Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nixon tyto metody použil proti politickým soupeřům, novinářům a vládním zaměstnancům podezřelým z nedostatku loajality k prezidentovi.
Nixon setzte diese Methoden gegen politische Gegner, Journalisten und Staatsangestellte ein, die der Illoyalität gegenüber dem Präsidenten verdächtigt wurden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dixonova pověst těžkého soupeře je přímo legendární.
Dixon hat einen legendären Ruf als harter Gegner, Vinnie.
jejich voliči jsou mnohdy stejně málo shovívaví jako političtí soupeři.
Oft sind die Wähler ebenso unversöhnlich wie politische Gegner.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A jejich soupeřem není nikdo jiný než nejslavnější světový šampion Odnikud.
Ihr Gegner ist kein geringerer als der weltberühmte Champion von nirgendwo.
amsterdamský Ajax bývá provinčními soupeři stále vysmíván jako židovský klub.
Ajax Amsterdam wird von Gegnern aus der Provinz noch immer als jüdischer Verein verspottet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sugar Ray Leonard prohlásil, že ošidnějšího soupeře nepotkal.
Sugar Ray hat gesagt, ich wäre der trickreichste Gegner, den er je hatte.
Jeho politickými soupeři totiž nejsou Japonci, nýbrž korejská levice.
Seine politischen Gegner sind nicht die Japaner, sondern die koreanischen Linken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dobře. Řekni mi něco o tvém zítřejším soupeři.
Gut, erzähl mir was über deinen Gegner morgen.
Mladé demokracie dokážou být kruté: jejich voliči jsou mnohdy stejně málo shovívaví jako političtí soupeři.
Junge Demokratien können grausam sein: Oft sind die Wähler ebenso unversöhnlich wie politische Gegner.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vypadá to, že jsi můj další soupeř.
- Scheint als bist du mein nächster Gegner.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Indičtí strategičtí soupeři, Čína a Pákistán, si začali barmské generály předcházet.
Indiens strategische Rivalen China und Pakistan begannen um die burmesischen Generäle zu buhlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ah, snažíte se říct, že tento italský lump je můj soupeř o vaše srdce?
Ah, willst du mir sagen, dieser italienische Spitzbube ist mein Rivale um dein Herz?
USA a NATO je třeba vnímat jako partnery, nikoli jako soupeře.
Die USA und die NATO müssen als Partner und nicht als Rivalen betrachtet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Že by někdo došel tak daleko, aby vyřadil soupeře ze závodu?
Würde jemand so weit gehen, um einen Rivalen aus dem Rennen zu werfen?
Zatřetí, vládu může uchvátit ta či ona frakce a poté používat násilné prostředky k potlačování soupeřů.
Drittens könnte die eine oder andere Splittergruppe die Regierungsgewalt ergreifen und Rivalen dann mit gewalttätigen Mitteln unterdrücken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale, není to náš nový soupeř?
- Wenn das nicht unser Rivale ist.
Britský premiér Tony Blair říká, že Evropa by měla být partnerem Spojených států, nikoliv jejich sluhou nebo soupeřem.
Der britische Premierminister Tony Blair meint, Europa solle ein Partner und nicht ein Diener oder Rivale der USA sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je zde soupeř, který chce být dědicem Démona.
Es gibt einen Rivalen, der beansprucht, Erbe des Dämons zu sein.
Většina považuje Indii a Čínu za soupeře.
Indien und China werden zumeist für Rivalen gehalten.
- Klidně to s ním zkus, ale Boha viděl vždy jen jako soupeře.
Du kannst gerne zu ihm nach oben gehen. Aber er hat Gott immer als einen Rivalen gesehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Indie jakožto čínský soused a regionální geopolitický soupeř bude moci hovořit o štěstí, pokud získá medaili jedinou.
Chinas Nachbar und geopolitischer Konkurrent Indien kann schon von Glück reden, wenn er überhaupt eine Medaille gewinnt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podporu má větší než 60 procent. Žádný soupeř v dohledu.
Die Zustimmung liegt über 60. Nicht ein Konkurrent in Sicht.
