Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=soukromník&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
soukromník Privatperson 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

soukromníkPrivatperson
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zároveň je důležité zajistit soukromníkům, výrobcům, uživatelům a veřejným orgánům bezpečnost.
Gleichzeitig ist es wichtig, die Sicherheit für Privatpersonen, Produzenten, Nutzer und öffentliche Behörden zu gewährleisten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vyhledávání marží mimo tradiční činnosti skupiny (financování místních orgánů, společností a soukromníků), zejména prostřednictvím:
Margenstreben außerhalb der traditionellen Geschäftstätigkeit der Gruppe (Finanzierung von Kommunen, Unternehmen und Privatpersonen), vor allem durch:
   Korpustyp: EU
Zatímco na podporu reálné ekonomiky a pracovních míst se vydává 200 miliard EUR, 2 miliardy z nich jdou na banky, bez záruky, že ty peníze využijí k financování společností a jednotlivých soukromníků.
Während 200 Milliarden Euro Unterstützung für die Realwirtschaft und Arbeitsplätze bereitstehen, erhalten die Banken davon 2 Milliarden Euro, ohne Garantie, dass dieses Geld zur Finanzierung von Unternehmen und Privatpersonen eingesetzt wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "soukromník"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Potřetí jsem se tam vrátil jako soukromník.
Beim dritten Mal bin ich als Privatunternehmer dort gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale měl bych vám říct, že jsem vážně soukromník.
Aber ich sollte Ihnen sagen, ich achte wirklich auf meine Privatsphäre.
   Korpustyp: Untertitel
A každý soukromník, který přijme žadatele z AmWorks, dostane 45 tisíc dolarů navíc na roční plat každého, koho přijmou.
Und jedes Unternehmen des privaten Sektors, das registrierte AmWorks-Teilnehmer einstellt, wird mit bis zu 45.000 Dollar des Jahresgehalts bezuschusst, für jeden Job, den sie schaffen.
   Korpustyp: Untertitel