszeit von vierzehn Richtern und vier Generalanwälten des Gerichtshofs endet am 6. Oktober 2015.
Josefe, soudce Grunstadt seděl vedle nás na baseballu.
Richter Grunstadt saß heute bei dem Spiel neben uns.
Dne 6. října 2012 skončí funkční období čtrnácti soudců a čtyř generálních advokátů Soudního dvora.
Die Amtszeit von vierzehn Richtern und vier Generalanwälten beim Gerichtshof endet am 6. Oktober 2012.
Viteri potřeboval kouzelný prášek a nakloněného soudce, aby to vyhrál.
Viteri brauchte Feenstaub und einen wohlwollenden Richter, um zu gewinnen.
V září 2019 by mělo do funkce nastoupit zbývajících devět soudců.
Im September 2019 sollten die übrigen neun Richter ihr Amt aufnehmen.
Soudce Cleland byl v soudní síni celé ráno.
Richter Cleland war den ganzen Morgen im Gericht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
trestní soudce
Strafrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dále dodalo, že právní institut pokračujícího jednání uváděný BdB považují v současnosti i trestní soudci Spolkového soudního dvora za sporný.
Im Übrigen sei das Rechtsinstitut der fortgesetzten Handlung, das der BdB anführe, mittlerweile auch bei Strafrichtern des BGH umstritten.
Buďte ke mně prosím shovívaví: byl jsem trestním soudcem po čtyři roky v páté trestní sekci Kasačního soudu, kde jsme soudili trestný čin pomluvy.
Seien Sie bitte nachsichtig mit mir: ich war vier Jahre lang Strafrichter in der Fünften Strafkammer des Kassationshofes, wo wir über Verleumdungsstraftaten geurteilt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ústavní soudce
Verfassungsrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekl nicméně, že na Ukrajině jmenuje ústavní soudce vrchní velitel bezpečnostních služeb je zapojen do jejich jmenování.
Er hat gesagt, dass der Leiter des Sicherheitsdienstes die Verfassungsrichter in der Ukraine ernennt und an ihrer Ernennung beteiligt ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že ústava bezvýhradně stanoví počet členů tohoto soudního orgánu a že „není-li z jakéhokoli důvodu obsazena pozice“ jednoho z ústavního soudců, „náhrada bude zajištěna do jednoho měsíce od uvolnění této pozice“,
in der Erwägung, dass nach dem Wortlaut der Verfassung die Anzahl der Mitglieder dieses Gerichts ausdrücklich festgelegt ist und dass „ein aus irgendeinem gebotenen Grund freiwerdender Sitz“ eines Verfassungsrichters „binnen eines Monats wieder besetzt wird“;
vrchní soudce
Oberrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan vrchní soudce mě poprosil abych si změnil jméno, pokud se chci dostat na nejvyšší soud.
Der Herr Oberrichter hat mich gebeten, meinen Namen zu ändern, wenn ich an den Obersten Gerichtshof will.
Strejda je vrchní soudce.
Sein Onkel ist Oberrichter.
Můj děda se stal vrchním soudcem na jižní frontě.
Mein Großvater wurde Oberrichter an der Südfront.
Když vyhlašujete rozsudek, zvažte prosím, že máte před sebou vojáky různých národností vrchní soudce na celé jižní frontě vyžaduje rozhodnost, ale respektujte ty rozdíly a využívejte toleranci.
Wenn Sie ein Urteil aussprechen, bedenken Sie bitte, dass Sie Soldaten unterschiedlicher Nationen vor sich haben Oberrichter der gesamten Südfront erforderliche Entschlossenheit, doch respektieren Sie die Unterschiede und üben Sie Toleranz aus.
vyšetřující soudce
Untersuchungsrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen vyšetřující soudce způsoboval K-ovi bezprostřední radost, neboť se zdálo, že byl těmi slovy ihned dotčen.
Nur der Untersuchungsrichter machte K. unmittelbare Freude, denn er schien von den Worten sofort getroffen zu werden.
Z důvody ochrany před vlivem ze strany rodiny, vysokým rizikem, jak si myslí vyšetřující soudce.
Mit der Begründung, sie zu schützen, vorm Einfluss der Familie, da sie die Arbeit des Untersuchungsrichters zu kritisch sehe.
K. se zastavil, nedíval se však na vyšetřujícího soudce, nýbrž na dveře, jejichž kliku měl už v ruce.
K. blieb stehen, sah aber nicht auf den Untersuchungsrichter, sondern auf die Tür, deren Klinke er schon ergriffen hatte.
