Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Iniciativy související s akcemi uvedenými v odstavci 2 jsou popsány v příloze tohoto nařízení.
Initiativen im Zusammenhang mit den in Absatz 2 aufgeführten Aktionen werden im Anhang beschrieben.
Z povolení můžeme brát jen věci související s vraždou.
Der Haftbefehl erlaubt uns nur Beweise im Zusammenhang mit dem Mord zu behalten.
Tato závěrka je nezávislá a samostatná a její součástí jsou pouze operace související s programem.
Die Rechnungslegung erfolgt unabhängig und separat und betrifft ausschließlich Vorgänge im Zusammenhang mit dem Programm.
Během vyšetřování událostí souvisejících s případem Nite Owl jsme Jack Vincennes, Bud White a já zjistili následující:
lm Zuge unserer Untersuchungen im Zusammenhang mit dem Nite Owl-Fall haben Jack Vincennes, Bud White und ich folgendes ermittelt.
Příhody související s abstinenčním syndromem byly pozorovány u dávek mimo terapeutické rozmezí .
Ereignisse im Zusammenhang mit Entzugssyndromen wurden außerhalb des therapeutischen Dosisbereiches beobachtet .
Šetření neukázalo na žádné problémy související s výrobou těchto následných výrobků.
Die Untersuchung ergab keinerlei Probleme im Zusammenhang mit dieser nachgelagerten Produktion.
Kapitál byl poskytnut za účelem pokrytí mnoha nákladů souvisejících s tímto plánem vyvinutým v roce 1998.
Das zugeführte Kapital sollte zur Deckung verschiedener Kosten im Zusammenhang mit diesem 1998 erstellten Plan dienen.
Zahrnuje: zboží a služby související s rekreačními a kulturními službami.
Umfasst: Produkte und Dienstleistungen im Zusammenhang mit Freizeit und Kultur.
Opatření týkající se změny platebního účtu by tak ve výsledku usnadnila poskytování služeb souvisejících s platebními účty na vnitřním trhu.
Infolgedessen würde durch die für den Kontowechsel getroffenen Maßnahmen die Erbringung von Diensten im Zusammenhang mit Zahlungskonten im Binnenmarkt erleichtert.
Německo a HSH budou s Komisí plně spolupracovat ohledně všech dotazů souvisejících s prováděním tohoto rozhodnutí a s dozorem nad tímto prováděním.
Deutschland und die HSH werden mit der Kommission bei allen Anfragen im Zusammenhang mit der Überwachung und Umsetzung dieses Beschlusses umfassend kooperieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rada bezpečnosti dále vyzvala všechny členské státy OSN k tomu, aby v Libyi poskytly humanitární a související pomoc.
Zudem hat der Sicherheitsrat alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen aufgefordert, humanitäre und damit zusammenhängende Hilfe in Libyen bereitzustellen.
Shodují se s pěti zdánlivě nesouvisejícími neúmyslnými výbuchy.
Sie stehen in Verbindung mit fünf anscheinend nicht zusammenhängenden Explosionsunfällen.
Pro účely tohoto článku výraz „zjevně spolu související operace“ zahrnuje:
Für die Zwecke dieses Artikels umfasst der Ausdruck "offensichtlich zusammenhängende Vorgänge"
Po Íránu se požaduje, aby zastavil všechny činnosti související s obohacováním.
Von Iran wird verlangt, alle mit der Anreicherung zusammenhängenden Tätigkeiten einzustellen.
Ředitel může pověřit vhodné pečlivě vybrané třetí osoby plněním některých povinností souvisejících s prováděním.
Der Direktor kann bestimmte mit dem Haushaltsvollzug zusammenhängende Aufgaben sorgfältig ausgewählten geeigneten Dritten übertragen.
Evropský parlament by proto měl v případě aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů vykonávat veškeré související kontrolní pravomoci.
Das Europäische Parlament sollte deshalb alle damit zusammenhängenden Kontrollbefugnisse ausüben, wenn es um delegierte Rechtsakte oder Durchführungsrechtsakte geht.
Účelem je zajištění koherence všech souvisejících právních předpisů.
Sicherstellung der Kohärenz mit allen damit zusammenhängenden Rechtsvorschriften.
Informace a související údaje se vyměňují systematicky a s využitím elektronických prostředků.
Informationen und damit zusammenhängende Daten werden systematisch auf elektronischem Weg ausgetauscht.
Monitorovací výbor může zahrnovat zástupce ESÚS, které provádí činnosti související s programem v rámci dané programové oblasti.
Dem Begleitausschuss können auch Vertreter des EVTZ angehören, die mit dem Programm zusammenhängende Tätigkeiten im Programmgebiet ausführen.
Informace a související údaje, zejména o členech programů, se vyměňují systematicky elektronickou cestou.
Informationen und damit zusammenhängende Daten, insbesondere über Programmteilnehmer, werden systematisch elektronisch ausgetauscht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(-) ÚPRAVY OCENĚNÍ A REZERVY SOUVISEJÍCÍ S PŮVODNÍ EXPOZICÍ
(-) MIT DER URSPÜNGLICHEN RISIKOPOSITION VERBUNDENE WERTBERICHTIGUNGEN UND RÜCKSTELLUNGEN
SOUVISEJÍCÍ KAPITÁLOVÉ NÁSTROJE KAPITÁLU TIER 1, SOUVISEJÍCÍ NEROZDĚLENÝ ZISK A EMISNÍ ÁŽIO
VERBUNDENE INSTRUMENTE DES HARTEN KERNKAPITALS, VERBUNDENE EINBEHALTENE GEWINNE UND AGIOKONTEN
Proto by náklady jako provozní kapitál, které jsou vedlejší a související s novou investicí, neměly být podle tohoto nařízení považovány za náklady způsobilé k podpoře.
Daher sollten Kosten wie Betriebskapital, das eine Neuinvestition ergänzt oder mit dieser verbunden ist, im Rahmen dieser Verordnung nicht beihilfefähig sein.
Opatření EU jsou zaměřena na řešení problémů souvisejících s krizí a na obnovení stability členských států.
Das Handeln der EU soll Lösungen für die mit der Krise verbunden Probleme bieten und kreative Ansätze zur Wiederherstellung der Stabilität in den Mitgliedstaaten liefern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odhad konsolidovaného výkazu zisků a ztrát pro loďařské činnosti a činnosti nesouvisející se stavbou lodí v zářijovém plánu ukazuje od roku 2009 kladná zisková rozpětí: (4,1 % v roce 2009, 3,1 % v roce 2010, 7,4 % v roce 2011 a 6,4 % na konci období restrukturalizace v roce 2012).
Die im Umstrukturierungsplan vom September vorgestellte, konsolidierte Plangewinn- und -verlustrechnung für den Schiffbau und die nicht mit dem Schiffbau verbundene Tätigkeit prognostiziert ab 2009 positive Gewinnspannen, mit 4,1 % im Jahr 2009, 3,1 % in 2010, 7,4 % in 2011 und 6,4 % am Ende der Umstrukturierungsperiode im Jahr 2012.
V žádném případě tento požadavek neumožňuje provádění nesouvisejících bankovních a finančních činností.
Keinesfalls erlaubt ist, nicht verbundene Bank und Finanztätigkeiten auszuüben.
Pokud jde o ceny, bylo zjištěno, že se ceny závislého a nesouvisejícího prodeje pohybovaly na stejných úrovních.
