Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=soustava&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
soustava System 339 Verbundnetz 36 Anlage 11 Organsystem 3 Gebilde 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

soustavaSystem
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ryby, lidé, kormoráni a tuleni představují konkurenční soustavy ve stejném ekologickém prostředí.
Fische, Menschen, Kormorane und Seehunde sind konkurrierende Systeme in derselben ökologischen Umwelt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za 6 hodin budou všichni v téhle soustavě mrtví nebo umírající.
In 6 Stunden wird jedes Lebewesen in diesem System tot sein.
   Korpustyp: Untertitel
Národní regulační orgán může provozovatele přepravní soustavy požádat o přezkum režimu.
Die nationale Regulierungsbehörde kann vom Fernleitungsnetzbetreiber die Überarbeitung des Systems verlangen.
   Korpustyp: EU
Apophisi, poslední z vládců soustavy, který se mi postavil.
Apophis, der letzte der System Lords, der sich gegen mich stellt.
   Korpustyp: Untertitel
Nalil do soustavy peníze, ale vyloučil snížení úrokových sazeb.
Sie steckte Geld ins System, schloss Zinssatzsenkungen jedoch aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nervová soustava se hroutí.
Synaptisches System bricht zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Tato opatření berou v úvahu integritu příslušné soustavy a zajištění bezpečnosti dodávek.
Diese Maßnahmen tragen der Integrität des betreffenden Systems und der Versorgungssicherheit Rechnung.
   Korpustyp: EU DCEP
Před šesti hodinami jsme nebyli v této soustavě.
Da waren wir noch nicht in diesem System.
   Korpustyp: Untertitel
Vzájemné působení trakční napájecí soustavy a kolejových vozidel může vést k nestabilitám v soustavě.
Die Wechselwirkung zwischen der Fahrstromversorgung und den Fahrzeugen kann elektrische Instabilitäten im System verursachen.
   Korpustyp: EU
- Jak by mohli napadnout Ferenginar, aniž by nejprve dobyli soustavy jako Clarus nebo Irtok?
Wie sollten sie auf Ferenginar einfallen, ohne umliegende Systeme wie Clarus und Irtok zu erobern?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


brzdová soustava Bremssystem 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit soustava

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Čtyřková soustava
Quaternär
   Korpustyp: Wikipedia
Desítková soustava
Dezimalsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Reproduktorová soustava
Lautsprecherbox
   Korpustyp: Wikipedia
Soustava křivek
Kurvenschar
   Korpustyp: Wikipedia
Soustava SI
Internationales Einheitensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Jedničková soustava
Unärsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Trojková soustava
Ternärsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Soustava CGS
CGS-Einheitensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Dvanáctková soustava
Duodezimalsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Metrická soustava
Metrisches Einheitensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Dvojková soustava
Dualsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Dvoufázová soustava
Zweiphasenwechselstrom
   Korpustyp: Wikipedia
Vylučovací soustava
Ableitende Harnwege
   Korpustyp: Wikipedia
Osmičková soustava
Oktalsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Šedesátková soustava
Sexagesimalsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Krystalografická soustava
Kristallsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Vztažná soustava
Bezugssystem
   Korpustyp: Wikipedia
Dýchací soustava
Atemtrakt
   Korpustyp: Wikipedia
Nervová soustava
Nervensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Planetární soustava
Planetensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Krycí soustava
Integument
   Korpustyp: Wikipedia
Šestnáctková soustava
Hexadezimalsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Trávicí soustava
Verdauungstrakt
   Korpustyp: Wikipedia
Pohybová soustava
Muskulatur
   Korpustyp: Wikipedia
Soustava souřadnic
Koordinatensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Oběhová soustava
Blutkreislauf
   Korpustyp: Wikipedia
Winnetská soustava
Winnetka-Plan
   Korpustyp: Wikipedia
Číselná soustava
Zahlensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Přenosová soustava
Stromnetz
   Korpustyp: Wikipedia
Válcová soustava souřadnic
Polarkoordinaten # Zylinderkoordinaten
   Korpustyp: Wikipedia
Mayská dvacítková soustava
Maya-Zahlschrift
   Korpustyp: Wikipedia
Klimatizační soustava letadla
Klimaanlage
   Korpustyp: Wikipedia
Neinerciální vztažná soustava
Beschleunigtes Bezugssystem
   Korpustyp: Wikipedia
Sférická soustava souřadnic
Kugelkoordinaten
   Korpustyp: Wikipedia
Angloamerická měrná soustava
Angloamerikanisches Maßsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Centrální nervová soustava
Zentralnervensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Enterická nervová soustava
Enterisches Nervensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Soustava lineárních rovnic
Lineares Gleichungssystem
   Korpustyp: Wikipedia
Soustava mnoha těles
Mehrkörpersystem
   Korpustyp: Wikipedia
Periferní nervová soustava
Peripheres Nervensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Centrální nervová soustava
Zentralnervensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Smyslová soustava člověka
Sinnesorgan
   Korpustyp: Wikipedia
Inerciální vztažná soustava
Inertialsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Polární soustava souřadnic
Polarkoordinaten
   Korpustyp: Wikipedia
Poziční číselná soustava
Stellenwertsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Kartézská soustava souřadnic
Kartesisches Koordinatensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Autonomní nervová soustava
Vegetatives Nervensystem
   Korpustyp: Wikipedia
Rakouská měrná soustava
Alte Maße und Gewichte
   Korpustyp: Wikipedia
Přirozená soustava jednotek
Natürliche Einheiten
   Korpustyp: Wikipedia
Nepoziční číselná soustava
Additionssystem
   Korpustyp: Wikipedia
Přeurčená soustava rovnic
Überbestimmung
   Korpustyp: Wikipedia
Železniční napájecí soustava
Bahnstrom
   Korpustyp: Wikipedia
Ruská měrná soustava
Alte Maße und Gewichte
   Korpustyp: Wikipedia
Finanční soustava se rychle uzdravila.
