Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=soudní tribunál&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
soudní tribunál Gerichtshof 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "soudní tribunál"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Její první myšlenka byla zaskočit soudní tribunál.
Ihr erster Gedanke war es, ihre Gegner am Hof auszuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy ho nemůžete soudit! - Ale soudní tribunál, ten může!
Er erlitt im Krieg eine schwere Kopfverletzung.
   Korpustyp: Untertitel
Veškeré země v regionu musí zcela spolupracovat a Mezinárodní soudní tribunál by měl dostat šanci náležitě dokončit svoji činnost.
Alle Länder in der Region müssen umfassend zusammenarbeiten, und der Internationale Strafgerichtshof sollte die Möglichkeit erhalten, seine Aktivitäten mit der gebotenen Sorgfalt abzuschließen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tribunál vznikl v roce 1993, v době, kdy vnitrostátní soudní systémy v zemích bývalé Jugoslávie nebyly připraveny na zločiny tohoto rozsahu.
Bei der Einrichtung des IStGHJ im Jahr 1993 war das inländische Gerichtswesen im ehemaligen Jugoslawien nicht darauf vorbereitet, mit Verbrechen dieses Ausmaßes umzugehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že vedle dobrovolných příspěvků členských států EU na zřízení zvláštního soudního dvora pro Sierru Leone ve výši přesahující 30 miliónů amerických dolarů, podpořila EU jako celek zvláštní soudní tribunál pro Sierru Leone částkou 800 000 eur;
in der Erwägung, dass nicht nur die Mitgliedstaaten der Europäischen Union aus eigenem Antrieb Beiträge in Höhe von mehr als 30 Mio. US-Dollar für Einsetzung und Tätigkeit des Sondergerichtshofs für Sierra Leona bereitgestellt haben, sondern dass die Europäische Union selbst den Sondergerichtshof mit 800.000 Euro unterstützt hat,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1757 (2007) byl zřízen mezinárodní soudní tribunál, který bude soudit osoby zodpovědné za atentát na bývalého premiéra Rafíka Harírího a za další politické vraždy v Libanonu,
in der Erwägung, dass mit der Resolution 1757 (2007) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen ein internationaler Sondergerichtshof errichtet wurde, um die Personen zu verfolgen, die für den Anschlag, der den Tod des ehemaligen Ministerpräsidenten Rafik Hariri zur Folge hatte, und für andere politische Morde im Libanon verantwortlich sind,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že článek 21 statutu tribunálu zakládá právo obžalovaného na soudní proces v jeho přítomnosti, a vzhledem k tomu, že tribunál by tak ani v případě, že by měl k dispozici množství důkazů, nemohl vést řízení v nepřítomnosti,
in der Erwägung, dass Artikel 21 des Statuts des Strafgerichtshofs jedem Angeklagten das Recht auf Anwesenheit bei der Verhandlung einräumt, und in der Erwägung, dass der Strafgerichtshof, selbst wenn er im Besitz überwältigender Beweise wäre, keine Verfahren gegen Abwesende durchführen könnte,
   Korpustyp: EU DCEP
opakuje svou výzvu všem zúčastněným stranám, aby podporovaly mezinárodní soudní tribunál v jeho snaze stíhat pachatele vraždy bývalého předsedy vlády Rafika Harírího i pachatele jiných politicky motivovaných vražd v Libanonu, a důrazně žádá Sýrii, aby s ním plně spolupracovala;
wiederholt seinen Appell an alle betroffenen Parteien, die Arbeit des internationalen Sondergerichtshof, der die Personen verfolgen soll, die für die Ermordung des ehemaligen Ministerpräsidenten Rafik Hariri und für andere politisch motivierte Morde im Libanon verantwortlich sind, zu unterstützen, und fordert Syrien nachdrücklich auf, uneingeschränkt mit dem Sondergerichtshof zusammenzuarbeiten;
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1757 (2007) byl zřízen mezinárodní soudní tribunál, který bude soudit osoby zodpovědné za spáchání atentátu na bývalého premiéra Rafíka Harírího a za další politické vraždy v Libanonu,
in der Erwägung, dass mit der Resolution 1757 (2007) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen ein internationaler Sondergerichtshof errichtet wurde, um die Personen zu verfolgen, die für den Anschlag, der den Tod des ehemaligen Ministerpräsidenten Rafik Hariri zur Folge hatte, und für andere politische Morde im Libanon verantwortlich sind,
   Korpustyp: EU DCEP
opakuje svou výzvu všem zúčastněným stranám, aby podporovaly mezinárodní soudní tribunál v jeho snaze stíhat osoby zodpovědné za vraždu bývalého premiéra Rafika Harírího i za jiné politicky motivované vraždy v Libanonu, a důrazně žádá Sýrii, aby s ním plně spolupracovala;
wiederholt seinen Appell an alle betroffenen Parteien, die Arbeit des internationalen Sondergerichtshof, der die Personen verfolgen soll, die für die Ermordung des ehemaligen Ministerpräsidenten Rafik Hariri und für andere politisch motivierte Morde im Libanon verantwortlich sind, zu unterstützen, und fordert Syrien nachdrücklich auf, uneingeschränkt mit dem Sondergerichtshof zusammenzuarbeiten;
   Korpustyp: EU DCEP
Tribunál následně poměří požadavky související s právem na účinnou soudní ochranu, zejména požadavek na dodržení zásady kontradiktornosti, s požadavky vyplývajícími z bezpečnosti nebo zahraniční politiky Unie nebo jednoho či více jejích členských států.
Sodann wägt es die Erfordernisse, die mit dem Recht auf effektiven gerichtlichen Rechtsschutz, insbesondere der Einhaltung des Grundsatzes des kontradiktorischen Verfahrens, verbunden sind, und die Erfordernisse der Sicherheit der Union oder eines oder mehrerer ihrer Mitgliedstaaten oder der Gestaltung ihrer internationalen Beziehungen gegeneinander ab.
   Korpustyp: EU
vzhledem k tomu, že rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1757(2007) byl zřízen mezinárodní soudní tribunál, který bude soudit osoby zodpovědné za atentát na bývalého premiéra Rafíka Harírího a za další politické vraždy v Libanonu,
in der Erwägung, dass mit der Resolution 1757 (2007) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen ein internationaler Sondergerichtshof errichtet wurde, um die Personen zu verfolgen, die für die Ermordung des ehemaligen Ministerpräsidenten Rafik Hariri und für andere politische Morde im Libanon verantwortlich sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Pane předsedající, kdyby současný názor na trest smrti platil v Evropě již v době Norimberského procesu, žádný z nacistických zločinců, které tento soudní tribunál soudil a kteří byli odpovědni za krutou smrt milionů nevinných lidí, by nebyl odsouzen k trestu smrti.
Herr Präsident, wenn die heutigen Ansichten über die Todesstrafe zum Zeitpunkt der Nürnberger Prozesse vorgeherrscht hätten, wäre über keinen der vom Gericht verurteilten Nazi-Verbrecher, die verantwortlich waren für den grausamen Tod von Millionen unschuldiger Menschen, die Todesstrafe verhängt worden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte