Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak lze považovat za platný důvod podezření z úmyslu spáchat teroristický čin?
Wie kann der Verdacht, eine terroristische Handlung begehen zu wollen, als gültig angesehen werden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sarah byla moc neústupná na to, aby spáchala sebevraždu.
Sarah ist zu stark, um Selbstmord zu begehen.
Proto je těžké pochopit, jak někdo může spáchat vraždu jako určitou formu odvetného opatření.
Folglich ist es nur schwer zu verstehen, wie jemand einen Mord als eine Form von Vergeltung begehen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, Sebastian Moran se pokusí spáchat sebevraždu.
Captain, Sebastian Moran wird versuchen Selbstmord zu begehen.
Rozpadla by se. Spáchala by sebevraždu. Nesmysl.
Sie würde sich auflösen. Sie würde Selbstmord begehen. Unsinn.
Pane Mackline, nepleťte se, chystáme se tu spáchat závažný trestný čin.
Mr. Macklin, machen Sie keinen Fehler. Wir begehen da eine Straftat.
Jen málokdo se rozhodne spáchat teroristické zvěrstvo.
Wenige Menschen beschließen, eine terroristische Gräueltat zu begehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vy nás v podstatě žádáte, abychom spáchali vraždu.
lm Grunde genommen bitten Sie uns Mord zu begehen.
Ze všech zločinů, které může spáchat člen Strany, se tenhle dá zatajit nejméně.
Von allen Verbrechen, die ein Parteimitglied begehen konnte, war keines so unmöglich geheimzuhalten wie dieses.
Možná si budeš chtít nasadit masku, protože jdeme spáchat opravdu vážný zločin.
Du solltest deine Maske aufsetzen, denn gleich begehen wir ein ernstes Verbrechen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Většina trestných činů je stejně spáchána nezákonně nabytou zbraní.
Das Gros der Straftaten wird nun einmal nicht mit legal erworbenen Waffen verübt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bowers by dříve nebo později spáchal další loupeže a možná by někoho zabil.
Bereuen Sie es nicht, er würde weitere Überfälle verüben oder einen Mord.
B. vzhledem k tomu, že podle údajů OSN bylo spácháno v průběhu těchto 3 dnů více než 500 znásilnění,
B. in der Erwägung, dass bei diesen dreitägigen Angriffen Berechnungen der Vereinten Nationen zufolge über 500 Vergewaltigungen verübt wurden,
Proč jste naplánoval a spáchal tak ohavný a ostudný zločin?
Warum haben Sie dieses abscheulich böse Verbrechen geplant und verübt?
v EU je každý rok spácháno kolem 59 000 sebevražd a v 90 % z nich je na vině duševní porucha;
in der EU werden jedes Jahr rund 59 000 Selbstmorde verübt, von denen 90 % auf psychische Störungen zurückzuführen sind;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl na ni spáchán pokus o vraždu.
Man hat ein Attentat auf sie verübt.
Útok na velvyslanectví byl spáchán lidmi, kteří chtějí přistřihnout křídla demokracii a kteří jsou proti svobodě.
Der Angriff auf die Botschaften wurde von denjenigen verübt, die der Demokratie die Flügel stutzen möchten und gegen die Freiheit sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zabít vlastní matku je nejstrašnější zločin. Zvlášť pro syna, který to spáchal!
Muttermord ist vermutlich eines der unmenschlichsten Verbrechen und unerträglich für den Sohn, der es verübte.
Přesto v obou případech byly spáchány násilné činy na majetku a lidech, a proto projdou obvyklým sítem testů, zda jde o terorismus.
Beide jedoch verübten Gewaltakte gegen Sachen und Menschen und erfüllen so Kriterien, die traditionell an den Terrorismus angelegt werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, spáchal bych zločin, za který bych šel do vězení.
Nein, ich würde ein Verbrechen verüben und dafür gerne ins Gefängnis gehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na obzoru je svévolné a systematické zadržování osob, kteří nespáchali žádný zločin, nýbrž pouze překročili mezinárodní hranice.
Diese stellt die willkürliche und systematische Internierung von Menschen in Aussicht, die nichts verbrochen, sondern lediglich eine internationale Grenze überschritten haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zbabělci, kteří spáchali tento vražedný čin, nesmí zůstat nepotrestáni.