Was die Preisniveaus betrifft, so wurde festgestellt, dass die Verkäufe an verbundene und unabhängige Abnehmer innerhalb derselben Preisspanne lagen.
Jiné „ostatní výdělečné činnosti“ přímo související s podnikem
Sonstige unmittelbar mit dem Betrieb verbundene ‚sonstige Erwerbstätigkeiten‘
· zajistit stabilní právní rámec, který bude stimulovat investice do otevřené a konkurenceschopné infrastruktury pro vysokorychlostní internet a do souvisejících služeb;
Bereitstellung eines stabilen Rechtsrahmens, der Anreize für Investitionen in eine offene und wettbewerbsfähige Hochgeschwindigkeits-Internetstruktur und verbundene Dienste gibt;
U pacientů užívajících pouze přípravek Zerit došlo ke vzniku onemocnění souvisejícího s AIDS nebo k úmrtí stejně často jako u pacientů užívajících zidovudin .
Patienten , die Zerit allein einnahmen , entwickelten eine mit AIDS verbundene Krankheit bzw . starben in ähnlicher Zahl wie die Patienten , die Zidovudin einnahmen .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
JAK SE [ NEURONTIN A SOUVISEJÍCÍ NÁZVY ] UŽÍVÁ
WIE IST [ NEURONTIN UND ZUGEHÖRIGE NAMEN ] EINZUNEHMEN ?
SEZNAM ZAŘÍZENÍ, MATERIÁLU, SOFTWARU A SOUVISEJÍCÍ TECHNOLOGIE DVOJÍHO POUŽITÍ V JADERNÉ OBLASTI
LISTE VON DUAL-USE-AUSRÜSTUNG, MATERIAL, SOFTWARE UND ZUGEHÖRIGER TECHNOLOGIE, DIE NUKLEARRELEVANZ AUFWEISEN
Odchylně od písmene a) smí žadatel prokázat, že změněný výrobek vyhovuje dřívější změně certifikačních specifikací uvedených v písmeni a) a jakékoliv další certifikační specifikace, kterou agentura shledá přímo související.
Abweichend von Buchstabe a können sich Antragsteller auch darauf berufen, dass das geänderte Produkt einer früheren Ergänzung der in Buchstabe a definierten Zertifizierungsspezifikationen und sonstigen Zertifizierungsspezifikationen genügt, die die Agentur als direkt zugehörig ansieht.
Funkce autentizace a elektronického podpisu zahrnují související funkci správy klíče.
Funktionen der Authentisierung und Digitalen Signatur schließen zugehörige Schlüsselmanagementfunktionen ein.
Obrys je rozhraní mezi vozidlovou jednotkou (vozidlem) a infrastrukturou popsané pomocí běžného vztažného obrysu a souvisejících pravidel pro výpočet.
Die Begrenzungslinie ist eine Schnittstelle zwischen der Einheit (Einzelfahrzeug) und der Infrastruktur und wird durch eine gemeinsame Bezugslinie sowie zugehörige Berechnungsregeln beschrieben.
používaných technik, souvisejícího monitorování, mezisložkových vlivů, ekonomické a technické přijatelnosti a rozvoje v těchto oblastech;
angewandte Techniken, zugehörige Überwachung, medienübergreifende Auswirkungen, wirtschaftliche Tragfähigkeit und technische Durchführbarkeit sowie Entwicklungen bei diesen Aspekten;
Za tímto účelem členské státy zajistí, aby při plnění regulačních úkolů stanovených touto směrnicí a souvisejícími právními předpisy regulační orgán:
Hierzu stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass die Regulierungsbehörde bei der Wahrnehmung der ihr durch diese Richtlinie und zugehörige Rechtsvorschriften übertragenen Regulierungsaufgaben
Společnost Ch’o’ngsong Yo’nhap byla označena jako subjekt podléhající sankcím za vývoz zbraní nebo souvisejícího materiálu ze Severní Koreje.
Gegen Ch’o’ngsong Yo’nhap wurden wegen Ausfuhr von Rüstungsgütern und zugehörigem Material Sanktionen verhängt.
Nepodařilo se zapsat soubory související s ovladačem do adresáře tiskové fronty.
Schreiben der zugehörigen Treiberdateien im Warteschlangenordner ist nicht möglich.
Provozovatel letiště provádí pravidelné kontroly pohybové plochy a s ní souvisejících zařízení.
Der Flugplatzbetreiber hat regelmäßige Inspektionen der Bewegungsfläche und der zugehörigen Einrichtungen durchzuführen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stárnutí a s tím související úbytek obyvatel v aktivním věku vážně ohrožují udržitelnost systémů sociálního zabezpečení a samotný hospodářský růst.
Die zunehmende Überalterung und der entsprechend rückläufige Anteil der beruflich aktiven Bevölkerung gefährden die Nachhaltigkeit der sozialen Sicherungssysteme und des Wirtschaftswachstums selbst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Polské orgány tvrdí, že rozdělení provozních nákladů souvisejících s používáním společné infrastruktury mělo činit […], pokud jde o počet civilních a vojenských letů.
Polen zufolge wurde die Aufteilung der Betriebskosten der gemeinsam genutzten Infrastruktur entsprechend der Zahl der Zivil- und Militärflüge mit (…) angesetzt.
Je třeba uvést, že vzhledem k tomu, že Rumunsko a Bulharsko přispěly do rozpočtu na rok 2007 a souvisejícího zůstatku za rok 2007 pouze částečně, mohou si nárokovat pouze 5/12 práv na odečtení příspěvků za rok 2009.
Es wird darauf hingewiesen, dass aufgrund des nur teilweisen Beitrags von Rumänien und Bulgarien zum Haushaltsplan 2007 und des entsprechend ausfallenden Restbetrags für 2007 nur Ansprüche in Höhe von fünf Zwölfteln auf Abzug von den Beiträgen für 2009 erhoben werden können.
FYZIKÁLNÍ NEBEZPEČNOST A SOUVISEJÍCÍ CHARAKTERISTIKY
Physikalische Gefahren und entsprechende Charakteristika
Vnitrostátní správy by měly příslušné radioastronomické stanice a související ochranné zóny vymezit a zdůvodnit.
Dazu müssen die nationalen Verwaltungen die Funkastronomiestationen bestimmen und entsprechende Sperrzonen festlegen und begründen.
Současně je však třeba získat informace o nedostatcích v řízení projektů a souvisejících rizikových faktorech, aby se tak dosáhlo maximálního možného zlepšení.
Gleichwohl benötigt man verlässliche Informationen über Mängel in der Projektverwaltung und entsprechende Risikofaktoren, damit so schnell wie möglich Abhilfe geschaffen werden kann.
nejlepších používaných dostupných technik, s nimi souvisejícího monitorování a jejich vývoje týkajícího se nejlepších dostupných technik
den Einsatz der besten verfügbaren Technik, die entsprechende Überwachung und die Weiterentwicklung der besten verfügbaren Technik.
vyzval úřad, aby přijal prováděcí předpisy ke služebnímu řádu (a souvisejícím vnitřním nástrojům) a připravil rámec pro vzdělávání a rozvoj,
das Amt aufforderte, die Durchführungsbestimmungen zum Statut (und entsprechende interne Instrumente) anzunehmen und einen Ausbildungs- und Entwicklungsrahmen auszuarbeiten;
Použití turecké liry ke zjištění struktury vývozních cen je vysvětleno ve 29. bodě odůvodnění výše, který obsahuje i stanovisko k souvisejícímu požadavku.
