Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
CAMBRIDGE: Každý s tím souhlasí: Evropa potřebuje revoluci svých ekonomických struktur.
CAMBRIDGE: Darin stimmen alle überein: Europa braucht eine Revolution seiner wirtschaftlichen Struktur.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidi vždycky souhlasí s nejsilnějším hlasem v místnosti.
Leute stimmen immer mit der lautesten Stimme im Raum überein.
Přitom souhlasí s názory, které v tomto ohledu vyslovily třetí strany.
Dabei stimmen sie den von Dritten zu diesem Aspekt vorgebrachten Ansichten zu.
Nejspíš tady s vámi souhlasí velmi málo lidí.
Und nur wenige Ihres Volkes stimmen Ihnen zu.
Paní předsedající, myslím si, že každý souhlasí s tím, že potřebujeme posílit odolnost bankovního systému.
Frau Präsidentin! Ich denke, alle stimmen zu, dass wir die Stabilität des Bankensystems stärken müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čísla z prvního vysílání souhlasí přesně s čísly v této knize.
Die Nummern der ersten Übertragung stimmen genau mit den Nummern aus dem Buch überein.
Dámy a pánové, s diagnózou dluhu každý souhlasí.
Sehr geehrte Damen und Herren, alle stimmen in der Diagnose der Verschuldung überein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všichni shromáždění souhlasí, že technologie pokročila na tolik, že můžete vyrobit
Alle Versammelten stimmen zu, dass die Technologie den Punkt überschritt, an dem man eine
Každý souhlasí s „Evropou společných hodnot“.
Alle stimmen einem „Europa der gemeinsamen Werte“ zu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Až na pár malých odlišností souhlasí výpovědi ostatních zúčastněných.
Mal abgesehen von geringen Abweichungen stimmen die Aussagen aller Beteiligten darin überein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit souhlasí
638 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
souhlasí s přiloženým rozhodnutím;
billigt den beigefügten Beschluss;
Rat und Kommissin haben beides gutgeheißen.
souhlasí s uzavřením protokolu;
billigt den Abschluss des Protokolls;
souhlasí s prováděcími opatřeními;
nimmt die Durchführungsmaßnahmen an;
Ich meine, sie akzeptiert es.
- Und nicht alle sind sich einig.
Koho zajímá, jestli souhlasí?
Wen interessiert es, ob er zustimmt?
Ich hoffe, Gott sieht das auch so.
Am Ende sagen sie alle "Ja".
Wir sind uns alle einig, oder?
Váš hlasový otisk souhlasí.
Sie sind hiermit vom Stimmenerkennungsdienst identifiziert.
Analyse von Stimm-und Gesichtserkennung aktiviert.
Verzichten die anderen auf die Prämie?
- Davon sind nicht alle überzeugt.
Wer macht mit, verdammt nochmal?
Pendleton s tebou souhlasí?
Souhlasí. Není žádný takový.
Es gibt keinen Kerl mit einem roten Camaro.
Všichni souhlasí s rozhodnutím.
Wir sind zu einer Entscheidung gelangt.
Manažer souhlasí s dohodou.
Der Manager sagt, ihr habt einen Deal.
Podívej, jestli to souhlasí.
Guck ob es einen Treffer gibt.
Odkdy se svatbou souhlasí?
Woher hat er das mit der Hochzeit?
Ja, Ma'am, das ist korrekt.
Die ganze Stadt ist sich einig.
Ist das für euch in Ordnung?
Kämpfen passt besser zu mir.
Všichni naši rodiče souhlasí.
- All unsere Eltern sind daran beteiligt.
Das ist eine selbstgemachte Bombe.
- Die Maschinen geben Ihnen Eecht.
Die Jugendlichen werden ihnen da Recht geben.
Jestli kapitán Janewayová souhlasí.
Wenn Captain Janeway zustimmt.
-Jimmy souhlasí s rozvodem?
-Jimmy lässt sich von mir scheiden?
Jack und ich sind uns da einig, oder?
- To souhlasí, doktore Ruth.
- Ja, nur zu, Dr. Sommer!
- Počítač souhlasí s Julianem.
- Der Computer sagt das Gleiche.
- Prezident s vámi souhlasí.
Sehen Sie sich das hier mal an.
Kara souhlasí s procedůrou.
Kara hat zugestimmt, das Verfahren durchzuführen.
Ist die Kommission nicht auch der Auffassung, dass
Die Regierung erlaubt es.
Pazu will mich dabei haben!
Der Polizeichef hat das genehmigt.
Ist David auch mit dabei?
- Všichni souhlasí "ano."
- Alle, die dafür sind heben die Hand.
- Und unser Volk ist bereit dazu.
Můj klient souhlasí. Zítra.
Meine Kunden möchten dich sehen.
Wenn's deine Mama erlaubt.
Reicht das als Charakterisierung?
Podívejte, ta data souhlasí.
Typ souhlasí s poručíkem.
Die Blutgruppe passt ebenfalls zum Lieutenant.
Starosta s tebou souhlasí.
Der Bürgermeister gibt dir Recht.
- Polly se mnou souhlasí.
- Ist das in Ordnung für die CIA?
Ist das für jeden in Ordnung?
Übereinstimmung liegt bei über 85%.
Jean-Claude, ona souhlasí!
Jean-Claude, sie hat nichts dagegen!
Výborně. Zkuste, jestli souhlasí.
Falls es keine Übereinstimmung gibt, durchsuchen wir sein Haus.
Sicher, die Adresse ist hier irgendwo.
Jak ste požadoval, Souhlasí?
Warum will er verhandeln?
S tím patrně souhlasí každý.
Darüber sind wir uns offenbar alle einig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řada poslanců s ním souhlasí.
…und Skepsis bei den Abgeordneten
Zpravodaj s návrhem Komise souhlasí.
Ihr Berichterstatter befürwortet den Kommissionsvorschlag.
Poslanci s tímto návrhem souhlasí.
Bedürfnisse von Personen mit eingeschränkter Mobilität berücksichtigen
Zajisté, pokud všechny strany souhlasí.
Wenn beide Seiten es so wünschen.
Hvězdná flotila s tím souhlasí?
Hat die Sternenflotte dem zugestimmt?
Kapitán souhlasí, jdete s námi.
Der Captain hat zugestimmt. Sie sind dabei.
- Souhlasí to s jedním vrahem.
Sie ist mit einem einzelnen Mörder vereinbar.
Pokud vše souhlasí, podepište zde.
Bitte unterschreiben Sie hier, wenn Sie alles geprüft haben.
Ne všichni s námi souhlasí.
Nicht jeder ist auf unserer Seite.
Moje žena s tím souhlasí.
Ich habe das Ok meiner Frau.
Kasta věřících souhlasí s kapitulací.
Die religiöse Kaste hat sich bereit erklärt, zu kapitulieren.
Prezident souhlasí s Jackovým plánem.
Der Präsident hat Jacks Plan zugestimmt.
Souhlasí se mnou ještě někdo?
Meinst du nicht auch, Sparks?
- A Blackadder s tím souhlasí?
- Denkt Blackadder das auch?
Jules souhlasí s rychlým rozvodem.
Jules will sich schnell scheiden lassen
Všichni souhlasí s jeho propuštěním?
Wer ist für seine Entlassung?
Všichni souhlasí. Neřekneme, cos udělala.
Wir haben abgemacht, keinem zu erzählen, was du getan hast.
Oficiálně souhlasí, že je vynechají.
offiziell ist das Zeug verboten.
- Nakonec souhlasí s tou sobotou.
- Sie hat für Sonntag zugesagt.
- Vy jste detektiv? - to souhlasí.
Ich kann aber nicht rausgeben.
-Vypadá tak. Naši experti souhlasí.
- Unsere Experten sehen das genauso.
Souhlasí, abychom ji tady nechali?
Finden Sie es richtig, dass sie bleibt?
Co tím myslíte, že souhlasí?
- Was meinst du mit, "sie passt überein"?
Souhlasí, aby šla s námi.
Wir wollen sie mitnehmen.
- Dr. Baileyová souhlasí s propuštěním.
Dr. Bailey entlässt sie auch.