Víte, parapsychologii nerozumím a navíc jako vyšetřující soudce se musím držet odborného posudku.
Unglücklicherweise versteh ich nicht viel von Parapsychologie, und als Untersuchungsrichter stütze ich mich natürlich auf das, was die forensischen Experten sagen.
Veškerými záležitostmi týkajícími se soudní příslušnosti by se měly zabývat justiční orgány, to znamená soudce, vyšetřující soudce nebo státní zástupce.
Zuständigkeitsfragen sollten von den Justizbehörden bearbeitet werden, d.h. von einem Richter, Untersuchungsrichter oder Staatsanwalt.
Podívejte se na spis pana vyšetřujícího soudce.
Das sind die Akten des Untersuchungsrichters!
Vyšetřující soudce byl však patrně ještě rychlejší než K., neboť ho očekával u dveří.
Der Untersuchungsrichter schien aber noch schneller als K. gewesen zu sein, denn er erwartete ihn bei der Tür.
Dnes ráno v 8:30, byl do soudní budovy v Boulogne, dovezen vyšetřující soudce Burgaud.
Heute Morgen gegen 8:30 Uhr erreicht ein Autokonvoi den Justizpalast von Boulogne. Vernommen werden sie vom in der Sache beauftragten Untersuchungsrichter Burgaud.
' V rozpacích nebo netrpělivosti vrtěl sebou vyšetřující soudce na židli.
In Verlegenheit oder Ungeduld rückte der Untersuchungsrichter auf seinem Sessel hin und her.
On je prostě vyšetřující soudce.
Er ist nur ein Untersuchungsrichter.
vyšetřující soudce
Ermittlungsrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
soud, soudce, vyšetřující soudce nebo státní zástupce
das Gericht, der Einzelrichter, Ermittlungsrichter oder Staatsanwalt
soudce, soud, vyšetřující soudce nebo státní zástupce příslušný v daném případě nebo
einen Richter, ein Gericht, einen Ermittlungsrichter oder einen Staatsanwalt, der/das in dem betreffenden Fall zuständig ist, oder
soudce, soud, vyšetřující soudce, státní zástupce nebo
einen Richter, ein Gericht, einen Ermittlungsrichter, einen Staatsanwalt oder
Tento příkaz potvrdil soudce nebo soud, vyšetřující soudce nebo státní zástupce (viz oddíly D a O).
Diese Europäische Beweisanordnung wurde von einem Richter oder Gericht, einem Ermittlungsrichter oder einem Staatsanwalt bestätigt (siehe Abschnitte D und O).
Soud, soudce, vyšetřující soudce nebo státní zástupce
Ein Gericht, Einzelrichter, Ermittlungsrichter oder Staatsanwalt
i) soudce, soud, vyšetřující soudce, státní zástupce nebo
i) einen Richter, ein Gericht, einen Ermittlungsrichter , einen Staatsanwalt oder
soudce, vyšetřující soudce nebo státní zástupce
das Gericht, der Einzelrichter, Ermittlungsrichter oder Staatsanwalt
c) „vydávajícím orgánem“: soudce, vyšetřující soudce nebo státní zástupce, kterému podle vnitrostátního práva přísluší vydávat evropský důkazní příkaz;
c) „Anordnungsbehörde“ Richter, Ermittlungsrichter oder Staatsanwalt , der nach innerstaatlichem Recht für den Erlass einer Europäischen Beweisanordnung zuständig ist;
Jednou z nejdůležitějších záruk pro občany je skutečnost, že důkazy shromažďují justiční orgány, tj. soudci, vyšetřující soudci a státní zástupci.
Eine der wichtigsten Garantien für die Bürgerinnen und Bürger besteht darin, dass die Beweise von Justizbehörden erhoben werden, d.h. von Richtern, Ermittlungsrichtern und Staatsanwälten.
Rozhodnutí odmítnout výkon nebo uznání evropského důkazního příkazu podle odstavce 1 učiní soudce, soud, vyšetřující soudce nebo státní zástupce ve vykonávajícím státě.
Die Entscheidung, die Vollstreckung oder die Anerkennung einer Europäischen Beweisanordnung nach Absatz 1 zu versagen, wird von einem Richter, Gericht, Ermittlungsrichter oder Staatsanwalt im Vollstreckungsstaat getroffen.
obchodní soudce
Handelsrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francouzský obchodní soudce se domníval, že soudci prvního stupně jsou často v „první linii“ práva Společenství a často čelí opozici z vyšších vnitrostátních soudů.