Die Verwendung der Türkischen Lira bei der Ermittlung von Mustern bei den Ausfuhrpreisen wird in Erwägungsgrund 29 erläutert, in dem auch auf das entsprechende Vorbringen eingegangen wird.
bylo upuštěno od úmyslu vybudovat hlavní terminál (a od souvisejícího rozšíření silniční infrastruktury a parkovišť pro automobily).
Der Plan, ein Hauptterminal zu errichten (mit entsprechendem Ausbau der Straßeninfrastruktur und des Parkplatzangebots), wurde aufgegeben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ŘÁDNÉ PLNĚNÍ SMLUV O ÚVĚRU A SOUVISEJÍCÍ PRÁVA
ORDNUNGSGEMÄßE ERFÜLLUNG DER KREDITVERTRÄGE UND EINSCHLÄGIGE RECHTE
Navigation Path : Home " The European Central Bank " Právní rámec " Devizy a devizové rezervy " Související stanoviska ECB
Navigation Path : Home " The European Central Bank " Rechtlicher Rahmen " Devisen und Währungsreserven " Einschlägige Stellungnahmen der EZB
Tato tvrzení však nebyla doložena, ani neexistovaly žádné jiné související důkazy.
Es gab jedoch weder Belege für diese Behauptungen noch sonstige einschlägige Hinweise.
Zprávy sestavené Komisí podle pododstavce 2 obsahují informace o souvisejících krocích na úrovni Společenství, včetně aktuálně platných právních předpisů i právních předpisů budoucích.
Die von der Kommission gemäß Unterabsatz 2 zusammengestellten Berichte umfassen Informationen über einschlägige Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene, einschließlich Informationen über geltende und geplante Rechtsvorschriften.
V kladném případě CBP stanoví, zda daný jmenovaný orgán odpovídá za předcházení, vyšetřování nebo stíhání porušení zákona nebo předpisu souvisejícího s daným účelem nebo za jeho prosazování či provádění tam, kde si je CBP vědom signálu o porušení práva nebo možného porušení práva.
Wenn dies der Fall ist, wird das CBP prüfen, ob diese designierte Behörde für die Verhütung, Aufklärung oder Verfolgung von Verstößen gegen einschlägige Gesetze oder sonstige Vorschriften oder für die Um- oder Durchsetzung dieser Gesetze oder Vorschriften zuständig ist, sofern das CBP über Anhaltspunkte für eine tatsächliche oder potenzielle Rechtsverletzung verfügt.
Patřičnou pozornost je třeba věnovat užitečným a souvisejícím probíhajícím pracím a postupům na základě takových mezinárodních nástrojů a příslušných mezinárodních organizací, a to za předpokladu, že podporují cíle Úmluvy a tohoto protokolu a nejsou s nimi v rozporu.
Nützliche und einschlägige laufende Arbeiten oder Verfahrensweisen auf der Grundlage solcher internationalen Regelungen sowie im Rahmen einschlägiger internationaler Organisationen sollen gebührende Beachtung finden, sofern sie die Verwirklichung der Ziele des Übereinkommens und dieses Protokolls unterstützen und den Zielen nicht zuwiderlaufen.
Takové údaje se mohou použít pro výpočet parity kupní síly, pokud se poskytnou spolu s příslušnými prostorovými opravnými koeficienty a informacemi o cenách spotřebitelských výrobků a služeb a souvisejícími ukazateli reprezentativnosti .
Die entsprechenden Daten können für die KKP-Berechnungen herangezogen werden, sofern geeignete räumliche Anpassungsfaktoren und Informationen über die Preise von Verbrauchsgütern und Dienstleistungen sowie einschlägige Repräsentativitätsindikatoren bereitgestellt werden.
Slučuje všechna související pravidla do jednoho právního aktu, a přispívá tak ke zlepšení právní soudržnosti.
Damit werden alle einschlägigen Regeln in einem Gesetzgebungsakt zusammengefasst, der damit die rechtliche Gleichstellung verbessert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Šíření a přítomnost 3G sítí a dalších souvisejících technologií má významný dopad na trh mobilních služeb.
Die Ausbreitung und die Präsenz von Netzen der dritten Generation und anderen einschlägigen Technologien wirken sich erheblich auf den Markt für Mobilkommunikationsdienste aus.
Za účelem řízení a zachování živých mořských zdrojů v Indickém oceánu a za účelem spolupráce v rámci souvisejícího vědeckého výzkumu se strany zavazují provádět vzájemné konzultace prostřednictvím smíšené vědecké pracovní skupiny nebo v rámci příslušných mezinárodních organizací.
Die Vertragsparteien verpflichten sich, einander entweder in einer gemeinsamen wissenschaftlichen Arbeitsgruppe oder im Rahmen von zuständigen internationalen Organisationen zu konsultieren, um die Bewirtschaftung und Erhaltung der biologischen Ressourcen im Indischen Ozean sicherzustellen und im Rahmen der einschlägigen wissenschaftlichen Forschung zusammenzuarbeiten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počítačové a související služby umožňují poskytování dalších služeb (například bankovnictví) jak elektronickými, tak jinými prostředky.
Computer- und verwandte Dienstleistungen ermöglichen auch die elektronische und anderweitige Erbringung anderer Dienstleistungen (z. B. Bankdienstleistungen).
Otázky týkající se souvisejících záležitostí lze zodpovědět společně.
Anfragen, die verwandte Themen betreffen, können zusammen beantwortet werden.
Účinnost byla měřena hodnocením frekvence RDS a mírou přežití se souvisejícím plicním onemocněním ( bronchopulmonární dysplazie ) nebo bez něho , a to v různých časových bodech .
Die Wirksamkeit wurde anhand der Untersuchung der Atemnothäufigkeit und der Überlebenszeit mit oder ohne verwandte Lungenerkrankungen ( " bronchopulmonale Dysplasie " ) zu verschiedenen Zeitpunkten ermittelt .
požadavky ve standardech IFRS zabývajících se podobnými a souvisejícími otázkami; a
die Vorschriften der IFRS, die ähnliche und verwandte Fragen behandeln; und
Prosazovat budování kapacit na vnitrostátní a regionální úrovni za účelem dosažení pokroku v provádění rezoluce č. 1540 (2004) v plném rozsahu tím, že se pozornost zaměří na jednu z klíčových oblastí rezoluce, a to na fyzickou ochranu „souvisejících materiálů“ a na odpovědnost za ně.
Förderung des Aufbaus von Kapazitäten auf nationaler und regionaler Ebene mit dem Ziel einer vollständigen Umsetzung der UNSCR 1540 (2004), wobei der Schwerpunkt auf eine wesentliche Forderung der Resolution gelegt wird, nämlich auf den physischen Schutz von „verwandtem Material“ und die Buchführung über solches Material.
Dne 28. dubna 2004 přijala RB OSN jednomyslně rezoluci 1540 (2004), která je prvním mezinárodním nástrojem, který se komplexním způsobem zabývá zbraněmi hromadného ničení, jejich nosiči a souvisejícími materiály.
Der UN-Sicherheitsrat hat am 28. April 2004 einstimmig die Resolution 1540 (2004) angenommen; dabei handelt es sich um das erste internationale Instrument, das sich auf integrierte und umfassende Weise mit Massenvernichtungswaffen, ihren Trägersystemen und verwandtem Material befasst.
Investor uzavřel forwardovou smlouvu na získání většinového podílu v jednotce, do níž investoval, a nemá v této jednotce žádná další související práva.