Silnější Evropská unie je pro Ameriku přirozeným partnerem, příležitostným soupeřem, ale rozhodně nikdy nepřítelem.
Eine stärkere EU ist Amerikas natürlicher Partner und gelegentlicher Konkurrent, aber sicherlich nicht ein Rivale.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kde je váš soupeř, profesor Fate?
Wo ist Ihr Konkurrent, dieser Professor?
Rozhodčí pak zjišťovali, kdo z obou soupeřů se víc přiblížil přesnému středu narýsované úsečky.
Darauf wurde nachgemessen, welcher der beiden Konkurrenten sich dem Mittelpunkte am meisten genähert hatte.
Ale moji soupeři o to místo byli Číňani, Japonci a Židi.
Aber meine direkten Konkurrenten waren Chinesen, Japaner und Juden.
Starý buržoazní svět musel neustále srovnávat dva silné soupeře: pravici a levici.
Die alte Welt der Bourgeoisie wurde permanent von starken Konkurrenten von rechts und links konfrontiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co myslíte, že na vás motivovaný soupeř vyhrabe za rok?
Was glauben Sie, was ein motivierter Konkurrent innerhalb von einem Jahr ausgraben kann?
EU však v poslední době ztrácí na své hlavní soupeře, pokud jde o investice do hospodářství zaleženého na znalostech.
Bei Investitionen in die Wissensgesellschaft bleibt die EU jedoch hinter ihren größten Konkurrenten zurück.
Takže, ty jsi můj malý soupeř, že?
Du bist also mein kleiner Konkurrent, wie?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přestoupil jsem do nové opoziční strany a v loňských prezidentských volbách jsem vedl kampaň Museveniho soupeře.
Ich lief zu einer neuen Oppositionspartei über und betrieb für Musevenis Gegenspieler bei den Präsidentschaftswahlen im letzten Jahr Wahlkampf.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ba ano, jinak nejsi soupeř.
- Hast du. Ein guter Gegenspieler.
Manuel Rosales, starosta Maracaiba a soupeř prezidenta Cháveze ve volbách v roce 2006, musel uprchnout ze země.
Manuel Rosales, Bürgermeister von Maracaibo und Gegenspieler von Präsident Chávez bei den Wahlen 2006, musste aus dem Land fliehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když vás honí v davu, vaší největší výhodou je to, že soupeři se vzájemně nemohou vidět.
Wenn man in einer Menge verfolgt wird, ist der größte Vorteil, dass die Gegenspieler keinen Augenkontakt miteinander aufrecht erhalten können.
Populističtí nacionalisté představují nelítostné politické soupeře všech liberálů, protože tyto základní principy odmítají.
Populistische Nationalisten sind aufgrund ihrer Ablehnung dieser Grundlagen, die permanenten politischen Gegenspieler aller Liberalen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, ale rád vyhrávám všechno cenné, co soupeř má.
Nein, aber es reizt mich das zu gewinnen, woran das Herz meines Gegenspielers hängt.
Republikánští populisté se už dlouho a často s velkým úspěchem snaží vykreslovat své demokratické soupeře jako „neamerické“ elitáře a intelektuály, jako lidi, kteří mluví francouzsky – stručně řečeno jako „Evropany“.
Republikanische Populisten bemühen sich traditionell und häufig sehr erfolgreich, ihre demokratischen Gegenspieler als „unamerikanische“ Elitisten, Intellektuelle und die Art von Personen darzustellen, die Französisch sprechen – also kurz gesagt, als „Europäer“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jste tím hrozivý soupeř, Matko.
Sie werden bestimmt ein vortrefflicher Gegenspieler, Mother.
Označují to za „Bradleyho efekt“, prvně zaznamenaný během souboje o post guvernéra Kalifornie v roce 1982, kdy Tom Bradley, tehdejší afroamerický starosta Los Angeles, podlehl svému bělošskému soupeři, ačkoliv během předvolební kampaně v průzkumech vedl.
Sie bezeichnen dies als den „Bradley-Effekt“, der erstmalig 1982 beim Gouverneurswahlkampf in Kalifornien beobachtet wurde, als Tom Bradley, der damalige afroamerikanische Bürgermeister von Los Angeles seinem weißen Gegenspieler unterlag, obwohl er im gesamten Wahlkampf in den Umfragen vorne lag.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tvůj soupeř bude aspoň okamžitě vědět ,že se s ním klidně pustíš do křížku.
Na, dein Gegenspieler weiß doch sofort, dass du über rechts gehen muss, um flanken zu können.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jelikož každodenní vládní „provoz“ může zatemnit trvalé principy, i lidé vedení nejlepšími motivy se dnes ocitají na stejné straně jako jejich zločinečtí soupeři.
Da die Knochenarbeit in der Regierung manche unverrückbaren Prinzipien vernebelt, finden sich heute Menschen mit den einstmals besten Absichten auf Seiten ihrer kriminellen Widersacher wieder.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako by ještě před samotnými jednáními se starými ruskými soupeři chtěli ukázat, že jsou „ostří hoši“ a že nemíní ustoupit ani o píď.
Und bevor sie sich in Verhandlungen mit ihren alten Widersachern, den Russen, begeben, scheinen sie entschlossen zeigen zu wollen, was für harte Kerle sie eigentlich sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Francie zároveň dala silný mandát svému novému prezidentovi Nicolasi Sarkozymu, který je nepochybně nejobávanějším politickým soupeřem, jemuž ECB ve své krátké historii musela čelit.
Zugleich hat Frankreich seinem neuen Präsidenten Nicolas Sarkozy – fraglos dem Respekt einflößendsten Widersacher, mit dem es die EZB in ihrer kurzen Geschichte zu tun hatte – ein klares Mandat erteilt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
odsuzuje tragické ztráty na životech a zničení majetku, a vyzývá proto oba soupeře, aby učinili vše pro nastolení míru v zemi a zajistili dodržování lidských práv a právního státu;
verurteilt den tragischen Verlust an Menschenleben und Eigentum und fordert deshalb die beiden Widersacher auf, alles in ihren Kräften Stehende zu unternehmen, um ihrem Land Frieden zu bringen und zu gewährleisten, dass sich die Achtung der Menschenrechte und rechtsstaatliche Verhältnisse durchsetzen;
Jelikož každodenní vládní provoz může zatemnit trvalé principy, i lidé vedení nejlepšími motivy se dnes ocitají na stejné straně jako jejich zločinečtí soupeři. Domnívám se, že tito lidé ztratili směr a vydali se na cestu, která nemůže vést jinam než zpět k nadřazenosti svévolné moci.
Da die Knochenarbeit in der Regierung manche unverrückbaren Prinzipien vernebelt, finden sich heute Menschen mit den einstmals besten Absichten auf Seiten ihrer kriminellen Widersacher wieder. Sie sind meiner Ansicht nach vom Weg abgekommen und gehen nun in eine Richtung die nur zurück zur Vorherrschaft der Willkür führt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tento rozpad měl snad na svědomí etický absolutismus a jeho soupeř relativismus, když podkopaly smysl pro kolektivní pravdu pěstovanou společenským dialogem a širokou občanskou účastí.
Vielleicht beeinflussten ethischer Absolutismus und, dessen Widersacher, Relativismus dieses Versagen, indem sie den Sinn für kollektive Wahrheit unterminierten, der bei sozialem Dialog und bei einer umfassenden staatsbürgerlichen Partizipation geformt wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani družka ani soupeř ho nesledují.
Kein Weibchen, kein Nebenbuhler beobachtete ihn.
Začíná to velmi spěchat, Čipero. Mezitím jsem totiž zjistil, že teď mám ve svém otci soupeře v lásce.
Es ist die höchste Zeit, denn ich habe entdeckt, dass mein Vater mein Nebenbuhler ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bezpečnost je podle nás pouze nástroj k dosažení svobody, není jejím soupeřem.
Sicherheit ist für uns nicht nur ein Instrument zur Erreichung von Freiheit; es ist nicht das entsprechende Gegenpart.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snaha předejít si soupeře může mít někdy své nevýhody.