Ein französischer Handelsrichter verwies darauf, dass erstinstanzliche Richter oftmals an „vorderster Front“ beim Gemeinschaftsrecht stehen und dabei häufig auf Widerstand von den höheren nationalen Gerichten stoßen.
vyšetřovací soudce
Untersuchungsrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mezi podřízenými vyšetřovacími soudci je to nejpodřízenější.
" Unter den niedrigen Untersuchungsrichtern ist er der niedrigste.
když vyšetřující soudce
als der Untersuchungsrichter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když se K. zde přerušil a zadíval se na ztichlého vyšetřujícího soudce, zdálo se mu, že soudce dává právě někomu v davu očima znamení.
" Als K. sich hier unterbrach und nach dem stillen Untersuchungsrichter hinsah, glaubte er zu bemerken, daß dieser gerade mit einem Blick jemandem in der Menge ein Zeichen gab.
Všichni náleželi k sobě, ty zdánlivé strany vpravo i vlevo, a když se náhle otočil, uviděl stejné odznaky na límci vyšetřujícího soudce, který s rukama v klíně shlížel klidně dolů.
Alle gehörten zueinander, die scheinbaren Parteien rechts und links, und als er sich plötzlich umdrehte, sah er die gleichen Abzeichen am Kragen des Untersuchungsrichters, der, die Hände im Schoß, ruhig hinuntersah.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit soudce
506 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Soud, soudce, vyšetřující soudce nebo státní zástupce
Ein Gericht, Einzelrichter, Ermittlungsrichter oder Staatsanwalt
soud, soudce, vyšetřující soudce nebo státní zástupce
das Gericht, der Einzelrichter, Ermittlungsrichter oder Staatsanwalt
soudce, vyšetřující soudce nebo státní zástupce
das Gericht, der Einzelrichter, Ermittlungsrichter oder Staatsanwalt
Soudce, musíte ho chytit.
Warum verhaften Sie ihn nicht.
Herr Vorsitzender, darf ich?
Worum gehts es, Magistrate?
- Soudce Dredde, zadržte je!
- Soudce, já nikdy nepřísahám.
Pro vás, Soudce, zadarmo!
- Bei Ihnen mach ich's umsonst.
Der Druck war sehr stark.
Je to vyšetřující soudce.
Er ist hier der Untersuchungsrichter.
Soudce, budou ve čtvrtek.
Euer Ehren, die werden vor Donnerstag nicht fertig.
Strejda je vrchní soudce.
Sein Onkel ist Oberrichter.
-Zbaví mě statutu soudce.
Ich verliere trotzdem mein Richteramt.
- Přiveďte ho před soudce.
Všichni povstaňte, soudce odchází.
Was soll er schon machen?
Euer Ehren. Auf den Koran!
Neber náš špatně, Soudce.
Versteh uns nicht falsch.
Zvolili mě, Soudce, jednohlasně.
Ich bin einstimmig gewählt worden.
Und dieser Mann war ein Staatsanwalt.
Der Amtsrichter wartet auf uns.
Právě sem dorazil soudce.
Direktor, der Untersuchungsrichter ist gerade eingetroffen.
Ich will den Richterstand.
Soudce a takové hlouposti!
Sie als Gemeindevorsteher glauben an den Unsinn?
Morgen kommt er vor den Jugendrichter.
Soudce, kdy seberete toho vraha?
- Sheriff, ist der Mörder erwischt?
A znáte soudce Petera Dunawaye.
Und Sie kennen den Ehrenwerten Peter Dunaway.
Soudce, rozmyslel jsem si to.
Euer Gnaden, ich habe es mir anders überlegt.
Vězeň smí předstoupit před soudce.
Der Gefangene möge näher treten.
- Parťáku, začínáš mluvit jako soudce.
- Bist du mit deiner Predigt am Ende?
Omlouvám se, to bude soudce.
Telefon Entschuldige! Vielleicht jemand vom Gericht.
Soudce v cenách pro dospělé?
Von den Erwachsenen Film Awards?
To je soudce, ten neboxuje.
Smírčí soudce, aby udržovali pořádek.
Magistrate um die Ordnung aufrechtzuerhalten.
Ona je skvělý soudce choutek.
Er hat einen gesunden Appetit.
Nein, selbstverständlich nach Ihnen.
- Jsem celkem zručný, pane soudce.
Ich mach das schon, Euer Ehren.
Vielleicht jemand vom Gericht!
Zůstaňte, kde jste, pane soudce.
Sprechen Sie von da aus weiter.
Budu u soudu svědčit, soudce.
Ich werde vor Gericht erscheinen.
Přeji hezký den, pane soudce.
Einen schönen Tag noch, Euer Ehren.
Co mu asi soudce napařil?