Ein Investor ist Vertragspartner eines Terminkontrakts über den Erwerb der Anteilsmehrheit an dem Beteiligungsunternehmen. Dabei bestehen keine weiteren, verwandten Rechte am Beteiligungsunternehmen.
EDF je jedna z největších skupin na evropském trhu s energií a na souvisejících trzích.
EDF ist einer der bedeutendsten Konzerne auf dem europäischen Energiemarkt und den verwandten Märkten.
„jednotkovým balením“ nejmenší jednotlivé balení tabákového nebo souvisejícího výrobku, který je uveden na trh;
„Packung“ die kleinste Einzelverpackung eines Tabakerzeugnisses oder verwandten Erzeugnisses, die in Verkehr gebracht wird;
Účelem této přílohy je podpořit shromažďování, dokumentaci a využívání údajů pro profily využívání zdrojů a emisí při studiích zaměřených na stanovení environmentální stopy organizace tím, že poskytne společnou nomenklaturu a ustanovení k souvisejícím tématům.
In diesem Anhang werden eine gemeinsame Nomenklatur und Vorschriften zu verwandten Themen vorgeschlagen, um die Erhebung, Dokumentation und Nutzung von Daten für Ressourcennutzungs- und Emissionsprofile in OEF-Studien zu erleichtern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokumenty uvedené v odstavci 1 nezahrnují dokumenty týkající se personálních otázek, smlouvy se třetími stranami a související dokumenty ani méně významné dokumenty.
Zu den Dokumenten gemäß Absatz 1 gehören nicht Unterlagen, die Personalfragen betreffen, Verträge mit Dritten und dazugehörige Unterlagen oder kurzlebige Dokumente.
Kdybyste měla ještě chvilku strpení, měl bych několik souvisejících dotazů.
Wenn sie es noch einen kleinen Moment mit mir aushalten könnten, ich habe nur noch einige dazugehörige Fragen.
vývozní a dovozní omezení s výjimkou zbraní a souvisejícího materiálu a vybavení, které mohou být použity k vnitřním represím;
Ausfuhr- und Einfuhrbeschränkungen, ausgenommen Rüstungsgüter und dazugehörige Güter und zu interner Repression verwendbare Ausrüstung;
Boj proti šíření zbraní hromadného ničení, souvisejících materiálů a jejich nosičů představuje rovněž základní prvek této dohody.
Die Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, dazugehörigem Material und ihren Trägermitteln stellt ebenfalls ein wesentliches Element dieses Abkommens dar.
Uvedená společnost hrála klíčovou úlohu při zajišťování přepravy utajeného nákladu zbraní a souvisejícího materiálu z Kuby do KLDR v červenci roku 2013.
Sie spielte eine Schlüsselrolle bei der Organisation des Schmuggels von Waffen und dazugehörigem Material aus Kuba in die DVRK im Juli 2013.
Dne 28. dubna 2004 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 1540 (2004) (dále jen „rezoluce č. 1540 (2004)“), která je prvním mezinárodním nástrojem, jenž se jednotným a komplexním způsobem zabývá zbraněmi hromadného ničení, jejich nosiči a souvisejícími materiály.
Der VN-Sicherheitsrat hat am 28. April 2004 die Resolution 1540 (2004) (im Folgenden „UNSCR 1540 (2004)“) angenommen; dabei handelt es sich um das erste internationale Instrument, das sich auf integrierte und umfassende Weise mit Massenvernichtungswaffen, ihren Trägersystemen und dazugehörigem Material befasst.
Agentura každý rok nejpozději 31. března poskytne návrh finančního rámce a související pracovní plán k posouzení řídícímu výboru.
Die Agentur unterbreitet dem Lenkungsausschuss spätestens am 31. März jedes Jahres einen Entwurf des Finanzrahmens und des dazugehörigen Arbeitsprogramms zur Prüfung.
Mohou se shromažďovat, měřit nebo vypočítat pomocí údajů o činnosti a souvisejících emisních faktorů.
Können erhoben, gemessen oder mithilfe von Tätigkeitsdaten und dazugehörigen Emissionsfaktoren berechnet werden.
Všechny údaje v šabloně vyplývají ze souvisejícího druhu pojištění.
Alle auf diesem Meldebogen anzugebenden Zahlen entstammen dem dazugehörigen Geschäftsbereich.
Pokud se ukáže někdo se souvisejícím číslem pasu, mělo by se to objevit do hodiny v našem systému.
Wenn irgendeiner der dazugehörigen Passnummern auftaucht, sollte es innerhalb einer Stunde hier, in unserem System, aufscheinen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ZAMÍTNUTÍ ŽÁDOSTI O OSVOBOZENÍ A ZRUŠENÍ SOUVISEJÍCÍHO POZASTAVENÍ
ABLEHNUNG EINES BEFREIUNGSANTRAGS UND AUFHEBUNG DER DIESBEZÜGLICHEN AUSSETZUNG
Mám také související dotaz, který vlastně ani není otázkou.
Ich habe diesbezüglich auch eine Bitte, die eigentlich keine Frage ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pacientka reaguje na související otázky panicky. O událostech nechce mluvit.
Patientin reagiert verwirrt auf diesbezügliche Fragen und schweigt zu den Ereignissen.
O každém postihu a všech souvisejících skutečnostech musí být neprodleně a plně informován členský stát vlajky a Evropská komise.
Der Flaggenmitgliedstaat und die Europäische Kommission sind umgehend und umfassend über etwaige Sanktionen und die diesbezügliche Sachlage zu unterrichten.
Komise bude informovat GIP o mezinárodních dohodách, aby tato skupina mohla pozorně sledovat mezinárodní dohody s třetími zeměmi v souladu s rámcovou dohodou o vztazích mezi Komisí a Evropským parlamentem ze dne 26. května 2005 a s budoucími souvisejícími dohodami a aniž jsou dotčena ustanovení článku 300 Smlouvy.
Die Kommission wird den Interinstitutionellen Galileo-Ausschuss über internationale Vereinbarungen unterrichten, so dass er internationale Vereinbarungen mit Drittländern im Einklang mit der Rahmenvereinbarung vom 26. Mai 2005 über die Beziehungen zwischen der Kommission und dem Europäischen Parlament und künftige diesbezügliche Vereinbarungen - unbeschadet der Bestimmungen des Artikels 300 des Vertrags - aufmerksam verfolgen kann.
ohledem na Chartu Společenství základních sociálních práv pracovníků z roku 1989 a na související akční program,
unter Hinweis auf die Charta der sozialen Grundrechte der Arbeitnehmer von 1989 und des diesbezüglichen Aktionsprogramms,
Je třeba je vybízet i k další práci na stanovení souvisejících způsobů měření a sledování kvality u různých druhů dat.
Sie sollten ferner dazu angehalten werden, weiter an diesbezüglichen Methoden zur Qualitätsbewertung und -kontrolle der verschiedenen Datenarten zu arbeiten.
Výraz spojený s výrobní metodou a se zvláštní barvou souvisejícího druhu vína, získaného z modrých odrůd.
Begriff betreffend das Erzeugungsverfahren und die besondere Farbe der diesbezüglichen Weinart aus schwarzen Trauben.
d) outsourcing nebrání výkonu funkcí dozoru a dohledu , včetně přístupu k souvisejícím informacím v místě poskytovatele služeb ;
(d) Die Auslagerung steht nicht der Wahrnehmung von Aufsichts- und Überwachungsfunktionen , einschließlich des Zugangs vor Ort zu diesbezüglichen Informationen des Dienstleisters, entgegen.