Wer diesen mörderischen Akt verbrochen hat, darf nicht ungestraft davonkommen.
Pokud rozhodneme, že osoby, které nespáchaly žádný trestný čin, mohou být zadrženy až na 18 měsíců, nevytvoříme tím na evropské úrovni žádnou přidanou hodnotu.
Wenn wir gemeinsam beschließen, dass Menschen, die nichts verbrochen haben, bis zu 18 Monate in Haft genommen werden können, dann wird kein europäischer Mehrwert geschaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A co vlastně pan Michael spáchal?
- Und was hat Michael verbrochen?
Jedna věc však musí být jasná. Není možné, aby bavorský ministr vnitra Joachim Hermann říkal: "Každý, kdo je držen v Guantánamu, musel spáchat trestný čin."
Aber eines muss auch klar sein: Es geht nicht, dass der bayerische Innenminister, Joachim Hermann, sagt "Wer in Guantánamo einsitzt, der wird schon etwas verbrochen haben".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bezejmenný černoch obviněn, že spáchal kdoví co.
Ein namenloser Schwarzer, der angeblich irgendwas verbrochen hat.
Jaký zločin jsem spáchal?
Zní to jako něco, co spáchali nacisti.
Klingt nach etwas, dass die Nazis verbrochen haben.
Ne, pokud jste nespáchala zločin.
- Nur, wenn Sie etwas verbrochen haben.
Spáchal jsem snad něco v předešlém životě?
Hab ich was verbrochen in einem früheren Leben?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
spáchat krádež
Diebstahl begehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
krádež s přitěžujícími okolnostmi s cílem spáchat některý z trestných činů uvedených v čl. 1 odst. 1;
schwerer Diebstahl mit dem Ziel, eine der in Artikel 1 Absatz 1 aufgeführten Straftaten zu begehen;
d) krádež za přitěžujících okolností s cílem spáchat jeden z trestných činů uvedených v čl.
(d) schwerer Diebstahl mit dem Ziel, eine der in Artikel 1 Absatz 1 aufgeführten Straftaten zu begehen;
spáchat zločin
ein Verbrechen begehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ze všech zločinů, které může spáchat člen Strany, se tenhle dá zatajit nejméně.
Von allen Verbrechen, die ein Parteimitglied begehen konnte, war keines so unmöglich geheimzuhalten wie dieses.
Možná si budeš chtít nasadit masku, protože jdeme spáchat opravdu vážný zločin.
Du solltest deine Maske aufsetzen, denn gleich begehen wir ein ernstes Verbrechen.
Pomalu se tak blížíme k okamžiku, kdy si někteří z těch, kdo zamýšlejí dopustit se zločinů, jaké spáchal Slobodan Milošević, budou nuceni uvědomit, že jednou by za ně mohli být pohnáni k zodpovědnosti.
Wir erreichen daher langsam einen Punkt, an dem diejenigen, die erwägen, Verbrechen nach dem Muster von Slobodan Milosevic zu begehen, damit rechnen müssen, eines Tages zur Rechenschaft gezogen zu werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Zavolejte mi, až bude chtít spáchat zločin.
Rufen Sie mich an, wenn er gerade dabei ist, ein Verbrechen zu begehen.
Návrh směrnice obsahuje mnoho jiných pozitivních prvků, jako je širší definice vykořisťování, větší ochrana obětí a pravidlo, které stanoví, že oběti obchodování s lidmi by neměly být obžalovány za zločiny, které byly nuceny spáchat v důsledku násilí nebo pod hrozbou násilí na nich.
Es gibt viele andere positive Aspekte, wie beispielsweise die breiter gefasste Definition der Ausbeutung, den größeren Schutz für Opfer und die Regel, die besagt, dass Opfer von Menschenhandel nicht für die Verbrechen bestraft werden, die sie unter Gewaltausübung oder -androhung gegen ihre Person an anderen begehen mussten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, je jen bohatší a schopný spáchat hodně zločinů.
Nein, er ist bloß reicher und bereit, mehrere Verbrechen zu begehen.
S každým případem může přemýšlet nad tím, jak by spáchal daný zločin.
Mit jedem neuen Fall kann er darüber nachdenken wie er ein Verbrechen begehen würde.
Myslíte lidí, kteří spáchají zločin za peníze?
Sie meinen Leute, die Verbrechen wegen Geld begehen?
Ve tmě je jednodušší spáchat zločiny.
Dunkelheit erleichtert es, Verbrechen zu begehen.
Opravdu jedině hlupák by spáchal takový zločin, kdyby věděl, že vše bude mluvit proti němu.
Man müsste die Dummheit wirklich gepachtet haben, um ein Verbrechen zu begehen, obwohl alles gegen einen spricht.
spáchat vraždu
einen Mord begehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto je těžké pochopit, jak někdo může spáchat vraždu jako určitou formu odvetného opatření.
Folglich ist es nur schwer zu verstehen, wie jemand einen Mord als eine Form von Vergeltung begehen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A to, že Duncanova žena je nemocná, neznamená, že je v pořádku spáchat vraždu.
Und dass Duncans Frau krank ist, gibt einem nicht das Recht, einen Mord zu begehen.
Prakticky kdokoliv může spáchat vraždu nebo neúmyslně zabít.
Fast jeder ist dazu fähig, einen Mord ohne Vorsatz zu begehen.
Vrah se schoval za ZoGo systém aby mohl spáchat vraždu.
Der Mörder benutzte das ZoGo-System als Tarnung, um somit einen Mord zu begehen.
Jestliže Kurie může spáchat vraždu, můžou vymazat dvě hodiny z veřejného záznamu.
Wenn die Kurie Mord begehen kann, kann sie auch Protokolle fälschen.
Ten je velmi častý na lidech s umýslem spáchat vraždu.
Der ist häufig bei Leuten zu finden, die die Absicht haben einen Mord zu begehen.
A když se rozčílí myslíte, že by byl schopen spáchat vraždu?
Wenn dieses Temperament mit ihm durchgeht, könnte er dann einen Mord begehen?
V tomto by se nikdo hotelu neodvážil spáchat vraždu, aniž by mi dal nejdřív vědět.
Niemand würde es wagen, in diesem Hotel einen Mord zu begehen, ohne mich vorher zu benachrichtigen.
Právě se chystáte spáchat vraždu.
Ihr seid alle im Begriff, einen Mord zu begehen.
Mám spáchat vraždu, nebo dvě vraždy, a věřit vám, že nezešílíte a neuděláte nějakou hloupost.
Ich soll einen Mord begehen, zwei Morde, und darauf vertrauen, dass Sie nicht durchdrehen und irgendeine Dummheit machen.
spáchat sebevraždu
Selbstmord begehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako by se snažily spáchat sebevraždu tím, že vyskočí ze sklepa.
Es ist so, als würden sie versuchen, Selbstmord zu begehen, indem sie aus dem Fenster im Erdgeschoss springen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kapitáne, Sebastian Moran se pokusí spáchat sebevraždu.
Captain, Sebastian Moran wird versuchen Selbstmord zu begehen.
Na tom papírku měla být hrozba, předvolání, rozkaz spáchat sebevraždu, nebo nějaká léčka.
Auf dem Zettelchen konnte eine Drohung stehen, eine Vorladung, die Aufforderung, Selbstmord zu begehen, es konnte auch irgendeine Falle sein.
Myslíš, že by mohl spáchat sebevraždu?
Meinst du, er könnte Selbstmord begehen?
James ho donutil spáchat sebevraždu.
James überredete den Seelenklempner dazu, Selbstmord zu begehen.
Takže tvrzení o jeho mentální nevyrovnanosti vychází pouze z jeho přání spáchat sebevraždu.
Sie sehen ihn als mental unausgewogen, nur weil er Selbstmord begehen will.
Nikdo jiný na trhu nemá dost odvahy spáchat sebevraždu.
Außer ihm hatte keiner auf dem Markt den Mumm, Selbstmord zu begehen.
Můj klient se chce přihlásit, ne spáchat sebevraždu.
Mein Klient will sich stellen, und nicht Selbstmord begehen.
Při troše štěstí najdeme celý město, co bude chtít spáchat sebevraždu.
Vielleicht haben wir Glück und finden eine ganze Stadt, die Selbstmord begehen will.
Říká se, že se pokusil spáchat sebevraždu pomocí policajtů.
Man sagt, er hat versucht Selbstmord durch Polizisten zu begehen.
trestný čin spáchat
Straftat begehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– osoby, ohledně níž existují závažné důvody domnívat se, že spáchá trestný čin,
Personen, bei denen ernst zu nehmende Hinweise dafür bestehen, dass sie eine Straftat begehen werden,
Pane Mackline, nepleťte se, chystáme se tu spáchat závažný trestný čin.
Mr. Macklin, machen Sie keinen Fehler. Wir begehen da eine Straftat.
krádež s přitěžujícími okolnostmi s cílem spáchat některý z trestných činů uvedených v čl. 1 odst. 1;
schwerer Diebstahl mit dem Ziel, eine der in Artikel 1 Absatz 1 aufgeführten Straftaten zu begehen;
A pokud se nemýlím, spáchali trestný čin, pomocí zastrašování, aby mě donutili, zlomit privilegium právník-klient.
Und wenn ich nicht falsch liege, begehen Sie eine Straftat, indem sie mich nötigen, dass Anwaltsgeheimnis zu brechen.
šíření materiálů propagujících možnost spáchat některý z trestných činů uvedených v článcích 3 až 6;
der Verbreitung von Schriften, in denen für die Gelegenheit, eine Straftat nach den Artikeln 3 bis 6 zu begehen, geworben wird und
e) vydírání s cílem spáchat jeden z trestných činů uvedených v čl.
(e) Erpressung mit dem Ziel, eine der in Artikel 1 Absatz 1 aufgeführten Straftaten zu begehen;
d) krádež za přitěžujících okolností s cílem spáchat jeden z trestných činů uvedených v čl.
(d) schwerer Diebstahl mit dem Ziel, eine der in Artikel 1 Absatz 1 aufgeführten Straftaten zu begehen;
a) šíření materiálů propagujících možnost spáchat některý z trestných činů uvedených v článcích 3 až 6;
a) die Verbreitung von Material, in dem für die Gelegenheit, eine Straftat nach den Artikeln 3 bis 6 zu begehen, geworben wird;
vydírání s cílem spáchat některý z trestných činů uvedených v čl. 1 odst. 1;
Erpressung mit dem Ziel, eine der in Artikel 1 Absatz 1 aufgeführten Straftaten zu begehen;
Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že fyzické osoby, které spáchají trestný čin uvedený v článku 9, je možné postihnout účinnými, přiměřenými a odrazujícími tresty.
Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass natürlichen Personen, die die in Artikel 9 genannten Straftaten begehen, wirksame, angemessene und abschreckende strafrechtliche Sanktionen drohen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit spáchat
107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To chceš spáchat sebevraždu?
Bist du verdammt noch mal lebensmüde?
Pokusila se spáchat sebevraždu.
Sie hat versucht, sich umzubringen.
Přinutí jej spáchat sebevraždu.
Und dann macht er macht er Harakiri.
Takže nejdu spáchat cizoložství.
Also begehe ich keinen Ehebruch.
Přinutíme ho spáchat harakiri.
Wir werden seine Hand beim Harakiri führen.
Nesnažila se spáchat sebevraždu.
Sie wollte sich nicht umbringen.
Nechcete snad spáchat zločin?
Sie wollen doch nichts anstellen?
Tohle je jako spáchat sebevraždu.
Das ist der reine Selbstmord.
Teal'cu, sanžíš se spáchat sebevraždu?
(O'Neill) Teal'c, soll das ein Selbstmord werden?
Pokud ovšem nechceš spáchat sebevraždu.
Dokázat, že to nemohl spáchat.
Um zu beweisen, dass er es nicht getan haben konnte.
Viděla jsem někoho spáchat sebevraždu.
Ich sah, wie ein Mädchen sich umbrachte.
- Zabránil jsem vám spáchat velezradu.
- Ich habe Ihren Verrat verhindert.
To se snažíte spáchat sebevraždu?
Wollen Sie sich umbringen?
Znamená to záměr spáchat zločin.
Er bedeutet einfach nur Tatabsicht.
A teď chcete spáchat únos?
Und was wollt ihr jetzt abziehen? Kidnapping?
"Můžeš mi pomoct spáchat zločin?"
"Helfen Sie mir bei einer Straftat?"
Nemohl kvůli tomu spáchat sebevraždu?
- Es war auf keinen Fall Selbstmord?
- Ty chceš vážně spáchat vraždu?
Du redest hier aber über Mord.
Správně, kdokoliv může spáchat vraždu.
Richtig, jeder ist zu einem Mord fähig.
- Pokusil jsem se spáchat sebevraždu.
Ich habe versucht mich umzubringen!
Takže to mohl spáchat každý.
- Diesen hätte jeder nehmen können.
Wynant se pokusil spáchat sebevraždu.
Wynant hat Selbstmord versucht.
Žádám o povolení rozkázat vojákům spáchat sebevraždu
Ich fordere die Erlaubnis an eine Selbstmord-Mission anzuführen.
Ve Švýcarsku jsem se rozhodl spáchat sebevraždu.
Als ich in der Schweiz war, beschloss ich, mich umzubringen.
Máte podezření, kdo to mohl spáchat?
Haben Sie eine Ahnung, wer das getan haben könnte?
Možná, že chce spáchat sebevraždu nebo co.
Dann muss er wohl seinen Selbstmord geplant haben.
Nerad to říkám, ale chce spáchat sebevraždu.
Es tut mir Leid, aber Ihr Sohn möchte sich das Leben nehmen.
Nemám žádnou tajnou touhu spáchat sebevraždu.
Ich hab keinen versteckten Todeswunsch.
Chcete spáchat kamikadze na generálovo auto?
Du willst eine Kamikaze Mission auf das Auto vom General starten?
To jo, rozhodně by měl spáchat sebevraždu.
Ja. Er sollte sich am besten gleich umbringen.
Rom nemohl celou tuhle sabotáž spáchat sám.
Rom kann für diese Sabotage nicht allein verantwortlich sein.
Říkáte mi, že nemám spáchat profesní sebevraždu?
Sagen Sie mir gerade, dass ich den professionellen Freitod nicht in Erwägung ziehen soll?
Mohla se utopit nebo spáchat sebevraždu.
Könnte sie sich umgebracht haben? - Wir haben intensiv gesucht.
Tvůj otec musel spáchat hara-kiri.
Dein Vater ist durch Harakiri gestorben.
Mimoto, neměl žádný důvod spáchat sebevraždu.
Jemand muss ihn gestoßen haben. Er hatte keinen Grund sich zu töten.
Chce v sobotu v noci spáchat sebevraždu.
Er will sich Samstag Nacht umbringen.
Dokonce jsem se párkrát pokusil spáchat sebevraždu.
Tatsächlich habe ich versucht, mich ein paar Mal umzubringen.
Řekni jim, že chce spáchat sebevraždu.
Sag ihnen, sie ist suizidgefährdet.
Chceš spáchat sebevraždu, nebo jsi jenom blbej?
Bist du lebensmüde oder einfach nur saudumm?
Nejsi šílená, ani nechceš spáchat sebevraždu.
Sie sind doch weder wahnsinnig noch selbstmordgefährdet.
Já sám jsem se pokusil spáchat sebevraždu.
Ich habe einen Selbstmordversuch hinter mir.
Nebude tak snadné donutit jej spáchat harakiri.
Er tut nur, was er für richtig hält.
- Zeptej se ho, jestli chce spáchat sebevraždu.
-Frag ihn, ob er sich umbringen will.
Je pravda, že se pokusila spáchat sebevraždu?
Stimmt es, dass sie versucht hat sich umzubringen?
Nemohla to spáchat žádná z mých sester.
Es könnte keine meiner Schwester-Ehefrauen gewesen sein.
Napjatý, ale nepůsobil, že by mohl spáchat promyšlenou vraždu.
Ziemlich verspannt, aber er gab mir kein Gefühl von vorsätzlichem Mord.
Příteli, mírněte se. Spáchat únos napadlo vás, ne?
Komm mal runter, das mit dem Kidnappen war eure Idee, schon vergessen?
Kdyby chtěl spáchat vraždu, potřeboval by bezbariérový přístup.
Er bräuchte 'nen Krankentransport, um zu seinen Opfern zu kommen.
Proč chtěl jeden z mých mužů spáchat sebevraždu?
Warum wollte sich einer meiner Manner umbringen?
Nemohla překonat ten šok a několikrát se pokusila spáchat sebevraždu.
Sie kam nicht darüber hinweg und hat mehrere Selbstmordversuche hinter sich.
Co musel člověk spáchat, aby tam byl poslán?
Wiesen die, die dort hinkamen, ein bestimmtes Profil auf?
Nyní jsou přesvědčeni, že jdu spáchat sebevražedný útok.
Und jetzt sind sie fest davon überzeugt, dass ich mich in die Luft sprenge.
Paní, vy chcete spáchat sebevraždu, že jo? Skočit?
Wollen Sie sich etwa umbringen, indem Sie da runterspringen?
Víte, slečno Clydeová, celý svůj život jsem chtěl spáchat vraždu?
Ich hatte mein Leben lang den Wunsch, jemand zu ermorden.
Nevím, kolik toho víš, ale Dana se pokusila spáchat sebevraždu.
Ich weiß nicht wie viel Sie wissen, aber Dana hat versucht sich umzubringen.
Tohle piju, jen když chci prakticky spáchat sebevraždu.
Ich trinke ihn nur, wenn ich selbstmordgefährdet bin.
Na tomto světě jsou lidé, kteří mají právo spáchat vraždu.
In dieser Welt gibt es Menschen, die es gerechtfertigt finden, zu töten.
Nemohu dát rozhřešení někomu, kdo hodlá spáchat sebevraždu.
Ich erteile niemandem Absolution, der sich umbringen will.
Přiznáš velícímu, že jsi donutil Obaru spáchat sebevraždu.
Du gibst zu, dass du Schuld am Tod von Obara hast.
Mohu se vás zeptat, proč chcete spáchat sebevraždu?
- Wieso sich das Leben nehmen?
Hele, podle náhradnice to zní, že mohla spáchat sebevraždu.
Ihr Ersatz klang so, als ob sie selbstmordgefährdend gewesen sein konnte.
Proč se trestanec v cele smrti najednou snaží spáchat sebevraždu?
Wieso versucht einer, der im Todestrakt sitzt, sich umzubringen?
Ronin, který přišel do domu Sengoku, chtěl skutečně spáchat harakiri.
Der Mann der zum Sengoku-Haus kam, wollte sich wirklich ausweiden.
Čekala jsi až na výročí svatby, abys mohla spáchat sebevraždu?
Sie haben bis zu Ihrem Jahrestag gewartet um sich umzubringen?
Musel by jsi spáchat zločin, před očima dvou jejich členů.
Mitglied bei den Schakalen zu werden.
Nejdřív chce spáchat sebevraždu a teď zas blouzní.
Er wurde von depressiv und selbstmordgefährdet in 213 Metern zu wahnhaft.
1x účast v konspiraci za účelem spáchat akciový podvod.
Verabredung zum Aktienbetrug in einem Fall.
A tihle chlapi se rozhodli spáchat trestnej čin krádeže.
Diese Typen hatten einen Raubüberfall vor.
Spáchat sebevraždu není dobrý způsob jak řešit problémy.
Selbstmord löst doch keine Probleme.
Text jedné jeho písně donutil mladého muže spáchat sebevraždu.
Der Text einer seiner Songs ermutigte einen jungen Mann zum Selbstmord.
Auto nemá emoce, nemůžeš na něm spáchat násilí.
- Ein Auto hat keine Gefühle.
Zjevně si nemůžeš dovolit spáchat těch přečinů příliš mnoho.
Na ja, zu viele Verstöße kann man sich da nicht leisten.
Její bratr, Bruce Swinton, byl obžalován pro spiknutí spáchat vraždu.
Ihr Bruder Bruce Swinton wurde eines Mordkomplotts angeklagt.
- Líbil jsem se vám víc, když jsem chtěl spáchat sebevraždu.
Selbstmordgefährdet hab ich Ihnen besser gefallen?
Pokusil se spáchat sebevraždu, když se s ním Amy rozešla.
Er wollte sich umbringen, als Amy sich von ihm getrennt hat.
Snažím se být odvážná, ale nehodlám spáchat sebevraždu.
Okay, ich versuche hier draufgängerisch zu sein, aber ich bin nicht auf Selbstmord aus.
Dva další lidé ho viděli spáchat vraždu a neudali ho.
Zwei andere Menschen haben diesen Mord bezeugt und haben ihn nicht verraten.
Vždyť jsi se kvůli němu pokoušela spáchat sebevraždu.
Du wolltest dich seinetwegen umbringen.
Když říkám, že chci spáchat harakiri, tak to myslím vážně!
Wenn ich sage, ich weide mich aus, dann meine ich das auch so.
Měl jsi jim nařídit spáchat na místě harakiri!
Warum hast du ihnen nicht sofort befohlen, Harakiri zu machen?
Jen si budu muset ověřit vaše malé spiknutí spáchat vraždu.
Ich will einfach ihrer kleine Verschwörung zum Mord verfolgen.
Ale byl to on, kdo si přál spáchat harakiri.
Aber er war es, der Harakiri machen wollte.
Jeho lordstvo nařídilo Shimovi Hasegawovi a jeho frakci spáchat sebevraždu.
Shima Hasegawa und seine Anänger haben das angeordnete Seppuku schon ausgeführt.
Moje matka se ve mně pokusila spáchat sebevraždu.
Meine Mutter versuchte, sich in mir umzubringen.
To dokládá taktickou pružnost Islámského státu, nemluvě o dostupnosti lidí ochotných spáchat sebevraždu.
Dies zeigt die taktische Flexibilität des Islamischen Staates, von der Verfügbarkeit von Selbstmordattentätern gar nicht zu reden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže předtím, než půjdeš spáchat rituální sebevraždu, alespoň zjisti, jestli je Jesse opravdu tím vrahem.
Bevor du also rituellen Selbstmord begehst, lass uns zumindest herausfinden, ob Jesse wirklich der Mörder ist.
Můj klient chtěl několikrát spáchat sebevraždu, zemřela kvůli tomu jeho matka.
Mein Mandant wollte sich mehrfach das Leben nehmen, seine Mutter starb.
Nechápu, proč přišel ke mně do obýváku spáchat sebevraždu. Tomu nerozumím.
Warum er sich ausgerechnet mein Wohnzimmer ausgesucht hat, um sich umzubringen, das kann ich Ihnen nicht sagen.
Naše náboženství hlásá, že sebevražda je nejhorším hříchem, co můžeme spáchat.
Unsere Religion sieht im Selbstmord die schlimmste Sünde überhaupt.
Cítil jsi se někdy tak, že by jsi chtěl spáchat sebevraždu.
Hast du in letzter Zeit an Selbstmord gedacht?
A proto by výsada spáchat ji měla být vyhrazena jen hrstce skutečně nadřazených jedinců.
Daher sollte das Privileg zu morden auf die wenigen wirklich überlegenen Menschen beschränkt sein.
Tento hoch je souzen za vraždu, ne za úmysl spáchat vraždu.
Dieser Junge steht wegen Mordes vor Gericht und nicht wegen Mordgedanken.
- Je tam pět tuctů mužů a žen, kteří chtějí spáchat sebevraždu, až se objeví meteoricky roj.
-Es halten sich mindestens 5 Dutzend Leute drinnen auf, die Selbstmord beabsichtigen.
Davisi, existuje mnoho lidí, kteří ty vraždy mohli spáchat a my zjistíme, kdo to byl.
Vor dir sitzt ein Mörder? Davis, es können eine Menge Leute hinter diesen Anschlägen stecken. Wir werden rausfinden, wer es war.
Nemyslím si, že když se Vera rozhodla spáchat sebevraždu, tak to nikomu na světě neřekla.
Ich glaube nicht, dass als Vera sich entschieden hat, sich das Leben zu nehmen, dass sie es nie einer anderen Person gesagt hat.
Ty mi tvrdíš, že tahle žena chce spáchat atentát na saudského prince?
Du willst mir erzählen, dass diese Frau ein Attentat auf den saudischen Prinz plant?
Jestli ano, tak jaký je jeho motiv, když nechce spáchat teroristický útok?
Wenn ja, was ist dann sein Ziel? Etwa doch kein Terroranschlag?
Lidé na P9J-333 se nikdy nesetkali s tvorem, který by byl schopen spáchat něco takového.
Die Menschen auf P9J-333 sind noch niemals so einer einheimischen Kreatur begegnet, die zu sowas fähig wäre.