Das Finanzsystem erholte sich schnell.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Soustava žláz s vnitřní sekrecí
Hormonsystem
   Korpustyp: Wikipedia
Váše kardiovaskulární soustava dostává zabrat.
Apolain, Ihr Herzkreislaufsystem ist überlastet.
   Korpustyp: Untertitel
POHÁNĚCÍ SOUSTAVA A OVLÁDÁNÍ (13)
KRAFTÜBERTRAGUNGSSTRANG UND DESSEN STEUERUNG (13)
   Korpustyp: EU
Soustava žláz s vnější sekrecí
Exokrine Drüse
   Korpustyp: Wikipedia
Vyvolala ji samotná finanční soustava.
Die aktuelle Krise entstand durch das Finanzsystem selbst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Soustava účtů a souhrnné ukazatele
Das Kontensystem und die Aggregate
   Korpustyp: EU
Jeho nervový soustava by neměla být aktivní.
Sein Nervensystem sollte inaktiv sein.
   Korpustyp: Untertitel
Chladící soustava přechází do provozu, kapitáne.
Dann fahren wir nach Havanna, zu Sonnenschein und Kameradschaft.
   Korpustyp: Untertitel
světelná sestupová soustava pro vizuální přiblížení
Gleitwinkelbefeuerungssystem
   Korpustyp: EU IATE
Jeho nervová soustava byla napadena neznámým mikroorganismem.
Sein Nervensystem wurde von einem unbekannten Mikroorganismus befallen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Eldunari, centrální nervová soustava Skladiště.
Das ist das Eldunari, das zentrale Nervensystem des Warehouses.
   Korpustyp: Untertitel
stávající napájecí soustava v daném členském státě,
das bestehende Energieversorgungssystem im betreffenden Mitgliedstaat,
   Korpustyp: EU
ŠPANĚLSKÁ ELEKTROENERGETICKÁ SOUSTAVA V ROCE 2005
DAS SPANISCHE ELEKTRIZITÄTSSYSTEM IM JAHR 2005
   Korpustyp: EU
Soustava LED z bílého silikonu, obsahující:
Leuchtdiodenarray aus weißem Silikon,bestehend aus:
   Korpustyp: EU
Trávicí soustava žraloka je velmi pomalá.
Sein Verdauungssystem arbeitet sehr langsam.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je nervová soustava. Zvětšená a uhlazená.
Das ist ein Nervensystem, schematisiert und eingeebnet.
   Korpustyp: Untertitel
Centrální a periferní nervová soustava Časté : závratě , bolesti hlavy .
Zentrales und peripheres Nervensystem Häufig : Schwindel , Kopfschmerzen .
   Korpustyp: Fachtext
Začtvrté, finanční soustava – navzdory politickým výztuhám – doznala značné újmy.
Viertens: Das Finanzsystem ist – trotz der Unterstützung durch die Politik – ernsthaft beschädigt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Globální bankovní soustava je obecně stále slabá, zejména v Evropě.
Das globale Bankensystem ist nach wie vor allgemein schwach, und besonders in Europa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Od té doby mezinárodní finanční soustava trpí téměř neustálou nestabilitou.
Seit damals leidet das internationale Finanzsystem unter beinahe ständiger Instabilität.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Finanční soustava v zemi bude navíc potřebovat pokračující podporu ECB.
Zudem ist das Finanzsystem des Landes auf fortgesetzte Unterstützung durch die EZB angewiesen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ITHACA, NY – Americká finanční soustava vrávorá na hraně zhroucení.
ITHACA, NY – Das US-Finanzsystem steht am Rande des Abgrunds.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To znamená, že kognitivní soustava se zase spojuje.
Das bedeutet, dass sich die kognitiven Nervenbahnen wieder verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Její dýchací soustava a sluch vypadají kompletně kyberneticky.
Ihre Atmung und das Gehör sind vollständig kybernetisch.
   Korpustyp: Untertitel
Soustava geosynchronních satelitů v neustálém kontaktu s tvým vozem.