Zavést neomezený parlamentní dohled nad vojenskou a obrannou politikou a veškerými souvisejícími výdaji, včetně formou externího auditu.
Uneingeschränkte parlamentarische Kontrolle der Militär- und Verteidigungspolitik und aller diesbezüglichen Ausgaben, auch mittels unabhängiger Prüfungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ujednání mezi orgány související s citlivými dokumenty by měla být zveřejněna.
Die zwischen den Organen vereinbarten Regelungen betreffend sensible Dokumente sollten öffentlich gemacht werden.
S OHLEDEM na pravomoci svěřené EU v záležitostech souvisejících s politikou jednotného evropského nebe,
GESTÜTZT AUF die der EU in Angelegenheiten betreffend den einheitlichen europäischen Luftraum übertragenen Zuständigkeiten,
Zpravodaj navrhuje, aby výrobní odvětví a Evropský parlament mohly požádat o zahájení šetření a uplatnění přechodných opatření a aby se zaručil přístup k informacím souvisejícím se šetřením.
Der Berichterstatter schlägt vor, der Industrie und dem Parlament die Möglichkeit einzuräumen, die Eröffnung einer Untersuchung und Anwendung vorläufiger Maßnahmen anzufordern und Zugang zu Informationen betreffend diese Untersuchung zu haben.
Komise proto zastává názor, že související půjčka nebyla zajištěna.
Die Kommission geht daher davon aus, dass das betreffende Darlehen nicht abgesichert war.
OeMAG musí kdykoli umožnit spolkovému ministrovi hospodářství a práce a rakouskému účetnímu dvoru nahlédnout do veškerých podkladů souvisejících s tímto účtem.
OeMAG muss dem Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit und dem österreichischen Rechnungshof jederzeit Einsicht in sämtliche das Konto betreffende Unterlagen gewähren.
podporovat způsoby, jimiž lze v reakci na cenové bubliny na trhu se specifickými aktivy nebo na problémy souvisejícími s množstvím peněz v oběhu dosáhnout důsledného uplatňování kapitálových požadavků druhého pilíře;
Förderung von Möglichkeiten, die kohärente Umsetzung der Eigenkapitalanforderungen der zweiten Säule als Reaktion auf spezifische Vermögenspreisblasen oder die Geldmenge betreffende Themen zu erreichen,
Jelikož v dotčené zemi existuje pouze jediný vyvážející výrobce, z důvodu důvěrnosti bylo nutno uvést všechny s ním související údaje v určitém rozmezí.
Da es im betroffenen Land nur einen ausführenden Hersteller gibt, mussten alle ihn betreffenden Zahlen aus Gründen der Vertraulichkeit als Spanne angegeben werden.
Každý přezkum poplatků musí vycházet z hodnocení nákladů agentury a ze souvisejících nákladů za služby poskytované členskými státy.
Überprüfungen der Gebühren erfolgen auf der Grundlage einer Beurteilung der Kosten der Agentur und der betreffenden Kosten der von den Mitgliedstaaten erbrachten Leistungen.
Strojvedoucí musí obdržet popis tratí a souvisejícího traťového vybavení relevantního pro vedení vlaku a týkajícího se tratí, na kterých bude působit.
Den Triebfahrzeugführern ist eine Beschreibung der Strecken, die sie befahren, sowie der betreffenden streckenseitigen Ausrüstung, die für das Führen von Zügen relevant ist, bereitzustellen.
Tyto alternativy by měly zohlednit potřebu reálného přístupu ke koridorům a rovněž nové technologie jak v odvětví dopravy, tak v odvětví energetiky souvisejícím s dopravou.
Diese Optionen sollten berücksichtigen, dass ein echter Korridor-Ansatz sowie neue Technologien im Verkehrssektor und im den Verkehr betreffenden Energiebereich notwendig sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proč to dáváš do nesouvisejících?
Wieso markierst du das als nicht relevant?
Další referenční dokumenty související s činnostmi, na které se vztahují tyto závěry o BAT, jsou uvedeny níže:
Folgende andere Merkblätter sind für die in diesen BVT-Schlussfolgerungen behandelten Tätigkeiten relevant:
Zástupci klientů členů jejího clearingového systému musí být přizváni, aby se účastnili schůzí rady při projednávání otázek souvisejících s články 38 a 39.
Soweit es um Angelegenheiten geht, die für die Artikel 38 und 39 relevant sind, werden zu den Sitzungen des Leitungsorgans Vertreter der Kunden von Clearingmitgliedern eingeladen.
Víceoborovost bude podporována společnými přístupy, které přesahují hranice jednotlivých témat, k předmětům výzkumu a technologie souvisejícím s více než jedním tématem a se společnými výzvami tvořícími důležitou mezitematickou formu spolupráce.
Die Multidisziplinarität wird durch gemeinsame themenübergreifende Ansätze für Forschungs- und Technologieaspekte, die für mehr als einen Themenbereich relevant sind, gefördert, wobei gemeinsame Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen eine wichtige Form der themenübergreifenden Zusammenarbeit sind.
schopnosti, dovednosti a praxe žadatele související s činností, kterou má vykonávat.
die für die auszuübende Tätigkeit relevante Fähigkeit, Qualifikation und Erfahrung des Bewerbers.
popis charakteru mortality kontrolní skupiny pozorované v průběhu nebo na konci studie a dalších souvisejících pozorování (např. nemocí, infekcí);
Beschreibung des während oder am Ende der Untersuchung beobachteten Mortalitätsmusters der Kontrollgruppe und sonstige relevante Beobachtungen (Krankheiten, Infektionen usw.);
usnadňovat výměnu informací ohledně souvisejícího vývoje právních předpisů a judikatury a hospodářského, společenského, kulturního a technologického vývoje, především na digitálním trhu s díly a jinými předměty ochrany.
Erleichterung des Informationsaustauschs über relevante Entwicklungen in der Gesetzgebung und Rechtsprechung sowie über relevante wirtschaftliche, soziale, kulturelle und technische Entwicklungen, vor allem auf dem digitalen Markt für Werke und andere Schutzgegenstände.
Komise požádala Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA), aby stanovisko Vědeckého výboru pro potraviny přezkoumal s přihlédnutím k novým údajům o výskytu, k dalším souvisejícím novým vědeckým informacím i k přístupu založeném na limitech expozice (MOE).
Die Kommission hat die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) ersucht, die Stellungnahme des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses zu überprüfen und dabei die neuen Daten zum Vorkommen, weitere relevante, neue wissenschaftliche Daten sowie das MOE-Konzept (Sicherheitsmarge für die Exposition) zu berücksichtigen.
Nezávislí výzkumníci by současně měli mít přístup ke všem souvisejícím materiálům.
Er hat außerdem darauf hingewiesen, dass unabhängige Forscher Zugang zu allem relevantem Material erhalten sollten.
Komise by také měla poskytnout Parlamentu přístup na související přípravné schůze, výměny názorů a konzultace.