Möglicherweise hat der Versuch seine Gegner zu umwerben manchmal eine Kehrseite.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dixonova pověst těžkého soupeře je přímo legendární.
Dixon hat einen legendären Ruf als harter Gegner, Vinnie.
Zákony volné ekonomické soutěže nelze používat jako takové, protože fotbalový klub potřebuje životaschopné soupeře srovnatelné síly, aby mohla existovat atraktivní soutěž.
Die Gesetze des freien wirtschaftlichen Wettbewerbs können als solche nicht angewandt werden, da ein Fußballverein potente Gegner vergleichbarer Stärke benötigt, um einen interessanten Wettbewerb haben zu können.
Sugar Ray Leonard prohlásil, že ošidnějšího soupeře nepotkal.
Sugar Ray hat gesagt, ich wäre der trickreichste Gegner, den er je hatte.
A tak na jedné straně by se mělo skoncovat s vnímáním NATO jako soupeře a na druhé straně s vnímáním EU jako přívěšku NATO.
Aus diesem Grund sollte man aufhören, die NATO als Gegner und die EU als Anhängsel der NATO zu betrachten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protože zatím nemáte sobě rovného soupeře, možná byste uvítal jedno nebo dvě kola se mnou?
Da Sie keinen würdigen Gegner haben, würden Sie eine oder zwei Runden mit mir fechten?
Obě hlavní americké strany navíc v případě vítězství běžně překreslují hranice volebních okrsků tak, aby upřednostnily sebe a poškodily soupeře.
Hinzukommt, dass beide große Parteien in den USA ihre Macht nach einem Sieg nutzen, um die Grenzen der Wahlbezirke zu ihren Gunsten und zum Schaden ihrer Gegner neu zu ziehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale Carol táhne přesně 30 vteřin po tahu soupeře.
Aber Carols Züge sind genau 30 Sekunden nachdem ihr Gegner spielt.
Krátce před šampionátem rozdrtil Fischer dva velmi kvalitní soupeře neslýchaným skóre 6:0 – u hry, kde tolik velmistrovských partií končí remízou, je to ohromující výsledek.
Im Vorfeld der Meisterschaft hatte Fischer zwei sehr gute Gegner mit dem nie dagewesenen Ergebnis von 6-0 vernichtend geschlagen – ein erstaunliches Resultat, bedenkt man, wie viele Spiele zwischen Großmeistern unentschieden ausgehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, kolik by mě stálo vybrat si prvního soupeře?
Was würde es kosten, wenn ich meinen ersten Gegner auswählen würde?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit soupeř
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Nevypočitatelnej soupeř!
Er ist so unberechenbar wie eh und je.
Sein Gegenkandidat kam auf 44 %.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako vojevůdce neměl soupeře.
Als Kriegsherr konnte es niemand mit ihm aufnehmen.
Máš nějaké opravdové soupeře?
Hast du auch richtige Kämpfer?
Du kannst mich nicht schlagen.
A odstranili tak potenciálního soupeře.
Und einen potentiellen Rivalen zu eliminieren.
Desnudez není takový obstojný soupeř.
Überflüssige Nacktszenen sind überflüssiger Gewalt nicht gewachsen.
Ridgecrest vyhrává pro zranění soupeře.
Ridgecrest gewinnt wegen Ausfalls durch Verletzung.
Snažíme se zastrašit naše soupeře.
Wir versuchen, unseren Gegnern Angst zu machen.
Doma v Kalifornii nemám soupeře.
Zu Hause in Kalifornien bin ich der Größte.
Považuje tě za svého soupeře.
Er betrachtet Sie als Konkurrenten.
Delfíni těží z nepozornosti soupeře.
Bei den Dolphins blüht das Geschäft!
Zdá se, že našli soupeře.
Es scheint, sie haben Konkurrenz bekommen.
Nejsi pro ně žádný soupeř.
- Das ist viel zu gefährlich.
Diesem seid ihr doch nicht gewachsen.
Nahrál si obranou taktiku soupeře.
Er hat heimlich die Defensive des gegnerischen Teams gefilmt.
-A to ani neznám soupeře.
- Und ich habe es nicht mal gesehen.
Vypadá na dost vážnýho soupeře.
Da hast du ja ordentlich Konkurrenz bekommen.
Pro ni ale nejsem soupeř.
Aber ich weiß, dass ich gegen sie machtlos bin.
- Špička se zabodne do soupeře.
- Die Spitze kommt in den anderen.
Jeho soupeř přišel z pouště.
Der Herausforderer, direkt aus dem Ödland.
Ich brauch einen Sparringspartner.
Neměl sem tam žádnýho soupeře.
Das war keine echte Konkurrenz.
Nikdy nepotkal sobě rovného soupeře.
Ihm war niemand gewachsen!
Velká rána pro všechny soupeře.
Ein echter Schläger auf dem Feld.
Především Čína se jeví jako silný soupeř.
Auch Kobalt - ein weiteres Edelmetall - ließe sich ebenfalls effektive dem Recycling zuführen.
- Musíš říct blbost, aby soupeř netrefil.
- Du erzählst Mist, damit der andere nicht trifft.
Ferengy nepovažuji za naše nejsilnější soupeře.
Die Ferengi sind dabei nicht die größte Bedrohung.
Zdá se, že máme důstojného soupeře.
Hier ist grad n toller Kampf.
Otec McNally zabil v ringu soupeře.
Deshalb wurde er Priester.
Je jediný Satterfieldův soupeř, kterého jsem vypátrala.
Sonst war niemand zu finden, der gegen Satterfield gekämpft hat.
Vidí tě jako přítele, soupeře, bratra.
Er sieht dich als Freund, Kontrahent, Bruder.
To dokazuje, že jsem důstojný soupeř.
Du siehst, ich bin dir ebenbürtig.
Další co uvidíš, je soupeř na zemi.
Du wirst ihn immer auf dem Boden liegen sehen.
Narazil jsi zřejmě na tvrdého soupeře.
Schwer, es allen Kunden recht zu machen.
Co může Indie udělat, aby soupeře dohnala?
Was kann Indien nun tun, um diese Kluft zu überbrücken?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Váš soupeř ani nedojel do nemocnice.
Der andere hat es nicht einmal mehr zum Krankenhaus geschafft.
Není soupeře co by nás zastavil.
Auch wenn sie alle bereits tot sind.
Ten špičatý konec se zabodne do soupeře.
Das spitze Ende in den Feind rein.
Až si budete jistí, sundejte soupeře.
Aber wenn ihr euch sicher fühlt, geht aufs Ganze.
Většina považuje Indii a Čínu za soupeře.
Indien und China werden zumeist für Rivalen gehalten.
Zasáhněte ten nerv a soupeř ztuhne bolestí.
Triff diesen Nerv und die Leute werden vor Schmerz erstarren.
Nebyl to pro mě žádný soupeř.
Er war keine Konkurrenz für mich.
A vzadu jeho hlavní soupeř Frankenstein.
Und aus der letzten Reihe startet sein Erzrivale Frankenstein.
Právě sis udělal soupeře do konce života.
Du hast dir gerade einen Feind für's Leben geschaffen.
V gólové bilanci soupeře přehráli 42-5.
Das Gesamtergebnis ist 42 zu fünf.
Hádám, že nejsem žádný soupeř pro "boha".
Schätze, ich bin einem "Gott" nicht ebenbürtig.
Takže pro mě nejste soupeř vy.
Ich kann einiges, das du mich nicht gelehrt hast.
Vypadá to, že máš soupeře, Johne.
Sieht aus, als hättest du einen Rivalen, John.
Ještě jednou pohlédl na svého soupeře v protější kóji.
Noch einmal schielte er kurz zu seinem Rivalen in der gegenüberliegenden Nische hinüber.
Tito extremisté minulý pátek narazili na sobě rovného soupeře.
Diese Extremisten wurden letzten Freitag bezwungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeho rodina tuší, že narazil na zdatného soupeře.
Seiner Familie ist bewusst, dass er in einer höheren Liga boxt.
Už nemáš žádný soupeře. Každej se bojí s tebou zápasit.
Jetzt hat jeder Angst vor dir.
Tak teda můžeme vypsat stejnou odměnu pro jiné špičkové soupeře.
Wir können dasselbe Geld für die zwei Spitzenanwärter haben.
Pokud budeš jen dorážet na soupeře, tak dostaneš výprask.
- Ich dachte, darum geht es.
A to je důvod, proč nikdy nespustit oko ze soupeře.
Und deshalb, soll man sich nie ablenken lassen.
Chceš hlavně mít o jednoho soupeře o šéf-rezidenturu míň.
Du willst mich nur aus dem Rennen für den Assistenzoberarzt haben.
To respektuji, ale nejste pro mě žádný soupeř.
Aber Sie sind mir nicht ebenbürtig.
A toto je uznávaný soupeř Federace v jednáních
Und das ist ein weiterer würdiger Vertreter,
Zatracenej kluku, jsi mrtvola! Lépe si vybírej soupeře.
Ich habe keine Angst vor dir, ich will bloß Gerechtigkeit.
Je zde soupeř, který chce být dědicem Démona.
Es gibt einen Rivalen, der beansprucht, Erbe des Dämons zu sein.
Jsem přesvědčen, že pro tebe není žádný soupeř, Mistře Luo.
Ich bin überzeugt, dass dies kein Kampf für dich ist, Meister Luo
Uvidíme, jestli se Barbosa pokusí o skolení soupeře.
Barbosa wird auf ein K. o. setzen.
Je to skvělý způsob, jak odzbrojit naše soupeře.
Eine großartige Möglichkeit, unsere Konkurrenz unter Druck zu setzen.
Firma Neusoft začínala jako levný soupeř společnosti Oracle.
Neusoft begann als Billigkonkurrenz zum Softwareriesen Oracle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
O vítězství vás nemusí připravit jen soupeř, ale také davy.
Die Niederlage erfolgt nicht nur durch das Schwert, sondern auch durch die Menge.
Nech si prosimtě svého drsného ducha pro naše soupeře.
Bitte heb dir das Mannweibs-gebaren für die Bahn auf.
Složil jsem ten hajzlík líp než on soupeře na hřišti.
Ich hab 'n besseren Angriff auf dieses Fiberglas-Scheißhaus gelaufen, als er jemals auf dem Footballfeld.
Každý soupeř udělá 10 kroků, piruletku a vypálí jako šílenec.
Jeder Duellant geht 10 Schritte, dreht um und schießt wie ein Bescheuerter.
Ano, Gusi, Maddie Haywardovou považujeme za vážného soupeře.
Ja, Gus, wir nehmen Maddie Hayward als Kandidatin sehr ernst.
Víš, není to vůbec fér, když jsme zničili soupeře.
Das ist kaum fair, seit wir den Wettkampf abgesagt haben.
Četl jsem, že jsi jednou přibil soupeře obrácenou kolíbkou.
Ich hab gelesen, du hast mal einen mit einem Reverse Cradle geschultert.
Vítěz, Chetley, Riverdaleská střední škola, odstoupení soupeře pro zranění.
Sieger Chetley, Riverdale Highschool, durch Ausfall wegen Verletzung.
Měl by podívat, kdo bude jeho další soupeř.
Du musst dir Sorgen darum machen, gegen wen er als nächstes antritt.
Bez špičkovýho soupeře, tenhle zápas potřebuje něco novýho.
Ohne Ranglistenboxer bleibt uns nur noch ein Talent.
Použiju podrobovací techniku, abych soupeře složil k zemi.
Ich setze eine kombinierte Hebeltechnik ein, um meine Gegnerin zu Boden gehen zu lassen.
Uplácí soupeře na odstranění Marka, aby mu nemusel vyplatit bonus.
Er bezahlt andere Teams, die Marko ausschalten sollen, damit er nicht den Bonus bezahlen muss.
A tobě bych napařil pět minut za napadení soupeře?
Wie wär's mit einer Fünf-Minuten-Strafe wegen Grobheit, Kumpel?
Už vidím, že se ho jako soupeře nemusím bát.
Verstehe. Ich brauch mir also keine Sorgen um die Konkurrenz zu machen!
Demokracie dnes nemá žádné soupeře, ale zároveň ztrácí podporu.
Die Demokratie hat derzeit keine Rivalen, doch verliert sie an Unterstützung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zhoubné proto, že napadání silnějšího soupeře si koleduje o porážku:
Es ist katastrophal, weil es Niederlagen durch Angriffe auf überlegene Mächte geradezu herausfordert:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vymýšlí strategii, poznávají taktitu soupeře a čekají na vhodný okamžik.
Sie haben Strategien, versuchen den anderen zu durchschauen, warten auf eine Gelegenheit.
Je to Francův hlavní soupeř v kategorii do 100 kg.
Er ist Francos Hauptkonkurrent in der Klasse unter 90 kg.
Ale ne takhle početnému, soupeř je ve obrovské přesile.
- Nicht gegen diese Ungleichheit. Unsere Anzahl ist gewaltig unterlegen.
Kdo by byl pro mě dobrej soupeř? Aby byla zábava.
Wer würde zu mir passen, um das Ganze interessant zu machen?
Pokud jste odhodlán zemřít, a váš soupeř chce žít.
Wenn du entschlossen bist zu sterben, und der andere unbedingt leben will.
Vypadá to, že někdo pomáhá eliminovat Pierceovy soupeře.
Sieht so aus, als würde jemand Pierces Wettbewerber eliminieren.
Ty si vážně myslíš, že jsi pro mě soupeř?
Du glaubst doch nicht, dass du's mit mir aufnehmen kannst, oder?
- Dával komisaři pořádně zabrat. - Byl to důstojný soupeř.
Er lieferte sich mit dem Commissioner einen Wettlauf um das Geld.
Jeho soupeř je z Beijing-Tianjin z Henan a Hebei, reprezentovaný Long Men Clan, Tianxin.
Seine Gegnerin von der Drachentorsekte aus Peking und der Provinz Hebei, Tian Xin.
- Klidně to s ním zkus, ale Boha viděl vždy jen jako soupeře.
Du kannst gerne zu ihm nach oben gehen. Aber er hat Gott immer als einen Rivalen gesehen.
Pro další soupeře tým, oni vzdal vlastního výkonu. Toto kvality musí být odměněn.
Das Team war sehr mutig, hat was riskiert.
Tehdy byla Francie jediným týmem na světě, který porazil všechny soupeře a taky úřadující mistry.
Damals war Frankreich das einzige Team weltweit, das alle schlagen konnte und also Weltmeister wurde.
Jako nevěstupro svého syna vybral Dlouhán dceru svého soupeře, krále francouzského.
Zur Braut hatte Longshanks seinem Sohn die Tochter seines Rivalen erkoren des Königs von Frankreich.
Že by někdo došel tak daleko, aby vyřadil soupeře ze závodu?
Würde jemand so weit gehen, um einen Rivalen aus dem Rennen zu werfen?
Vaši protivníci poukazují na to, že váš soupeř Michelle Perezová se těší silnému pozdnímu nástupu.
Ihre Kritiker weisen darauf hin, dass die Gegnerin Michelle Perez beginnt, eine starke Spätvorstellung zu genießen.
Potom co jsi viděl soupeře, který ohrožuje tvé setrvání na této škole!
Jetzt wo du die Konkurrenz gesehen hast, die deinen Arbeitsplatz an dieser schule bedroht.
Na konci 90. let pak větsina obyvatel Číny spatřovala v Americe svého úhlavního soupeře.
Am Ende der Dekade hielt die Mehrheit der chinesischen Bevölkerung Amerika für ihren größten Feind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Netrvalo dlouho a prezident Jacques Chirac obvinil svého soupeře Lionela Jospina, že zapříčinil ,,úpadek Francie".
Schon bald gab Präsident Jacques Chirac seinem Rivalen Lionel Jospin die Schuld am "Niedergang Frankreichs".
Korpustyp:
Zeitungskommentar