- Was wird ihn die Sache kosten?
Pane soudce, je čas, pane.
Mr. Gerechtigkeit, es ist Zeit, Sir.
Představuji vám okresního soudce Blackborna.
Darf ich Ihnen den Friedensrichter vorstellen?
Soudce Stern je všeobecně uznávaný.
Walter Stern hat im ganzen Land einen hervorragenden Ruf.
dotyčný soudce se porady neúčastní.
der Betroffene wirkt an der Beratung nicht mit.
- Dobře, že jdete, pane soudce.
- Gut, dass Sie da sind, Herr Justizrat.
Nejsem přece soudce, nebo ano?
Ich bin kein Hofoffizier, oder?
Carlo hat mit dem Handel zu tun!
Rychle mi najděte federálního soudce.
Suchen Sie mir einen freundlichen Bundesrichter.
Soudce, probouzíte ve mně ženu.
Ich sage Ihnen, Sie sehen fabelhaft aus.
Znáte nějaké soudce občanských sporů?
- Kennen Sie irgendwelche Zivilrichter?
Znáte nějakého soudce občanských sporů?
Kennen Sie irgendwelche Zivilrichter?
- Nejsem váš soudce, pouze účetní.
Ich bin nicht hier zu urteilen.
Jo, proč nesoudíte toho soudce?
Ja, warum laden Sie diesen Mann nicht vor?
Co může pan soudce vědět.
-Znáte soudce s poruchou spánku?
Omlouvám se, to bude soudce.
Ein Bigos.... Entschuldigung!
Jde po obědě před soudce.
Man ruft sie am Nachmittag auf.
Stejně jako já. Dobrou, Soudce.
Das gilt auch für mich, wenn ich auch kein Grieche bin.
- Už jsou tu zase, Soudce.
- Jsme tady kvůli zúčtování, Soudce.
Wir wollen mit Ihnen abrechnen.
- Schuld sind unsere Weiber.
Soudce splatil své dluhy, madam.
Er hat inzwischen das Zeitliche gesegnet.
Soudce musel být ale charakter.
Er muss bemerkenswert gewesen sein.
Neříkají mi "Ostrý soudce" nadarmo.
Man nennt mich nicht umsonst den Henker.
Federální soudce ho může zablokovat.
Ein Bundesrichter kann ihn aufheben.
- Není soudce, porota a kat.
- Er ist kein Anwalt, Rechter und Hinker.
Chtěl rezignovat na úřad soudce.
Er wollte seinen Job aufgeben.
On je prostě vyšetřující soudce.
Er ist nur ein Untersuchungsrichter.
Soudce ho propustil ze samotky.
Er kommt aus seinem Loch raus.
Schováváte se jenom za další soudce.
Verstecken sich unentwegt hinter anderen Richtern.
Musíš přesvědčit pana soudce, ne mě.
Mich musst du nicht überzeugen.
Budete potřebovat obhájce a smířlivého soudce.
Sie brauchen einen Anwalt.
Hlavní soudce! V městě vládne chaos.
Chief Justice, in der Stadt herrscht Chaos.
Čekám na heslo z rozkazu Vrchního soudce.
Erwarte Passwort von Chief Justice.
Jsem pouliční soudce. A musím do práce.
Ich bin Streetjudge und komme zu spät zur Arbeit.
Soudce už nic nezmění v tvoji věci.
Das Strafmaß beträgt maximal 3 - 5 Jahre.
- Máš tady hodně práce jako soudce?
- Verurteilen Sie viele Leute?
Tohle je Sam Dodd, Soudce. Nefalšovaný vrah.
- Der heißt Sam Dodd, ist ein Mörder.
- No tak, Soudce, je to obluda.
- Komm schnell. Ich hab Angst.
- To je na mně moc hustý, Soudce.
Co s nimi chceš udělat, Soudce?
- Was wollen Sie mit ihnen machen?
- Ne, já ne, Soudce, já jsem benediktýn.
Nein, nicht. Ich bin Benediktiner.
Pane soudce! Vrátí se až zítra ráno.
Der Herr Amtsgerichtsrat kommt erst morgen früh wieder.
O tom může rozhodnout jedině soudce.
Das kann nur der Herr Amtsgerichtsrat persönlich entscheiden.
Soudce mu dá doživotí ve věznici Dedham.
Er bekommt lebenslänglich in Debham.
Soudce stanovil její kauci na 3000 dolarů.
Ihre Kaution wurde auf $3.000 festgelegt.
Jsem smírčí soudce pro snowhillský kraj.
Ich bin hier auch der Friedensrichter.