Die Kommission sollte dem Parlament ferner die Teilnahme an relevanten Vorbereitungssitzungen, Aussprachen und Konsultationen ermöglichen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
, včetně údajů o cenách a souvisejících výdajích,
beziehen, einschließlich Informationen über Preise und sonstige damit im Zusammenhang stehende Ausgaben
vydává příslušná bezpečnostní pravidla pro vývojové a technické pracovníky, kteří plní úkoly související s bezpečností provozu;
geeignete Sicherheitsvorschriften für Personal im technischen Bereich herauszugeben, das mit der Betriebssicherheit im Zusammenhang stehende Aufgaben wahrnimmt;
Musí být pečlivě posouzeny a uvedeny neurotoxické a imunotoxické účinky a účinky potenciálně související se změnami hormonálního systému.
Mögliche neurotoxische und immuntoxische Auswirkungen und möglicherweise mit Veränderungen des hormonalen Systems im Zusammenhang stehende Auswirkungen sind sorgfältig zu prüfen und anzugeben.
Odborná praxe související s oblastmi činnosti agentury bude zohledněna a bude započítána výhradně od doby , kdy uchazeč získal vysvědčení nebo diplom vyžadovaný k přijetí do výběrového řízení .
Es wird nur die mit den Tätigkeitsgebieten der Agentur im Zusammenhang stehende Berufserfahrung berücksichtigt , die nach Erlangung des für die Zulassung zum Auswahlverfahren erforderlichen Abschlusses erworben wurde .
Aby mohl SIS II účinně fungovat, vyměňují si členské státy i doplňující informace související se záznamy.
Damit das SIS II wirksam funktionieren kann, tauschen die Mitgliedstaaten darüber hinaus mit den Ausschreibungen im Zusammenhang stehende Zusatzinformationen aus.
Aby mohl SIS II řádně fungovat, budou si členské státy také vyměňovat doplňující informace související se záznamy.
Damit das SIS II reibungslos funktionieren kann, tauschen die Mitgliedstaaten darüber hinaus mit den Ausschreibungen im Zusammenhang stehende Zusatzinformationen aus.
Dalším krokem by bylo rozšířit transparentnost na související kontrakty a veřejné rozpočty, jakož i vyvinout koordinovanou snahu poskytovat pomoc rozvíjejícím se ekonomikám.
Der nächste Schritt würde in einer Ausweitung der Transparenz auf im Zusammenhang stehende Verträge und öffentliche Haushalte bestehen, sowie in koordinierten Anstrengungen Schwellenländer einzubinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Údaje o rezervních aktivech se sestavují bez jakéhokoliv započítávání závazků souvisejících s pasivy .
ven werden errechnet ohne mit den - mit Währungsreserven im Zusammenhang stehenden - Verbindlichkeiten zu saldieren ;
včetně údajů o cenách a veškerých souvisejících výdajích pro všechny účastníky na trhu,
einschließlich der Informationen über die Preise und über sonstige damit im Zusammenhang stehende Ausgaben,
Zvláštní výbor může rozhodnout, že některé náklady související s příspěvkem a týkající se aktivní fáze operace jsou na individuálním základě způsobilé jako společné výdaje.
Der Sonderausschuss kann beschließen, dass bestimmte mit dem Beitrag verbundene und mit der aktiven Phase der Operation im Zusammenhang stehende Kosten im Einzelfall als gemeinsame Kosten in Betracht kommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měly by se vymezit různé úkoly s tím související a měly by se přidělit kvalifikovaným pracovníkům.
Die verschiedenen dabei anfallenden Aufgaben sollen festgelegt und solchen Mitarbeitern zugewiesen werden, die zur Wahrnehmung der jeweiligen Aufgaben befähigt sind.
Orgán ESMA uspořádá ve vhodných případech otevřené veřejné konzultace o pokynech a doporučeních a provede analýzu potenciálních souvisejících nákladů a přínosů.
Die Behörde wird gegebenenfalls offene Anhörungen zu den Leitlinien und Empfehlungen durchführen und die potenziell anfallenden Kosten und den Nutzen analysieren.
vzniklých cestovních výdajů a souvisejícího denního příspěvku a dodatečných nebo mimořádných výdajů vzniklých při služební cestě předsedy Evropské rady,
Fahrtkosten und Dienstreisetagegelder sowie die bei der Durchführung einer Dienstreise des Präsidenten des Europäischen Rates anfallenden zusätzlichen oder außergewöhnlichen Auslagen;
Pokud národní centrální banky uplatňují smluvní či veřejnoprávní úpravu, která obsahuje ustanovení o dorovnávání nebo navracení marží v hotovosti, takové ustanovení rovněž stanoví, že každá další povinnost vrátit nebo dorovnat marži se nejprve uspokojí použitím hotovosti ve stejné výši spolu se souvisejícími úroky.
Sofern die NZBen vertragliche oder öffentlich-rechtliche Regelungen treffen, die Bestimmungen über die Leistung oder Rückgewähr von Wertausgleich in bar enthalten, müssen diese Bestimmungen auch vorschreiben, dass etwaige weitere Verpflichtungen zur Rückgewähr oder Leistung von Wertausgleich zuerst durch Verwendung von Barmitteln bis zum selben Betrag zuzüglich gegebenenfalls anfallender Zinsen erfüllt werden.
Náklady na správu a zaměstnance Evropské rady pro výzkum související s vědeckou radou a specializovanou prováděcí strukturou budou v souladu s jednoduchým a nákladově efektivním řízením.
Die für den Wissenschaftlichen Rat und die Durchführungsstelle anfallenden Verwaltungs- und Personalkosten des ERC entsprechen den Grundsätzen einer schlanken und kosteneffizienten Verwaltung.
SHARE-ERIC přijme vhodná opatření k pojištění rizik souvisejících se zahájením a prováděním průzkumu.
Das SHARE-ERIC wird geeignete Maßnahmen ergreifen, um die bei der Einrichtung und Durchführung einer Erhebung anfallenden Risiken zu versichern.
Související emise perfluoruhlovodíků (PFC) pocházející z účinků anod, včetně přechodných emisí, jsou monitorovány v souladu s oddílem 8 této přílohy.
Die dabei anfallenden Emissionen von Perfluorkohlenwasserstoffen (PFC) aus Anodeneffekten, einschließlich diffuser Emissionen, werden gemäß Abschnitt 8 dieses Anhangs überwacht.
Evropský orgán pro bankovnictví uspořádá otevřené veřejné konzultace o technických normách a provede analýzu potenciálně souvisejících nákladů a přínosů.
Die Europäische Bankenaufsichtsbehörde führt offene und öffentliche Anhörungen zu den technischen Normen durch und analysiert die potenziell anfallenden Kosten und den Nutzen.“
Komise bere na vědomí, že finanční model pro elektrárnu Hinkley Point C již zahrnuje nákladové položky pro výdaje související s nakládáním s odpadem a s likvidací odpadu, poplatky za odpovědnost a s vyřazováním z provozu.
Die Kommission stellt fest, dass das Finanzmodell für das Kraftwerk HPC bereits Kostenelemente für die bei der Abfallbehandlung und -entsorgung sowie der Stilllegung anfallenden Ausgaben und Haftungsgebühren enthält.
Bankovní orgán uspořádá otevřené veřejné konzultace o pokynech a doporučeních a provede analýzu potenciálních souvisejících nákladů a přínosu.
Die Behörde führt offene öffentliche Anhörungen zu den Leitlinien und Empfehlungen durch und analysiert die potenziell anfallenden Kosten und den Nutzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je proto vhodné zavést související podmínky, které povedou ke zlepšenému uplatňování dohodnutých rybolovných práv.
Deswegen müssen begleitende Bedingungen eingeführt werden, die eine bessere Einhaltung der vereinbarten Fangmöglichkeiten gewährleisten.
rybolovnou činnost plavidel v oblastech uvedených v článku 1 podléhající omezení intenzity rybolovu a souvisejícím podmínkám;
die Fangtätigkeiten von Fischereifahrzeugen, für die Aufwandsbeschränkungen und begleitende Vorschriften in den Gebieten gemäß Artikel 1 gelten;
Maximální počet licencí a jiné související podmínky jsou stanoveny v části I přílohy IV.
Die Höchstzahl der Lizenzen und sonstigen begleitenden Bedingungen sind in Anhang IV Teil I festgelegt.
Formulace právního základu programu musí být dostatečně pružná, aby umožňovala vhodné úpravy akcí, jež by reagovaly na měnící se potřeby v období let 2007 až 2013, a aby se předešlo zbytečně podrobným ustanovením předchozích programů; je třeba cílevědomě omezit toto rozhodnutí na obecný popis akcí a nejdůležitějších souvisejících správních a finančních ustanovení.
Die Rechtsgrundlage des Programms muss ausreichend flexibel sein, damit die Aktionen während des Zeitraums von 2007 bis 2013 erforderlichenfalls an die sich ändernden Bedürfnisse angepasst werden können und die unangemessen ausführlichen Bestimmungen der früheren Programme vermieden werden; dieser Beschluss beschränkt sich daher auf eine allgemeine Beschreibung der Aktionen und der wichtigsten begleitenden Verwaltungs- und Finanzbestimmungen.
21. poznamenává, že nařízení Rady (ES) č. 41/2006 ze dne 21. prosince 2006, kterým se pro rok 2007 u určitých populací ryb a skupin populací ryb stanoví rybolovná práva a související podmínky platné ve vodách Společenství a v případě plavidel Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů
21. stellt fest, dass die Verordnung (EG) Nr. 41/2007 des Rates vom 21. Dezember 2006 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten und begleitender Fangbedingungen für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen in den Gemeinschaftsgewässern sowie für Gemeinschaftsschiffe in Gewässern mit Fangbeschränkungen
Pole související s polem dalších úprav jistiny (pole „Jiné úpravy jistiny (celý úvěr)“, v němž jsou vykazovány mimořádné úpravy úroků za příslušné inkasní období.
Begleitendes Feld für sonstige Kapitalanpassungen (Feld „Sonstige Kapitalanpassungen (Gesamtkredit)“, um außerplanmäßige Zinsanpassungen für die zugehörige Einziehungsperiode anzuzeigen
- související podmínky by se měly týkat jen obecných opatření;
- begleitende Bedingungen sollten nur allgemeine Maßnahmen betreffen.
Od 1. února 2008 do 31. ledna 2009 se omezení intenzity rybolovu a související podmínky stanovené
Vom 1. Februar 2008 bis zum 31. Januar 2009 gelten die Aufwandsbeschränkungen und begleitenden Bedingungen gemäß
Nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se pro rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů [3], stanoví kvóty na rok 2007.
In der Verordnung (EG) Nr. 41/2007 des Rates vom 21. Dezember 2006 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten und begleitender Fangbedingungen für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen in den Gemeinschaftsgewässern sowie für Gemeinschaftsschiffe in Gewässern mit Fangbeschränkungen [3] sind die Quoten für das Jahr 2007 vorgegeben.
Maximální počet licencí a jiné související podmínky jsou stanoveny v části I přílohy IV.
Die Höchstzahl der Lizenzen und sonstige begleitende Bedingungen sind in Anhang IV Teil I festgelegt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Související články Seznam
|
Ähnliche Artikel Seznam
|
Odkazy Související články
|
Links Ähnliche Artikel
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit související
1361 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Související se sluneční erupcí?
- Bezüglich der Sonneneruption?
…hování související s váhou.
…as Theater wegen seines Gewichts.
náklady a související poplatky;
všechny ostatní související činnosti.
alle anderen relevanten Tätigkeiten.
kopie veškeré související korespondence;
Kopien der wichtigen Korrespondenz,
Související a regulační rizika:
Risiken Kontext und Regulatorisches:
Něco související s podnikáním?
Arbeitet ihr für Unternehmen?
Činnosti související s pozemní dopravou
Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für den Landverkehr
Programování, poradenství a související činnosti
Erbringung von Dienstleistungen der Informationstechnologie
Činnosti související s úpravou krajiny
Garten- und Landschaftsbau sowie Erbringung von sonstigen gärtnerischen Dienstleistungen
, a na související výměnu dopisů,
als Anlage beigefügt ist, und des damit verbundenen Schriftwechsels,
–všeobecné podmínky a související náklady.
– allgemeine Bedingungen und Kosten.
a související ustanovení uvedené v
und damit verbundenen Vorschriften des
investice související se zvýšením kapacity;
Investitionen zur Steigerung der Kapazitäten.
Ostatní výdaje související se zaměstnanci
Sonstige Ausgaben für das Personal
Výzkum související s dopravou (Galileo)
Forschung im Verkehrsbereich (Galileo)
CESTOVNÍ RUCH A SOUVISEJÍCÍ SLUŽBY
DIENSTLEISTUNGEN IN DEN BEREICHEN FREMDENVERKEHR UND REISEN
Služby související s potrubní dopravou
Dienstleistungen für den Transport in Rohrfernleitungen
Služby související s úpravou krajiny
Dienstleistungen des Garten- und Landschaftsbaus
Hmotný činitel související se stykem
Gegenstand des Kontakts — der Verletzung
Služby související s výherními automaty
Dienstleistungen des Betriebs von Spielautomaten
Služby související s herními automaty
Dienstleistungen des Betriebs von Münzspielautomaten
N78 - Činnosti související se zaměstnáním
N78 - Vermittlung und Überlassung von Arbeitskräften
Služby související s prádelními automaty
Dienstleistungen der Textilreinigung in Münzwaschautomaten
Zvláštní případy související s energií
Berücksichtigte Sonderfälle zum Teilsystem Energie
společenské náklady související s uhlíkem
soziale Kosten der CO2-Emission
Služby související se zdravotní péčí.
Mit Gesundheitsfragen befasste Dienste.
Služby související se sociální ochranou.
Mit Sozialschutz befasste Dienste.
78 Činnosti související se zaměstnáním
78 Vermittlung und Überlassung von Arbeitskräften
Zaměstnanost (související s dotčeným výrobkem)
Beschäftigung (bezogen auf die betroffene Ware)
vazby na jiné související případy;
über die Verbindungen zu anderen einschlägigen Fällen;
SOUVISEJÍCÍ INFORMACE A POPIS OPATŘENÍ
HINTERGRUNDINFORMATIONEN UND BESCHREIBUNG DER MASSNAHME
Činnosti související se shodností výroby
Tätigkeiten hinsichtlich der Übereinstimmung der Produktion
Musel psát nějaké související dokumenty.
Er war damit beschäftigt, ein paar relevante Dokumente aufzusetzen.
Psychosociální jevy související s historií.
Psychophänomene in Relation zur Geschichte.
Musel psát nějaké související dokumenty.
Ich scheiße auf dein Angebot.
Časté: hypotenze a účinky související s hypotenzí.
Hypotonie und Auswirkungen einer Hypotonie Sehr selten:
Pokladní a pokladníci a související úřednické profese
Kassierer, Schalter- und ähnliche Beamte
Investice související s vklady klientů ve zlatě .
Anlagen aus Gold - einlagen von Kunden .
Investice související s vklady zlata klientů .
Münzen in nationalen ( Euro-Währungs - gebiet ) Währungseinheiten .
zdravotní problémy související s životním prostředím
Die Angelegenheit wird nun im Haushaltsausschuss beraten.
18. potvrzuje následující opatření související s rozšířením:
18. bestätigt die folgenden erweiterungsbedingten Maßnahmen:
Činnosti související s provozem bezpečnostních systémů
Sicherheitsdienste mithilfe von Überwachungs- und Alarmsystemen
Výdaje související se zaměstnanci v aktivním zaměstnání
Ausgaben für Personal im aktiven Dienst
Článek 8 Rizika související se sinicemi
Artikel 8 Gefährdung durch Cyanobakterien
postupy, dovednosti a nástroje související s
von Techniken, Qualifikationen und Instrumenten, die bei der
Platby související s výdajovými položkami o hodnotě
Zahlungen für Ausgaben im Betrag von
Související náklady se nehradí z programu ISA.
Die damit verbundenen Kosten werden nicht aus dem Programm ISA bestritten.
související otázky správy společností a finančního výkaznictví.
Fragen der Corporate Governance, der Rechnungslegung und Abschlussprüfung zu beraten.
c) náklady související se organizací seminářů;
(c) die bei der Organisation von Seminaren entstehenden Kosten;
Nežádoucí účinky související s místem injekce :
Nebenwirkungen an der Injektionsstelle :
Časté : hypotenze a účinky související s hypotenzí .
Häufig : Hypotonie und Auswirkungen einer Hypotonie Sehr selten :
závazky uvnitř Eurosystému související s rozdělením eurobankovek
Intra-Eurosystem-Verbindlichkeiten aus der Verteilung von Euro-Banknoten
pohledávky uvnitř Eurosystému související s rozdělením eurobankovek
Intra-Eurosystem-Forderungen aus der Verteilung von Euro-Banknoten
Dodržování kritérií způsobilosti, závazky a související povinnosti
Erfüllung der Förderkriterien, Verpflichtungen und damit verbundenen Auflagen
Nebo být související příčinou neúrazových prasklin.
- Oder nicht traumatische Fissuren.
Ptám se vás na související informace.
Ich stelle Ihnen Fragen zu den relevanten Tatsachen.
V bufetu máme výtržnost související s jídlem!
Wir haben einen Essensaufstand in der Cafeteria.
pobídky související s environmentálním profilem životního cyklu;
Anreize auf Basis der Umweltleistung entlang des Lebenswegs;
Pořízení a pronájem budov a související výdaje
Kauf oder Miete von Gebäuden und Nebenkosten
odkazy na související právní předpisy Společenství;
Verweise auf die einschlägigen gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften;
Rozhlas, televize, komunikace, telekomunikace a související zařízení
Rundfunk- und Fernsehgeräte, Kommunikations- und Fernmeldeanlagen und Zubehör
Sporné právní předpisy a související právní úprava
Die streitigen gesetzlichen Bestimmungen und das Regelungsumfeld
Ostatní služby související s železniční dopravou
Sonstige Dienstleistungen für den Eisenbahnverkehr
Ostatní služby související se silniční dopravou
Sonstige Dienstleistungen für den Straßenverkehr
Služby měnových institucí související s poskytováním úvěrů
Dienstleistungen der Kreditgewährung durch Kreditinstitute
Služby související s výměnami time-share pobytů
Dienstleistungen von Tauschbörsen für Timesharing-Wohnungen
Služby související s provozem bezpečnostních systémů
Sicherheitsdienstleistungen mithilfe von Überwachungs- und Alarmsystemen
Služby související se stavbami a úpravou krajiny
Dienstleistungen der Gebäudebetreuung und des Garten- und Landschaftsbaus
Všeobecné služby související s veřejnou správou
Dienstleistungen der allgemeinen öffentlichen Verwaltung
Služby související se zahraniční hospodářskou pomocí
Öffentliche Verwaltungsdienstleistungen der Wirtschaftshilfe für das Ausland
Služby související se zahraniční vojenskou pomocí
Öffentliche Verwaltungsdienstleistungen der Militärhilfe für das Ausland
Pravidla způsobilosti pro výdaje související se semináři
Bestimmungen über die Beihilfefähigkeit von Workshops
Konkrétní informace související s ustanoveními této směrnice
Spezifische Informationen bezüglich dieser Richtlinie
Středisko hradí pojistné náklady s tím související.
Das Zentrum trägt die hiermit zusammenhängenden Versicherungskosten.
informace související s použitím léčivého přípravku.
Angaben zur Verwendung des Arzneimittels.
snížené o související daňový dopad, nebo
nach Berücksichtigung aller damit verbundenen steuerlichen Auswirkungen oder
Kritéria související se zásadou obezřetnosti zahrnují:
Zu den an das Vorsichtsprinzip anknüpfenden Kriterien gehören:
Ostatní služby související s úpravou krajiny
Sonstige Dienstleistungen des Garten- und Landschaftsbaus
Ostatní služby související se zdravotní péčí
Dienstleistungen des Gesundheitswesens, a.n.g.
Služby související s diagnostickým zobrazováním bez interpretace
Dienstleistungen der diagnostischen Bildgebung ohne Auswertung
Služby související s provozem kulturních zařízení
Dienstleistungen des Betriebs von Kultur- und Unterhaltungseinrichtungen
Služby související s hazardními hrami a sázením
Dienstleistungen des Spiel-, Wett- und Lotteriewesens
Služby související s hazardními stolními hrami
Dienstleistungen des Betriebs von Spieltischen
Služby související s provozem sportovních zařízení
Dienstleistungen des Betriebs von Sportanlagen
Podpůrné služby související se sporty a rekreací
Unterstützungsdienstleistungen für Sport und Freizeit
Nepoužije se / Všechny související strany / Všechny vztahy
Nicht anwendbar/Alle nahe stehenden Unternehmen und Personen/Alle Beziehungen
J62 - Programování, poradenství a související činnosti
J62 - Erbringung von Dienstleistungen der Informationstechnologie
výstavbu infrastruktury související s kombinovanou přepravou
den Bau von Infrastruktur für den kombinierten Verkehr?
investice související s dodržováním hygienických norem Společenství,
Investitionen zur Erreichung der gemeinschaftlichen Gesundheitsvorschriften;
investice související s ochranou životního prostředí.“
Investitionen in den Umweltschutz.“
Služby související s chovem divokých zvířat
Dienstleistungen zur Vermehrung des Wildbestandes
Zaměstnanost související s dotčeným výrobkem (počet osob)
Beschäftigung bezogen auf die betroffene Ware (Personen)
Služby související s prosazováním předpisů o parkování
Dienstleistungen zur Durchsetzung von Parkvorschriften
Různé provozní a s podnikáním související služby
Veschiedene Dienstleistungen für Unternehmen und andere Dienstleistungen
Podvýbor pro obchod a související záležitosti
Unterausschuss für Handel und handelsbezogene Fragen
Podvýbor pro energetiku a související záležitosti
Unterausschuss für Energie und energiebezogene Fragen
Poloha odvozená ze související oblasti adresy.
Eine von dem verbundenen Adressbereich abgeleitete Position.
hlavní místo podnikání nebo další související informace;
Hauptgeschäftsort oder sonstige Informationen über Niederlassungen;
Tento popis musí obsahovat dopady související s:
Diese Beschreibung berücksichtigt die Auswirkungen von