Mehrere Satelliten in gleichzeitigem und ständigen Kontakt mit deinem Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Poznámka: V této příloze je použita mezinárodní soustava jednotek (SI).
Anmerkung: Das Internationale Einheitensystem (SI) wird in diesem Anhang verwendet.
   Korpustyp: EU
Prioritní koridor – příbřežní elektrizační soustava v severních mořích („NSOG“)
Vorrangiger Korridor ‚Offshore-Netz in den nördlichen Meeren‘ (NSOG)
   Korpustyp: EU
Soustava rovnic a rovnice druhého řádu s jednou neznámou
Simultane Gleichungen und Gleichungen zweiten Grades mit einer Unbekannten;
   Korpustyp: EU
Přibližovací světelná soustava s výjimkou posledních 210 m
Anflugbefeuerung, außer letzte 210 m
   Korpustyp: EU
Globální finanční soustava je dnes odolnější než kdykoliv dříve.
Das weltweite Finanzsystem ist heute widerstandsfähiger denn je.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
LONDÝN – Čínská finanční soustava v posledních letech prošla neobyčejnou evolucí.
LONDON: Die Entwicklung des chinesischen Finanzsystems in den letzten Jahren war außergewöhnlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Krátce, světová finanční soustava zůstává nebezpečná a dysfunkční.
Kurz gesagt: Das Finanzsystem der Welt bleibt gefährlich und dysfunktional.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Svou roli sehrála také obecně konzervativní finanční soustava Indie.
Auch Indiens im Allgemeinen konservatives Finanzsystem hat eine wichtige Rolle gespielt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Od té doby trpí mezinárodní finanční soustava vysokou volatilitou.
Seitdem ist das internationale Finanzsystem von einer hohen Volatilität geprägt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Silnější a bezpečnější finanční soustava je nosným základem úspěšné ekonomiky.
Ein stärkeres und sichereres Finanzsystem ist die Grundlage für eine erfolgreiche Wirtschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chlape, vztažná soustava tě prostě dostane, že jo?
Junge, solche Erkenntnisse eröffnen sich einem immer, wenn man sie nicht erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Regulátory koncipovaná bankovní soustava by dosažení tohoto cíle komplikovala.
Ein von den Aufsichtsbehörden bestimmtes Bankensystem würde es schwieriger machen, dieses Ziel zu erreichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Požární soustava ve strojovnách z oceli nebo s rovnocennými vlastnostmi
Feuerlöschanlage in Maschinenräumen aus Stahl oder einem anderen gleichwertigen nicht brennbaren Werkstoff
   Korpustyp: EU
) a fyziologické otázky ( jak nervová soustava nebo mozek vytváří chování?
) und eine andere nach der Psychologie ( wie erzeugen Nervensysteme oder Gehirne Verhalten?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Současné pozdvižení podtrhuje, že mezinárodní finanční soustava takovou instituci potřebuje.
Die aktuellen Turbulenzen werfen ein Schlaglicht auf den Bedarf des internationalen Finanzsystems an einer derartigen Institution.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Začtvrté, finanční soustava - navzdory politickým výztuhám - doznala značné újmy.
Das Finanzsystem ist - trotz der Unterstützung durch die Politik - ernsthaft beschädigt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
maximální intenzity světla, jestliže svítí celá soustava (poslední sloupec tabulky);
die Höchstlichtstärke [wenn alle Leuchten gleichzeitig eingeschaltet sind (letzte Spalte der Tabelle)] und
   Korpustyp: EU
Zejména každá pevně instalovaná plynová soustava je po instalaci testována.
Insbesondere muss jedes fest eingebaute Gassystem nach dem Einbau geprüft werden.
   Korpustyp: EU
soustava trakčního vedení soustava, která rozvádí elektrickou energii do vlaků jedoucích na trase a přenáší ji do vlaků prostřednictvím sběračů proudu.
Fahrleitungsanlage Die Fahrleitungsanlage verteilt elektrische Energie an auf Strecken verkehrende Züge (über Stromabnehmer an Fahrzeuge).
   Korpustyp: EU
+ Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo a datum ║. + a pojmy „provozovatel přenosové soustavy“ a „přenosová soustava“ zahrnují pojmy „provozovatel přepravní soustavy“ a „přepravní soustava“ ve smyslu uvedené směrnice║.
+ ABl: Bitte Nummer und Datum ║ einfügen. + und schließen die Begriffe "Übertragungsnetzbetreiber" und "Übertragungsnetz" auch "Fernleitungsnetzbetreiber" und "Fernleitungsnetz" im Sinne derselben Richtlinie ║ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Nyní však chudší cestující nejsou chráněni, protože v některých členských státech neexistuje soustava práv cestujících.
Jetzt sind es gerade die Passagiere mit kleinerem Geldbeutel, die nicht geschützt sind, weil es eben einige Mitgliedstaaten gibt, die gar keine Passagierrechte haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte